msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2005-09-01 23:53+0200\n" "Last-Translator: Son Goku 3SSJ \n" "Language-Team: AMD Powered @ Home Team\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-5\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Bulgarian\n" "X-Poedit-Country: BULGARIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\BOINCSRC\\Main\\boinc\n" "X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:266 msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible" msgstr "Стартирай BOINC така че само system tray иконата е видима" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:326 msgid "(Automatic Detection)" msgstr "(Автоматичен избор)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:327 msgid "(Unknown)" msgstr "(Непознат)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:328 msgid "(User Defined)" msgstr "(Дефиниран от потребителя)" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:68 #: clientgui/DlgAbout.cpp:103 msgid "BOINC Manager" msgstr "BOINC Manager" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:363 #: clientgui/MainFrame.cpp:385 #: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:76 msgid "E&xit" msgstr "&Изход" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:382 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:389 msgid "&Open BOINC Manager..." msgstr "&Отвори BOINC Manager-а..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:393 #: clientgui/MainFrame.cpp:333 msgid "&Run always" msgstr "Работи &винаги" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:394 #: clientgui/MainFrame.cpp:338 msgid "Run based on &preferences" msgstr "Работи на база на &предпочитанията" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:395 #: clientgui/MainFrame.cpp:343 msgid "&Suspend" msgstr "&Временно прекратяване" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:397 #: clientgui/MainFrame.cpp:351 msgid "&Network activity always available" msgstr "&Мрежова активност винаги възможна" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:398 #: clientgui/MainFrame.cpp:356 msgid "Network activity based on &preferences" msgstr "Мрежовата активност на база на &предпочитанията" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:399 #: clientgui/MainFrame.cpp:361 msgid "&Network activity suspended" msgstr "&Мрежовата дейност временно прекратена" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:401 #: clientgui/MainFrame.cpp:423 msgid "&About BOINC Manager..." msgstr "&Относно BOINC Manager-а..." #: clientgui/DlgAbout.cpp:122 msgid "Version:" msgstr "Версия: " #: clientgui/DlgAbout.cpp:130 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:134 msgid "" "(C) 2005 University of California at Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "" "(C) 2005 University of California at Berkeley.\n" "Всички права запазени." #: clientgui/DlgAbout.cpp:138 msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" #: clientgui/DlgAbout.cpp:142 msgid "A software platform for distributed computing using volunteered computer resources" msgstr "Софтурна платформа за разпределено изчисление, използвайки компютърните ресурси на доброволци. " #: clientgui/DlgAbout.cpp:154 #: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:143 #: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:136 #: clientgui/DlgOptions.cpp:396 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:130 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:105 msgid "" "Account managers make it easy to find and join BOINC projects.\n" "For more information, click on the link below." msgstr "" "Акаунт мениджърите ви улесняват да намерите и да се присъедините към BOINC проекти.\n" "За повече информация, кликнете на линка по-долу. " #: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:116 msgid "Account Manager URL:" msgstr "URL на акаунт менажера:" #: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:124 msgid "Login:" msgstr "Login:" #: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:132 #: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:122 #: clientgui/DlgOptions.cpp:325 #: clientgui/DlgOptions.cpp:381 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:119 #: clientgui/WizAttachProject.cpp:1927 #: clientgui/WizAttachProject.cpp:4210 #: clientgui/WizAttachProject.cpp:4432 msgid "Password:" msgstr "Парола:" #: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:148 #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:145 #: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:141 #: clientgui/DlgOptions.cpp:401 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:135 msgid "&Cancel" msgstr "&Отказ" #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:110 msgid "Your current account manager is:" msgstr "Текущият ви акаунт менажер е:" #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:117 msgid "Name:" msgstr "Име" #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:121 msgid "foo" msgstr "foo" #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:125 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:136 msgid "&Update" msgstr "Обнови проекта" #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:141 msgid "Change" msgstr "Промени" #: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:111 #: clientgui/WizAttachProject.cpp:2024 msgid "Username:" msgstr "Потребит. име:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:189 msgid "Language Selection:" msgstr "Избор на език:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:196 msgid "What language should the manager display by default." msgstr "Какъв език трябва да използва менажера по подразбиране?