# BOINC manager localization template # Copyright (C) 2018 University of California # # This file is distributed under the same license as BOINC. # # Translators: # ersi , 2015 # Frans Ingelstam <02frasse11@gmail.com>, 2016 # Johan Holmström, 2016-2017 # Josef Andersson , 2015,2017 # Marco Nilsson , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC\n" "Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team \n" "POT-Creation-Date: 2018-01-17 16:06 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-12 23:17+0000\n" "Last-Translator: Johan Holmström\n" "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/boinc/boinc/language/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:352 #, c-format msgid "Identify your account at %s" msgstr "Identifiera ditt konto hos %s" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:358 msgid "" "Please enter your account information\n" "(to create an account, visit the project's web site)" msgstr "Ange din kontoinformation\n(besök projektets webbplats för att skapa ett konto)" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:362 msgid "" "This project is not currently accepting new accounts.\n" "You can add it only if you already have an account." msgstr "Projektet accepterar för närvarande inte nya konton.\nDu kan bara lägga till det om du redan har ett konto." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:366 msgid "Are you already running this project?" msgstr "Kör du redan detta projekt?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:370 msgid "&No, new user" msgstr "&Nej, ny användare" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:373 msgid "&Yes, existing user" msgstr "&Ja, befintlig användare" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:378 msgid "" "We were not able to set up your account information\n" "automatically.\n" "\n" "Please click on the 'Find login information' link\n" "below to find out what to put in the email address and\n" "password fields." msgstr "Vi kunde inte ställa in din kontoinformation\nautomatiskt.\n\nKlicka på länken ”Hitta inloggningsuppgifter”\nnedanför för att se vad du ska ange i e-post- och\nlösenordsfälten." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:381 msgid "Find login information" msgstr "Hitta inloggningsuppgifter" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:401 clientgui/AccountInfoPage.cpp:623 msgid "&Password:" msgstr "&Lösenord:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:408 clientgui/AccountInfoPage.cpp:647 msgid "Choose a &password:" msgstr "Välj ett &lösenord:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:411 msgid "C&onfirm password:" msgstr "&Bekräfta lösenord:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:418 #, c-format msgid "Are you already running %s?" msgstr "Kör du redan %s?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:447 msgid "&Username:" msgstr "&Användarnamn:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:476 msgid "&Email address or LDAP ID:" msgstr "&E-postadress eller LDAP-ID:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:480 msgid "&Email address:" msgstr "&E-postadress:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:488 #, c-format msgid "minimum length %d" msgstr "minimal längd %d" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:495 msgid "Forgot your password?" msgstr "Glömt ditt lösenord?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:502 msgid "" "If you have not yet registered with this account manager,\n" "please do so before proceeding. Click on the link below\n" "to register or to retrieve a forgotten password." msgstr "Om du inte har registrerat med den här kontohanteraren,\ngör detta innan du fortsätter. Klicka på länken nedan\nför att registrera eller hämta ett bortglömt lösenord." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:505 msgid "Account manager web site" msgstr "Webbplats för kontohanteraren" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:547 msgid "Add project" msgstr "Lägg till projekt" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:549 msgid "Update account manager" msgstr "Uppdatera kontohanteraren" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:551 msgid "Use account manager" msgstr "Använd kontohanteraren" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:558 msgid "Please enter a user name." msgstr "Ange användarnamn." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:560 msgid "Please enter an email address." msgstr "Ange e-postadress." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:570 #, c-format msgid "Please enter a password of at least %d characters." msgstr "Ange ett lösenord bestående av minst %d tecken." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:580 msgid "" "The password and confirmation password do not match. Please type them again." msgstr "Lösenordet och bekräftelselösenordet stämde inte överens. Prova igen." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:270 msgid "Choose an account manager" msgstr "Välj en kontohanterare" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:273 msgid "" "To choose an account manager, click its name or \n" "type its URL below." msgstr "För att välja en kontohanterare, klicka på dess namn eller \nskriv in dess URL nedan." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:277 msgid "Account manager details:" msgstr "Detaljer för kontohanteraren:" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:281 msgid "Account manager &URL:" msgstr "&URL för kontohanterare:" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:285 msgid "Open web page" msgstr "Öppna webbsida" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:288 msgid "Visit this account manager's web site" msgstr "Besök denna kontohanterares webbplats" #. %s is the project name #. i.e. 'BOINC', 'GridRepublic' #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:186 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:192 #, c-format msgid "Communicating with %s." msgstr "Kommunicerar med %s." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:193 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:199 msgid "Communicating with server." msgstr "Kommunicerar med server." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:198 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:204 msgid "Please wait..." msgstr "Vänligen vänta…" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:325 msgid "An internal server error has occurred.\n" msgstr "Ett internt serverfel har inträffat.\n" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:100 msgid "Connected" msgstr "Ansluten" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:108 msgid "Disconnected" msgstr "Frånkopplad" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:330 #, c-format msgid "New %s window..." msgstr "Nytt %s-fönster..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:334 #, c-format msgid "Open another %s window" msgstr "Öppna ett annat %s-fönster" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:345 msgid "Select computer...\tCtrl+Shift+I" msgstr "Välj dator...\tCtrl + Skift + I" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:346 msgid "Connect to a BOINC client on another computer" msgstr "Anslut till en BOINC-klient på en annan dator" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:350 msgid "Shut down connected client..." msgstr "Stoppa den anslutna klienten…" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:351 msgid "Shut down the currently connected BOINC client" msgstr "Stäng av den för tillfället anslutna BOINC-klienten" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:356 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:120 #, c-format msgid "Close the %s window" msgstr "Stäng %s-fönstret" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:359 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:123 msgid "&Close window" msgstr "&Stäng fönster" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:368 clientgui/AdvancedFrame.cpp:373 #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:378 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:132 #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:137 #, c-format msgid "Exit %s" msgstr "Avsluta %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:392 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:151 msgid "Preferences..." msgstr "Inställningar..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:401 msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N" msgstr "&Meddelanden\tCtrl+Skift+N" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:402 msgid "Show notices" msgstr "Visa meddelanden" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:407 msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P" msgstr "&Projekt\tCtrl+Skift+P" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:408 msgid "Show projects" msgstr "Visa projekt" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:413 msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T" msgstr "&Uppgifter\tCtrl+Skift+T" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:414 msgid "Show tasks" msgstr "Visa uppgifter" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:419 msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X" msgstr "Över&föringar\tCtrl+Skift+X" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:420 msgid "Show file transfers" msgstr "Visa filöverföringar" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:425 msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S" msgstr "&Statistik\tCtrl+Skift+S" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:426 msgid "Show statistics" msgstr "Visa statistik" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:431 msgid "&Disk\tCtrl+Shift+D" msgstr "&Disk\tCtrl+Skift+D" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:432 msgid "Show disk usage" msgstr "Visa diskanvändning" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:439 msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V" msgstr "Enkel &vy...\tCtrl+Skift+V" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440 msgid "Switch to the Simple View" msgstr "Växla till den enkla vyn" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:454 clientgui/AdvancedFrame.cpp:478 #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:205 msgid "&Add project..." msgstr "&Lägg till projekt…" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:455 clientgui/AdvancedFrame.cpp:479 #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:206 msgid "Add a project" msgstr "Lägg till ett projekt" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:459 msgid "&Use account manager..." msgstr "&Använd kontohanterare..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:460 msgid "Use an account manager to control this computer." msgstr "Använd en kontohanterare för kontrollera denna dator." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464 #, c-format msgid "&Synchronize with %s" msgstr "&Synkronisera med %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:468 #, c-format msgid "Get current settings from %s" msgstr "Hämta aktuella inställningar från %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:482 #, c-format msgid "S&top using %s..." msgstr "S&luta att använda %s…" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:488 msgid "Remove this computer from account manager control." msgstr "Ta bort denna dator från kontohanterarkontroll." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:494 msgid "Run CPU &benchmarks" msgstr "Kör CPU-&mätningar" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:495 msgid "Run tests that measure CPU speed" msgstr "Kör tester som mäter CPU-hastigheten" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:499 msgid "Retry pending transfers" msgstr "Prova väntande överföringar igen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:500 msgid "Retry deferred file transfers and task requests" msgstr "Prova uppskjutna filöverföringar och uppgiftsbegäranden" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:211 msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E" msgstr "Händelselogg...