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:200 msgid "Reminder Frequency:" msgstr "Честота на напомнянията:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:206 msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events." msgstr "Колко често, в минути, менажера трябва да ви напомня за възможни дейности изискващи връзка към Интернет?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:209 msgid "General" msgstr "Основни" #: clientgui/DlgOptions.cpp:218 msgid "&Automatically detect network connection settings" msgstr "&Автоматично разпознавай настройките на връзката" #: clientgui/DlgOptions.cpp:223 msgid "Use my &Local Area Network(LAN) connection" msgstr "Използвай мойта &Local Area Network(LAN) връзка" #: clientgui/DlgOptions.cpp:228 msgid "Use my &Dial-up and Virtual Private Network connection" msgstr "Използвай моята &Dial-up и Virtual Private Network връзка" #: clientgui/DlgOptions.cpp:232 msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings" msgstr "Dial-up и Virtual Private Network настройки" #: clientgui/DlgOptions.cpp:246 msgid "&Set Default" msgstr "И&збере стойност по подразбиране" #: clientgui/DlgOptions.cpp:251 msgid "&Clear Default" msgstr "&Изчисти стойностите по подразбиране" #: clientgui/DlgOptions.cpp:258 msgid "Default Connection:" msgstr "Връзка по подразбиране" #: clientgui/DlgOptions.cpp:268 msgid "&Prompt for username and password" msgstr "&Питай всеки път за потребителско име и парола" #: clientgui/DlgOptions.cpp:275 msgid "Connections" msgstr "Връзки" #: clientgui/DlgOptions.cpp:284 msgid "Connect via HTTP proxy server" msgstr "Свързвай се чрез HTTP прокси сървър" #: clientgui/DlgOptions.cpp:288 msgid "HTTP Proxy Server Configuration" msgstr "Настройки на HTTP прокси сървър" #: clientgui/DlgOptions.cpp:296 #: clientgui/DlgOptions.cpp:352 msgid "Address:" msgstr "Адрес:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:304 #: clientgui/DlgOptions.cpp:360 #: clientgui/WizAttachProject.cpp:4194 #: clientgui/WizAttachProject.cpp:4416 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:311 #: clientgui/DlgOptions.cpp:367 msgid "Leave these blank if not needed" msgstr "Остави тези полета празни ако не са нужни" #: clientgui/DlgOptions.cpp:317 #: clientgui/DlgOptions.cpp:373 #: clientgui/WizAttachProject.cpp:4202 #: clientgui/WizAttachProject.cpp:4424 msgid "User Name:" msgstr "Потребит. име" #: clientgui/DlgOptions.cpp:332 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP прокси" #: clientgui/DlgOptions.cpp:340 msgid "Connect via SOCKS proxy server" msgstr "Свързвай се чрез SOCKS прокси сървър" #: clientgui/DlgOptions.cpp:344 msgid "SOCKS Proxy Server Configuration" msgstr "Настройки на SOCKS прокси сървър" #: clientgui/DlgOptions.cpp:388 msgid "SOCKS Proxy" msgstr "SOCKS прокси" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:110 msgid "Host name:" msgstr "Име на хоста:" #: clientgui/hyperlink.cpp:78 msgid "Failed to create wxStaticText, needed by wxHyperLink!" msgstr "Неуспех при създаването на wxStaticText, изискван от wxHyperLink!" #: clientgui/Localization.cpp:31 msgid "Message boards" msgstr "Форуми" #: clientgui/Localization.cpp:33 msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards" msgstr "Общувай с други потребители във форумите на SETI@home" #: clientgui/Localization.cpp:35 msgid "Help" msgstr "&Помощ" #: clientgui/Localization.cpp:37 msgid "Ask questions and report problems" msgstr "Задавай въпроси и докладвай проблеми" #: clientgui/Localization.cpp:39 msgid "Your account" msgstr "Вашият акаунт" #: clientgui/Localization.cpp:41 msgid "View your account information and credit totals" msgstr "Виж информация за твоя акаунт и общия кредит" #: clientgui/Localization.cpp:43 msgid "Your preferences" msgstr "Вашите Преференции" #: clientgui/Localization.cpp:45 msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences" msgstr "Виж и промени твоя SETI@home профил на акаунта и преференции" #: clientgui/Localization.cpp:47 msgid "Your results" msgstr "Вашите резултати" #: clientgui/Localization.cpp:49 msgid "View your last week (or more) of computational results and work" msgstr "Виж твоите работа и резултати от последната седмица (и повече)" #: clientgui/Localization.cpp:51 msgid "Your computers" msgstr "Вашите компютри" #: clientgui/Localization.cpp:53 msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home" msgstr "Виж списък на всички компютри, които работят по SETI@home " #: clientgui/Localization.cpp:55 msgid "Your team" msgstr "Вашият отбор" #: clientgui/Localization.cpp:57 msgid "View information about your team: BOINC Synergy" msgstr "Виж информация за твоя отбор: BOINC Synergy" #: clientgui/MainDocument.cpp:159 msgid "BOINC Manager - Connection Error" msgstr "BOINC Manager - Грешка при установяване на връзката" #: clientgui/MainDocument.cpp:160 msgid "The password you have provided is incorrect, please try again." msgstr "Паролата, която въведохте е грешна, моля опитайте отново. " #: clientgui/MainDocument.cpp:178 msgid "BOINC Manager - Connection failed" msgstr "BOINC Manager - Връзката провалена" #: clientgui/MainDocument.cpp:179 #: clientgui/MainFrame.cpp:916 #: clientgui/MainFrame.cpp:917 msgid "Connection failed." msgstr "Връзката провалена." #: clientgui/MainDocument.cpp:285 msgid "Retrieving system state; please wait..." msgstr "Обработвам състоянието на системата; моля изчакайте..." #: clientgui/MainDocument.cpp:294 msgid "Retrieving host information; please wait..." msgstr "Обработвам информацията за хоста; моля изчакайте..." #: clientgui/MainDocument.cpp:848 msgid "BOINC error" msgstr "BOINC грешка" #: clientgui/MainDocument.cpp:858 msgid "BOINC info" msgstr "BOINC инфо" #: clientgui/MainFrame.cpp:80 msgid "Connected" msgstr "Свързан" #: clientgui/MainFrame.cpp:88 msgid "Disconnected" msgstr "Прекъснат" #: clientgui/MainFrame.cpp:326 msgid "&Hide" msgstr "&Скрий" #: clientgui/MainFrame.cpp:327 msgid "Hides the main BOINC Manager window" msgstr "Скрива главният прозорец на BOINC Manager" #: clientgui/MainFrame.cpp:334 msgid "Does work regardless of preferences" msgstr "Работи независимо от предпочитнаията" #: clientgui/MainFrame.cpp:339 msgid "Does work according to your preferences" msgstr "Работи на база на предпочитанията ти" #: clientgui/MainFrame.cpp:344 msgid "Stops work regardless of preferences" msgstr "Спира работата независимо от предпочитанията" #: clientgui/MainFrame.cpp:352 msgid "Does network activity regardless of preferences" msgstr "Провежда мрежова активност независимо от преференциите" #: clientgui/MainFrame.cpp:357 msgid "Does network activity according to your preferences" msgstr "Провежда мрежова активност на база на преференциите" #: clientgui/MainFrame.cpp:362 msgid "Stops BOINC network activity" msgstr "Спира/Пуска мрежовата активност на BOINC" #: clientgui/MainFrame.cpp:369 msgid "Run &Benchmarks" msgstr "Пусни &диагностика на системата" #: clientgui/MainFrame.cpp:370 msgid "Runs BOINC CPU benchmarks" msgstr "Стартира BOINC CPU диагностика" #: clientgui/MainFrame.cpp:377 msgid "Select Computer..." msgstr "Избери компютър..." #: clientgui/MainFrame.cpp:378 msgid "Connect to another computer running BOINC" msgstr "Свързва се към друг компютър със стартиран BOINC" #: clientgui/MainFrame.cpp:386 msgid "Exit the BOINC Manager" msgstr "Излиза от BOINC Manager-а" #: clientgui/MainFrame.cpp:393 msgid "&Manage Accounts" msgstr "&Управлявай акаунтите" #: clientgui/MainFrame.cpp:394 msgid "Connect to an account manager website and update all of your accounts" msgstr "Свържете се с вашия сайт за управление на акаунтите и обновете всички ваши акаунти" #: clientgui/MainFrame.cpp:401 msgid "&Options" msgstr "&Опции" #: clientgui/MainFrame.cpp:402 msgid "Configure GUI options and proxy settings" msgstr "Настройка на GUI опциите и прокси настройките" #: clientgui/MainFrame.cpp:409 msgid "&BOINC Manager\tF1" msgstr "&BOINC Manager\tF1" #: clientgui/MainFrame.cpp:410 msgid "Show information about the BOINC Manager" msgstr "Показва информация BOINC Manager-а" #: clientgui/MainFrame.cpp:415 msgid "BOINC &Website" msgstr "BOINC &Website" #: clientgui/MainFrame.cpp:416 msgid "Show information about BOINC and BOINC Manager" msgstr "Показва информация за BOINC и BOINC Manager-а" #: clientgui/MainFrame.cpp:424 msgid "Licensing and copyright information." msgstr "Лицензионна и copyright информация." #: clientgui/MainFrame.cpp:431 msgid "&File" msgstr "&Файл" #: clientgui/MainFrame.cpp:435 msgid "&Tools" msgstr "&Настройки" #: clientgui/MainFrame.cpp:439 msgid "&Help" msgstr "&Помощ" #: clientgui/MainFrame.cpp:1089 msgid "The BOINC Managers default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the manager." msgstr "Езикът на BOINC Manager-а е променен, за да може промяната да има ефект трябва да рестартирате мениджъра." #: clientgui/MainFrame.cpp:1090 msgid "Language Selection..." msgstr "Избор на език..." #: clientgui/MainFrame.cpp:1455 #: clientgui/MainFrame.cpp:1472 #: clientgui/MainFrame.cpp:1478 #: clientgui/MainFrame.cpp:1521 #: clientgui/MainFrame.cpp:1549 #: clientgui/MainFrame.cpp:1558 #: clientgui/MainFrame.cpp:1572 #: clientgui/MainFrame.cpp:1580 msgid "BOINC Manager - Network Status" msgstr "BOINC Manager - статус на Мрежата" #: clientgui/MainFrame.cpp:1456 msgid "BOINC needs a connection to the Internet to perform some maintenance, open the BOINC Manager to connect up and perform the needed work." msgstr "BOINC се нуждае от връзка към Интернет за да извърши подръжка на проектите, отвори BOINC Manager за да се свърже и да свърши неоходимата работа" #: clientgui/MainFrame.cpp:1471 msgid "" "BOINC needs to connect to the network.\n" "May it do so now?" msgstr "" "BOINC трябва да се свърже към мрежата.\n" "Може ли да го направи?" #: clientgui/MainFrame.cpp:1479 msgid "BOINC is connecting to the internet." msgstr "BOINC се свързва към Интернет." #: clientgui/MainFrame.cpp:1522 msgid "BOINC has detected it is now connected to the internet. Updating all projects and retrying all transfers." msgstr "BOINC откри че е свързан към Интернет, обновяване на всички проекти и възстановяване на всички трансфери." #: clientgui/MainFrame.cpp:1550 msgid "BOINC has successfully disconnected from the internet." msgstr "BOINC успя да се дискънектне успешно от Интернет." #: clientgui/MainFrame.cpp:1559 msgid "BOINC failed to disconnected from the internet." msgstr "BOINC не успя да се дискънектне от Интернет." #: clientgui/MainFrame.cpp:1573 msgid "BOINC has successfully connected to the internet." msgstr "BOINC успешно се свърза с Интернет. " #: clientgui/MainFrame.cpp:1581 msgid "BOINC failed to connect to the internet." msgstr "BOINC не можа да се свърже към Интернет. " #: clientgui/MainFrame.cpp:1659 #: clientgui/MainFrame.cpp:1662 #, c-format msgid "%s - (%s)" msgstr "%s - (%s)" #: clientgui/MainFrame.cpp:1660 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Свързване към %s" #: clientgui/MainFrame.cpp:1663 #, c-format msgid "Connected to %s" msgstr "Свързан към %s" #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69 msgid "Please specify an account key to continue." msgstr "Моля посочете ключ на акаунта, за да продължите. " #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72 msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key" msgstr "Невалиден ключ на акаунта; моля въведете валиден ключ на акаунта" #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83 msgid "Validation conflict" msgstr "Валидационен конфликт" #: clientgui/ValidateURL.cpp:79 msgid "Missing URL" msgstr "Липсващо URL" #: clientgui/ValidateURL.cpp:80 msgid "" "Please specify a URL.\n" "For example:\n" "http://www.example.com/" msgstr "" "Моля посочете URL. \n" "Например:\n" "http://www.example.com/" #: clientgui/ValidateURL.cpp:83 #: clientgui/ValidateURL.cpp:87 #: clientgui/ValidateURL.cpp:91 #: clientgui/ValidateURL.cpp:103 #: clientgui/ValidateURL.cpp:107 #: clientgui/ValidateURL.cpp:110 msgid "Invalid URL" msgstr "Невалидно URL" #: clientgui/ValidateURL.cpp:84 #: clientgui/ValidateURL.cpp:88 #: clientgui/ValidateURL.cpp:92 msgid "" "Please specify a valid host name.\n" "For example:\n" "boincproject.example.com" msgstr "" "Моля посочете валидно име на хост. \n" "Например:\n" "boincproject.example.com" #: clientgui/ValidateURL.cpp:104 #: clientgui/ValidateURL.cpp:108 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid host name." msgstr "'%s' не съдържа валидно име на хоста. " #: clientgui/ValidateURL.cpp:111 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid path." msgstr "'%s' не съдържа валиден път. " #: clientgui/ViewMessages.cpp:73 #: clientgui/ViewProjects.cpp:106 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:315 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:91 #: clientgui/ViewWork.cpp:94 msgid "Tasks" msgstr "Опции" #: clientgui/ViewMessages.cpp:77 msgid "Copy all messages" msgstr "Копирай всички съобщения" #: clientgui/ViewMessages.cpp:78 msgid "Copy all the messages to the clipboard." msgstr "Копира всички съобщения в clipboard." #: clientgui/ViewMessages.cpp:84 msgid "Copy selected messages" msgstr "Копирай избраните съобщения" #: clientgui/ViewMessages.cpp:85 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages." msgstr "Копира избраните съобщения в clipboard. Може да изберете някоко съобщения като задържите клавиша Shift или Ctrl, докато кликате на съобщенията." #: clientgui/ViewMessages.cpp:97 #: clientgui/ViewProjects.cpp:173 #: clientgui/ViewResources.cpp:75 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:114 #: clientgui/ViewWork.cpp:124 msgid "Project" msgstr "Проект" #: clientgui/ViewMessages.cpp:98 msgid "Time" msgstr "Време" #: clientgui/ViewMessages.cpp:99 msgid "Message" msgstr "Съобщение" #: clientgui/ViewMessages.cpp:123 msgid "Messages" msgstr "Съобщения" #: clientgui/ViewMessages.cpp:144 msgid "Copying all messages to the clipboard..." msgstr "Копиране на всички съобщения в clipboard..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:176 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:182 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Преустановяване на трансфера..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:110 msgid "Update" msgstr "Обнови проекта" #: clientgui/ViewProjects.cpp:111 msgid "Report all completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work." msgstr "Докладва всичката свършена работа, взима последните кредити, взима последните предпочитрания, и по възмойност сваля нова работа. " #: clientgui/ViewProjects.cpp:118 msgid "Update All" msgstr "Обнови всички" #: clientgui/ViewProjects.cpp:119 msgid "Report all upload items, completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work." msgstr "Докладва всички качени и завършени работи, взима новите кредити, взима последните предпочитания, и по възможност взима нова работа. " #: clientgui/ViewProjects.cpp:126 #: clientgui/ViewProjects.cpp:640 #: clientgui/ViewWork.cpp:98 #: clientgui/ViewWork.cpp:448 msgid "Suspend" msgstr "Временно прекратяване" #: clientgui/ViewProjects.cpp:127 #: clientgui/ViewProjects.cpp:640 msgid "Suspend work for this project." msgstr "Временно преустановява работата по този проект" #: clientgui/ViewProjects.cpp:133 #: clientgui/ViewProjects.cpp:652 msgid "No new work" msgstr "Не взимай нова работа" #: clientgui/ViewProjects.cpp:134 #: clientgui/ViewProjects.cpp:652 msgid "Don't fetch new work for this project." msgstr "Не взима нова работа за този проект. " #: clientgui/ViewProjects.cpp:140 msgid "Reset project" msgstr "Рестартирай проекта" #: clientgui/ViewProjects.cpp:141 msgid "Delete all files and work associated with this project, and get new work. You can update the project first to report any completed work." msgstr "Изтрива всички файлове и работа свързана с този проект и взима нова работа. Можете първо да обновите проекта, за да докладвате за свършената работа." #: clientgui/ViewProjects.cpp:150 msgid "Detach" msgstr "Излез от проекта" #: clientgui/ViewProjects.cpp:151 msgid "Detach this computer from this project. Work in progress will be lost. You can update the project first to report any completed work." msgstr "Изважда компютъра от този проект. Текущата работа ще бъде загубена. Можете първо да обновите проекта, за да докладвате за свършената работа." #: clientgui/ViewProjects.cpp:160 msgid "Attach to new project" msgstr "Влез в нов проект" #: clientgui/ViewProjects.cpp:161 msgid "Attach this computer to a BOINC project. You'll need a project URL and account key (visit the project's web site to get these)." msgstr "Влиза в нов BOINC проект. Ще се нуждаете от URL на проекта и ключ на акаунта (посетете сайта на проекта, за да ги получите." #: clientgui/ViewProjects.cpp:174 msgid "Account" msgstr "Акаунт" #: clientgui/ViewProjects.cpp:175 msgid "Team" msgstr "Отбор" #: clientgui/ViewProjects.cpp:176 msgid "Total credit" msgstr "Общ кредит" #: clientgui/ViewProjects.cpp:177 msgid "Avg. credit" msgstr "Среден кредит" #: clientgui/ViewProjects.cpp:178 msgid "Resource share" msgstr "Дял ресурси" #: clientgui/ViewProjects.cpp:179 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:120 #: clientgui/ViewWork.cpp:131 msgid "Status" msgstr "Стаус" #: clientgui/ViewProjects.cpp:192 msgid "Projects" msgstr "Проекти" #: clientgui/ViewProjects.cpp:214 msgid "Updating project..." msgstr "Обновяване на проекта..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:238 msgid "Updating all project(s)..." msgstr "Обновяване на всички проект(и)..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:264 msgid "Resuming project..." msgstr "Подновяване на проекта..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:268 msgid "Suspending project..." msgstr "Временно прекратяване на проекта..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:295 msgid "Telling project to allow additional work downloads..." msgstr "Казвам на проект да взима допълнителна работа..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:299 msgid "Telling project to not fetch additional work..." msgstr "Казвам на проект да не взима допълнителна работа..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:329 msgid "Resetting project..." msgstr "Рестатртиране на проекта..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:335 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да рестартирате проекта '%s'?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:341 msgid "Reset Project" msgstr "Рестартирай проекта" #: clientgui/ViewProjects.cpp:375 msgid "Detaching from project..." msgstr "Излизане от проекта..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:381 #, c-format msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да излезете от проекта '%s'?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:387 msgid "Detach from Project" msgstr "Излез от проекта" #: clientgui/ViewProjects.cpp:419 msgid "Attaching to project..." msgstr "Влизане в проект..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:461 msgid "Launching browser..." msgstr "Стартиране на браузъра..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:636 #: clientgui/ViewWork.cpp:444 msgid "Resume" msgstr "Подновяване" #: clientgui/ViewProjects.cpp:636 msgid "Resume work for this project." msgstr "Продължава работата за този проект." #: clientgui/ViewProjects.cpp:648 msgid "Allow new work" msgstr "Позволи нова работа" #: clientgui/ViewProjects.cpp:648 msgid "Allow fetching new work for this project." msgstr "Позволява взимането на нова работа за този проект" #: clientgui/ViewProjects.cpp:690 msgid "Web sites" msgstr "Web сайтове" #: clientgui/ViewProjects.cpp:804 #: clientgui/ViewWork.cpp:656 msgid "Suspended by user" msgstr "Преустановено от потрбителя" #: clientgui/ViewProjects.cpp:807 msgid "Won't get new work" msgstr "Няма да взима нова работа" #: clientgui/ViewProjects.cpp:810 msgid "Scheduler request pending" msgstr "Заявка към scheduler-а се очаква" #: clientgui/ViewProjects.cpp:816 msgid "Communication deferred " msgstr "Връзката отложена" #: clientgui/ViewResources.cpp:76 msgid "Disk Space" msgstr "Дисково пространство" #: clientgui/ViewResources.cpp:89 msgid "Disk" msgstr "Диск" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:40 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:46 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:372 msgid "User Total" msgstr "Общ кредит на потребителя" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:319 msgid "Show user total" msgstr "Покажи общия кредит на потребителя" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:326 msgid "Show user average" msgstr "Покажи средния кредит на потрбителя" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:333 msgid "Show host total" msgstr "Покажи общия кредит на хоста" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:340 msgid "Show host average" msgstr "Покажи средния кредит на хоста" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:359 msgid "Statistics" msgstr "Статистики" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:371 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:391 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:411 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:431 msgid "Updating charts..." msgstr "Обновяване на графиките..." #: clientgui/ViewStatistics.cpp:392 msgid "User Average" msgstr "Среден кредит на потребителя" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:412 msgid "Host Total" msgstr "Общ кредит на хоста" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:432 msgid "Host Average" msgstr "Среден кредит на хоста" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:95 msgid "Retry Now" msgstr "Опитай отново сега" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:96 msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now" msgstr "Натиснете \"Опитай отново сега\", за да трансферирате файла сега. " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:102 msgid "Abort Transfer" msgstr "Преустанови трансфера" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:103 msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result." msgstr "Натиснете \"Преустанови трансфера\", за да изтриете файла от списъка за сваляне. По този начин няма да получите кредити за този резултат." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:115 msgid "File" msgstr "Файл" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:116 #: clientgui/ViewWork.cpp:128 msgid "Progress" msgstr "Прогрес" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:117 msgid "Size" msgstr "Размер" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:118 msgid "Elapsed Time" msgstr "Изминало време" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:119 msgid "Speed" msgstr "Скорост" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:133 msgid "Transfers" msgstr "Трансфери" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:155 msgid "Retrying transfer now..." msgstr "Опитвам отново сега..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:185 #, c-format msgid "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да преустановите трансфера на този файл '%s'?" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:190 msgid "Abort File Transfer" msgstr "Преустановява трансфера на файла" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:507 msgid "Retry in " msgstr "Нов опит след " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:509 #: clientgui/ViewWork.cpp:647 msgid "Download failed" msgstr "Свалянето неуспешно" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:511 #: clientgui/ViewWork.cpp:683 msgid "Upload failed" msgstr "Изпращането неуспешно" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:514 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:523 msgid "Suspended" msgstr "Временно прекратено" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:516 #: clientgui/ViewWork.cpp:685 msgid "Uploading" msgstr "Изпращане" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:516 #: clientgui/ViewWork.cpp:649 msgid "Downloading" msgstr "Сваляне" #: clientgui/ViewWork.cpp:99 #: clientgui/ViewWork.cpp:448 msgid "Suspend work for this result." msgstr "Временно преустановява работата по този резултат." #: clientgui/ViewWork.cpp:105 #: clientgui/ViewWork.cpp:208 msgid "Show graphics" msgstr "Покажи графики" #: clientgui/ViewWork.cpp:106 msgid "Show application graphics in a window." msgstr "Показва графиките в прозорец. " #: clientgui/ViewWork.cpp:112 msgid "Abort" msgstr "Преустанови" #: clientgui/ViewWork.cpp:113 msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it." msgstr "Изоставя работата по резултата. Няма да получите кредит за него." #: clientgui/ViewWork.cpp:125 msgid "Application" msgstr "Приложение" #: clientgui/ViewWork.cpp:126 msgid "Name" msgstr "Име" #: clientgui/ViewWork.cpp:127 msgid "CPU time" msgstr "CPU време" #: clientgui/ViewWork.cpp:129 msgid "To completion" msgstr "Остават" #: clientgui/ViewWork.cpp:130 msgid "Report deadline" msgstr "Срок за Докладване " #: clientgui/ViewWork.cpp:144 msgid "Work" msgstr "Работа" #: clientgui/ViewWork.cpp:168 msgid "Resuming result..." msgstr "Продължаване на резултата..." #: clientgui/ViewWork.cpp:172 msgid "Suspending result..." msgstr "Временно прекратяване на резултата..." #: clientgui/ViewWork.cpp:198 msgid "Showing graphics for result..." msgstr "Показване на грфиките за резултат..." #: clientgui/ViewWork.cpp:207 msgid "Are you sure you wish to display graphics on a remote machine?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да показвате графики на друг компютър?" #: clientgui/ViewWork.cpp:256 msgid "Aborting result..." msgstr "Преустановяване на резултата..." #: clientgui/ViewWork.cpp:259 #, c-format msgid "Are you sure you want to abort this result '%s'?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да преустановите този резултат '%s'?" #: clientgui/ViewWork.cpp:265 msgid "Abort result" msgstr "Преустанови резултата" #: clientgui/ViewWork.cpp:444 msgid "Resume work for this result." msgstr "Продължaава работата по този резултат." #: clientgui/ViewWork.cpp:643 msgid "New" msgstr "Ново" #: clientgui/ViewWork.cpp:654 #: clientgui/ViewWork.cpp:676 msgid "Aborted by user" msgstr "Преустановено от потребителя" #: clientgui/ViewWork.cpp:658 msgid "Activities suspended" msgstr "Дейностите временно прекратени" #: clientgui/ViewWork.cpp:661 msgid "Running" msgstr "Работи" #: clientgui/ViewWork.cpp:663 msgid "Preempted" msgstr "Изчисленията отложени" #: clientgui/ViewWork.cpp:665 #: clientgui/ViewWork.cpp:668 msgid "Ready to run" msgstr "Готово за работа" #: clientgui/ViewWork.cpp:678 msgid "Computation error" msgstr "Грешка при изчисленията" #: clientgui/ViewWork.cpp:690 msgid "Acknowledged" msgstr "Потвърдено" #: clientgui/ViewWork.cpp:692 msgid "Ready to report" msgstr "Готово за докладване" #: clientgui/ViewWork.cpp:694 #, c-format msgid "Error: invalid state '%d'" msgstr "Грешка: Невалидно състояние '%d'" #: clientgui/ViewWork.cpp:702 msgid "Activities suspended by user" msgstr "Дейностите временно прекратени от потребителя" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:149 msgid "Attach to Project" msgstr "Влез в проект" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:494 msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "Съгурни ли сте че искате да се откажете?" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:495 msgid "Question" msgstr "Въпрос" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:702 msgid "Attach to project" msgstr "Влез в проект" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:707 msgid "We'll now guide you through the process of attaching to a project." msgstr "Сега ще те преведем през процеса на добавяне на нов проект. " #: clientgui/WizAttachProject.cpp:713 msgid "Debug Flags" msgstr "Debug Flags" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:723 msgid "Project Properties Failure" msgstr "Грешка при Настройките на Проекта" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:728 msgid "Project Comm Failure" msgstr "Грешка при свързването с Проекта" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:733 msgid "Project Properties URL Failure" msgstr "Грешка на URL-то за Настройки на Проекта" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:738 msgid "Account Creation Disabled" msgstr "Създаването на акаунти временно преустановено" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:743 msgid "Client Account Creation Disabled" msgstr "Създаването на акаунти е преустановено. " #: clientgui/WizAttachProject.cpp:748 msgid "Account Already Exists" msgstr "Акаунта вече съществува" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:753 msgid "Project Already Attached" msgstr "Проекта вече е добавен. " #: clientgui/WizAttachProject.cpp:758 msgid "Project Attach Failure" msgstr "Грешка при добавянето на проекта" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:763 msgid "Google Comm Failure" msgstr "Грешка при свързването с Google " #: clientgui/WizAttachProject.cpp:770 msgid "Yahoo Comm Failure" msgstr "Грешка при свързването с Yahoo " #: clientgui/WizAttachProject.cpp:777 msgid "Net Detection Failure" msgstr "Грешка при установяването на връзка към Интернет" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:784 msgid "To continue, click Next." msgstr "За да продължите, натиснете Натаък. " #: clientgui/WizAttachProject.cpp:996 msgid "Project URL" msgstr "URL на Проекта:" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:1001 msgid "Enter the URL of the project's web site." msgstr "Напишете URL-то на ъеб сайта на проекта. " #: clientgui/WizAttachProject.cpp:1007 msgid "You can copy and paste the URL from your browser’s address bar." msgstr "Може да копираш и пастнеш URL-то от твоя браузър. " #: clientgui/WizAttachProject.cpp:1017 msgid "Project URL:" msgstr "URL на Проекта:" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:1027 msgid "For a list of BOINC-based projects go to:" msgstr "За списък на BOINC-базирани проекти отидете на:" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:1204 #: clientgui/WizAttachProject.cpp:2189 msgid "Communicating with project - please wait" msgstr "Комуникирам с проекта - моля изчакайте..." #: clientgui/WizAttachProject.cpp:1692 msgid "Enter account key" msgstr "Въведете ключ на акаунта" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:1699 msgid "This project uses an \"account key\" to identify you." msgstr "Този проект използва \"ключ на акаунта\" за да те идентифицира. " #: clientgui/WizAttachProject.cpp:1703 msgid "" "Go to the project's web site to create an account. Your account\n" "key will be emailed to you." msgstr "" "Отидете на уеб сайта на проекта, за да създадете акаунт. Твоят ключ\n" "на акаунта ще ти бъде пратен по email " #: clientgui/WizAttachProject.cpp:1707 msgid "An account key looks like:" msgstr "Един ключ на акаунта изглежда така:" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:1711 msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:1722 msgid "Account key:" msgstr "Ключ на акаунта:" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:1890 msgid "Account information" msgstr "Информация за Акаунта" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:1895 msgid "Do you wish to use an existing account or create a new one?" msgstr "Искате ли да използвате съществуващия акаунт или да създадете нов такъв?" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:1905 msgid "Create new account" msgstr "Създай нов акаунт" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:1910 msgid "Use existing account" msgstr "Използвай съществуващия акаунт" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:1919 #: clientgui/WizAttachProject.cpp:2028 msgid "Email address:" msgstr "Email адрес:" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:1935 msgid "Confirm password:" msgstr "Потвърдете паролата:" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:2044 msgid "Attach to Project Wizard" msgstr "Влез в Нов Проект Wizard" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:2055 #, c-format msgid "The minimum password length for this project is %d. Please choose a different password." msgstr "Минималната дължина на паролата за този проект е %d. Моля изберете друга парола." #: clientgui/WizAttachProject.cpp:2064 msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again." msgstr "Паролата и повторената парола не са еднакви. Моля напишете ги отново. " #: clientgui/WizAttachProject.cpp:2645 msgid "Attached to project" msgstr "Влязъл в проекта" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:2650 msgid "You are now successfully attached to this project." msgstr "Успешно успя да се прикрепиш към този проект. " #: clientgui/WizAttachProject.cpp:2656 #: clientgui/WizAttachProject.cpp:2722 msgid "" "When you click Finish, your web browser will go to a page where\n" "you can set your account name and preferences." msgstr "" "Когато натиснеш Приключи, твоят уеб браузър ще отиде на страница,\n" "където можеш да настроиш твоя акаунт" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:2724 #: clientgui/WizAttachProject.cpp:2817 msgid "Click Finish to close." msgstr "Натисни Приключи, за да затвориш прозореца. " #: clientgui/WizAttachProject.cpp:2810 msgid "Failed to attach to project" msgstr "Неуспешно влизане в проекта" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:2960 msgid "Project not found" msgstr "Проекта не е намерен" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:2967 msgid "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project." msgstr "URL-то, което предоставихте не съответства на BOINC-базиран проект." #: clientgui/WizAttachProject.cpp:2971 msgid "Please check the URL and try again." msgstr "Моля провери URLто и опитай отново. " #: clientgui/WizAttachProject.cpp:3116 msgid "Project temporarily unavailable" msgstr "Проекта временно недостъпен" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:3123 msgid "" "The project is currently unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Проекта в момента е недостъпен.\n" "\n" "Моля опитай по-късно. " #: clientgui/WizAttachProject.cpp:3263 msgid "Already attached to project" msgstr "Вече си прикрепен към проекта" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:3270 msgid "You are already attached to this project." msgstr "Ти вече си прикрепен към този проект. " #: clientgui/WizAttachProject.cpp:3408 msgid "No Internet connection" msgstr "Няма връзка към Интернет. " #: clientgui/WizAttachProject.cpp:3415 msgid "Please connect to the Internet and try again." msgstr "Моля свържи се към Интернет и опитай отново. " #: clientgui/WizAttachProject.cpp:3554 msgid "Account not found" msgstr "Акаунта не е намерен" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:3561 msgid "Verify your account name and password are correct and try again." msgstr "Моля провери, че името на акаунта и паролата са верни и опитай отново. " #: clientgui/WizAttachProject.cpp:3700 msgid "Email address already in use" msgstr "Email адреса вече е използван" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:3707 msgid "" "An account with that email address already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Акаунт със същия еmail адрес вече съществува и има\n" "различна парола от тази, която посочихте\n" "\n" "Моля посетете сайта на проекта и следвайте указаните инструкции. " #: clientgui/WizAttachProject.cpp:3847 msgid "Account creation disabled" msgstr "Създаването на акаунти временно преустановено" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:3854 msgid "This project is not accepting new accounts at this time." msgstr "Проекта не приема за момента създаването на нови акаунти. " #: clientgui/WizAttachProject.cpp:3995 msgid "Network communication failed" msgstr "Връзката към Мрежата е провалена" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:4002 msgid "" "We were unable to communicate with the project or other web\n" "sites.\n" "\n" "Often this means that you are using a proxy server, and you need\n" "to tell us about it.\n" "\n" "Click Next to do proxy configuration." msgstr "" "Не ни беше възмобюжно да комуникираме с проекта или други\n" "уеб сайтове.\n" "\n" "Често това се дължи на факта, че използвате прокси, и трябва да ни\n" "кажете неговите настройки.\n" "\n" "Натиснете Нататъкt, за да покажете прокси настройките." #: clientgui/WizAttachProject.cpp:4161 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP прокси" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:4168 msgid "" "If you're using an HTTP proxy, enter its info here.\n" "\n" "If you're not sure, click Autodetect." msgstr "" "Ако използвате HTTP прокси, въведете неговите настройки тук.\n" "\n" "Ако не си сигуртен, натисни Автоматично." #: clientgui/WizAttachProject.cpp:4174 #: clientgui/WizAttachProject.cpp:4396 msgid "Autodetect" msgstr "Автоматично засичане" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:4182 #: clientgui/WizAttachProject.cpp:4404 msgid "Server:" msgstr "Сървър: " #: clientgui/WizAttachProject.cpp:4383 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS прокси" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:4390 msgid "" "If you're using a SOCKS proxy, enter its info here.\n" "\n" "If you're not sure, click Autodetect." msgstr "" "Ако използвате SOCKS прокси, въведете неговите настройки тук.\n" "\n" "Ако не си сигуртен, натисни Автоматично." #: clientgui/WizAttachProject.cpp:4595 msgid "Proxy configuration complete" msgstr "Настройката на проксито приключи. " #: clientgui/WizAttachProject.cpp:4600 msgid "Click Next to continue." msgstr "За да продължите, натиснете Натаък. " #: clientgui/WizAttachProject.cpp:4745 msgid "Ref Count Page" msgstr "Ref Count страница" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:4750 msgid "This page should never be used in the wizard itself." msgstr "Тази страница никога не трябва да се показва в визарда" #: clientgui/WizAttachProject.cpp:4756 msgid "" "This page just increases the refcount of various bitmap resources\n" "so that DialogBlocks doesn't nuke the refences to them." msgstr "" "Рази страница просто увеличава refcount на различни bitmap ресурси,\n" "за да може DialogBlocks да не нюква връзката към тях." #: clientgui/DlgAbout.h:51 msgid "About BOINC Manager" msgstr "&Относно BOINC Manager-а..." #: clientgui/DlgAccountManagerSignup.h:50 #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.h:50 msgid "Account Manager" msgstr "Акаунт менажер" #: clientgui/DlgDialupCredentials.h:49 msgid "Dialup Logon" msgstr "Dialup връзка" #: clientgui/DlgOptions.h:49 msgid "Options" msgstr "Опции" #: clientgui/DlgSelectComputer.h:49 msgid "Select Computer" msgstr "Избери компютър..."