\tCtrl+Skift+E" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506 msgid "Show diagnostic messages" msgstr "Visa diagnostikmeddelanden" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:514 msgid "&Run always" msgstr "&Kör alltid" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:515 msgid "Allow work regardless of preferences" msgstr "Tillåt jobb oavsett inställningar" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:519 msgid "Run based on &preferences" msgstr "Kör baserat på &inställningar" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:520 msgid "Allow work according to preferences" msgstr "Tillåt jobb baserat på inställningar" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:524 msgid "&Suspend" msgstr "&Vänteläge" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:525 msgid "Stop work regardless of preferences" msgstr "Stoppa jobb oavsett inställningar" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:550 msgid "Use GPU always" msgstr "Använd alltid GPU" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:551 msgid "Allow GPU work regardless of preferences" msgstr "Tillåt GPU-jobb oavsett inställningar" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:555 msgid "Use GPU based on preferences" msgstr "Använd GPU baserat på inställningar" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:556 msgid "Allow GPU work according to preferences" msgstr "Tillåt GPU-jobb baserat på inställningar" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:560 msgid "Suspend GPU" msgstr "Försätt GPU i vänteläge" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:561 msgid "Stop GPU work regardless of preferences" msgstr "Stoppa GPU-jobb oavsett inställningar" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:585 msgid "Network activity always" msgstr "Alltid nätverksaktivitet" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:586 msgid "Allow network activity regardless of preferences" msgstr "Tillåt nätverksaktivitet oavsett inställningar" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:590 msgid "Network activity based on preferences" msgstr "Nätverksaktivitet baserat på inställningar" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:591 msgid "Allow network activity according to preferences" msgstr "Tillåt nätverksaktivitet baserat på inställningar" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:595 msgid "Suspend network activity" msgstr "Försätt nätverksaktivitet i viloläge" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:596 msgid "Stop network activity" msgstr "Stoppa nätverksaktivitet" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:605 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:191 msgid "Computing &preferences..." msgstr "&Beräkningsinställningar…" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:606 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:192 msgid "Configure computing preferences" msgstr "Konfigurera beräkningsinställningar" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:611 msgid "Exclusive applications..." msgstr "Exklusiva program..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:612 msgid "Configure exclusive applications" msgstr "Konfigurera exklusiva program" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:617 msgid "Select columns..." msgstr "Välj kolumner..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:618 msgid "Select which columns to display" msgstr "Välj vilka kolumner som ska visas" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:622 msgid "Event Log options...\tCtrl+Shift+F" msgstr "Händelseloggalternativ...\tCtrl+Skift+F" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:623 msgid "Enable or disable various diagnostic messages" msgstr "Aktivera eller inaktivera olika diagnostikmeddelanden" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:627 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:197 msgid "&Other options..." msgstr "&Andra alternativ..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:628 msgid "Configure display options and network settings" msgstr "Konfigurera visningsalternativ och nätverksinställningar" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:633 msgid "Read config files" msgstr "Läs konfigurationsfiler" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:634 msgid "" "Read configuration info from cc_config.xml and any app_config.xml files" msgstr "Läs konfiguration från cc_config.xml och eventuella app_config.xml-filer" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:638 msgid "Read local prefs file" msgstr "Läs lokal inställningsfil" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:639 msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml." msgstr "Läs inställningar från global_prefs_override.xml." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:647 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:219 #, c-format msgid "%s &help" msgstr "%s-&hjälp" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:651 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:223 #, c-format msgid "Show information about %s" msgstr "Visa information om %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:661 #, c-format msgid "&%s help" msgstr "&%s-hjälp" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:665 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:237 #, c-format msgid "Show information about the %s" msgstr "Visa information om %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:676 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:247 #, c-format msgid "%s &web site" msgstr "%s &webbplats" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:680 #, c-format msgid "See more information about %s on the web" msgstr "Visa mer information om %s på webbsidan" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:691 clientgui/AdvancedFrame.cpp:695 #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:262 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:266 #, c-format msgid "Check for new %s version" msgstr "Kontrollera om det finns en ny version av %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:706 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:512 #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:277 #, c-format msgid "&About %s..." msgstr "&Om %s…" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:712 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:283 msgid "Licensing and copyright information." msgstr "Licens- och upphovsrättsinformation." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:719 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:290 msgid "&File" msgstr "&Arkiv" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:723 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:294 msgid "&View" msgstr "&Visa" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:727 msgid "&Activity" msgstr "&Aktivitet" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:731 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:298 msgid "&Options" msgstr "&Alternativ" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:735 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:302 msgid "&Tools" msgstr "&Verktyg" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:739 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:306 #: clientgui/wizardex.cpp:374 clientgui/wizardex.cpp:381 msgid "&Help" msgstr "&Hjälp" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1254 #, c-format msgid "%s - Stop using %s" msgstr "%s - Sluta att använda %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1259 #, c-format msgid "" "If you stop using %s,\n" "you'll keep all your current projects,\n" "but you'll have to manage projects manually.\n" "\n" "Do you want to stop using %s?" msgstr "Om du slutar att använda %s,\nkommer du att behålla alla aktuella projekt,\nmen du måste hantera projekten manuellt.\n\nVill du sluta att använda %s?" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1473 #, c-format msgid "%s - Shut down the current client..." msgstr "%s - Stäng av den aktuella klienten…" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1482 #, c-format msgid "" "%s will shut down the current client\n" "and prompt you for another host to connect to." msgstr "%s kommer att stänga av den aktuella klienten\noch därefter fråga efter en annan värd att ansluta till." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1861 clientgui/DlgAbout.cpp:119 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1871 #, c-format msgid "%s has successfully added %s" msgstr "%s har lagt till %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2038 #, c-format msgid "%s - (%s)" msgstr "%s - (%s)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2042 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Ansluter till %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2045 #, c-format msgid "Connected to %s (%s)" msgstr "Ansluten till %s (%s)" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184 msgid "Username already in use" msgstr "Användarnamnet används redan" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187 msgid "" "An account with that username already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "Ett konto med det användarnamnet finns redan och har ett\nannat lösenord än det du angav.\n\nBesök projektets webbplats och följ instruktionerna där." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191 msgid "Email address already in use" msgstr "E-postadressen används redan" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194 msgid "" "An account with that email address already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "Ett konto med den e-postadressen används redan och har ett\nannat lösenord än det du angav.\n\nBesök projektets webbplats och följ instruktionerna där." #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1044 msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..." msgstr "Kommunicerar med BOINC-klienten. Vänligen vänta …" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1047 #, c-format msgid "&Quit %s" msgstr "&Avbryt %s" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1049 #, c-format msgid "E&xit %s" msgstr "&Avsluta %s" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1053 #, c-format msgid "%s - Communication" msgstr "%s - Kommunikation" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1069 clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:167 #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:129 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:151 #: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:108 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:357 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:492 #, c-format msgid "%s - Connection Error" msgstr "%s - Anslutningsfel" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:501 msgid "" "You currently are not authorized to manage the client.\n" "Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group." msgstr "Du är för närvarande inte auktoriserad till att hantera klienten.\nKontakta din systemadministratör för att bli tillagd till ”boinc_users” lokala användargrupp." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:510 msgid "" "Authorization failed connecting to running client.\n" "Make sure you start this program in the same directory as the client." msgstr "Auktorisering misslyckades vid anslutning till körande klient.\nSäkerställ att du startade programmet i samma katalog som klienten." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:512 msgid "Authorization failed connecting to running client." msgstr "Auktorisering misslyckades vid anslutning till körande klient." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:520 msgid "The password you have provided is incorrect, please try again." msgstr "Det lösenord du angav är inte korrekt,prova igen." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:564 #, c-format msgid "%s - Connection Failed" msgstr "%s - Anslutning misslyckades" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:573 #, c-format msgid "" "%s is not able to connect to a %s client.\n" "Would you like to try to connect again?" msgstr "%s kan inte ansluta till en %s-klient.\nVill du prova att ansluta igen?" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:609 #, c-format msgid "%s - Daemon Start Failed" msgstr "%s - Demon kunde inte starta" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:619 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service." msgstr "%s kan inte starta en %s-klient.\nStarta Kontrollpanel->Administrativa verktyg->Tjänster och starta BOINC-tjänsten." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:625 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please run the client and try again." msgstr "%s kan inte starta en %s klient.\nVänligen kör klienten och försök igen." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:676 #, c-format msgid "%s - Connection Status" msgstr "%s - Anslutningsstatus" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:687 #, c-format msgid "" "%s is not currently connected to a %s client.\n" "Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n" "To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name." msgstr "%s är inte ansluten till en %s-klient.\nVälj ”Avancerat\\Välj dator...”-menyalternativet för att ansluta till en %s-klient.\nAnvänd ”localhost” som värdnamn för att ansluta till din lokala dator." #. Create the web sites task group #: clientgui/BOINCBaseView.cpp:776 msgid "Project web pages" msgstr "Projektwebbsidor" #: clientgui/BOINCClientManager.cpp:530 #, c-format msgid "%s - Unexpected Exit" msgstr "%s - Oväntat avslut" #: clientgui/BOINCClientManager.cpp:540 #, c-format msgid "" "The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n" "Would you like to restart it again?" msgstr "%s-klienten har tre gånger avslutat oväntat inom de %d senaste minuterna.\nVill du prova att starta om den igen?" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61 #, c-format msgid "%s - Network Status" msgstr "%s - Nätverkstatus" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:240 #, c-format msgid "" "%s needs to connect to the Internet.\n" "May it do so now?" msgstr "%s behöver ansluta till Internet.\nFår den göra det nu?" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:253 #, c-format msgid "%s is connecting to the Internet." msgstr "%s ansluter till Internet." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:302 #, c-format msgid "%s has successfully connected to the Internet." msgstr "%s lyckades med att ansluta till Internet." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:330 #, c-format msgid "%s failed to connect to the Internet." msgstr "%s kunde inte ansluta till Internet." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:371 #, c-format msgid "" "%s has detected it is now connected to the Internet.\n" "Updating all projects and retrying all transfers." msgstr "%s har upptäckt att den nu är ansluten till Internet.\nUppdaterar alla projekt och försöker starta alla överföringar igen." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:416 #, c-format msgid "%s has successfully disconnected from the Internet." msgstr "%s har avbrutit anslutningen till Internet." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:432 #, c-format msgid "%s failed to disconnected from the Internet." msgstr "%s kunde inte avbryta anslutningen till Internet." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:311 #, c-format msgid "" "You currently are not authorized to manage %s.\n" "\n" "To run %s as this user, please:\n" "- reinstall %s answering \"Yes\" to the question about non-administrative users\n" " or\n" "- contact your administrator to add you to the 'boinc_master' user group." msgstr "Du är för närvarande inte auktoriserad till att hantera 1%s\n\nFör att köra %s som denna användare::\n - ominstallera %s och svara ”Ja” på frågan om \n icke-administrativa användare\n eller\n - kontakta din administratör för att bli tillagd till användargruppen\n ”boinc_master”." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:319 #, c-format msgid "" "%s ownership or permissions are not set properly; please reinstall %s.\n" "(Error code %d" msgstr "Ägarskap eller rättigheter för %s är inte inställda korrekt; installera om %s.\n(Felkod %d" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:325 msgid " at " msgstr " vid " #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:328 clientgui/MainDocument.cpp:2512 #: clientgui/MainDocument.cpp:2571 clientgui/ViewTransfers.cpp:871 msgid ")" msgstr ")" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:358 msgid "" "A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n" "Please reboot your computer and try again." msgstr "En omstart är nödvändig för att BOINC ska kunna köra korrekt.\nStarta om din dator och prova igen." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:359 clientgui/DlgAbout.cpp:153 msgid "BOINC Manager" msgstr "BOINC-hanteraren" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:585 msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically" msgstr "BOINC-hanteraren startades automatiskt av operativsystemet" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:587 msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible" msgstr "Starta BOINC så att endast aktivitetsfältsikonen är synlig" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:589 msgid "Directory containing the BOINC Client executable" msgstr "Katalog innehållandes den körbara BOINC-klienten" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:590 msgid "BOINC data directory" msgstr "BOINC-datakatalog" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:592 msgid "Host name or IP address" msgstr "Värdnamn eller IP-adress" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:593 msgid "GUI RPC port number" msgstr "GUI RPC-portnummer" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:594 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:595 msgid "Startup BOINC with these optional arguments" msgstr "Starta BOINC med dessa valfria argument" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:596 msgid "disable BOINC security users and permissions" msgstr "inaktivera BOINC säkerhetsanvändare och rättigheter" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:597 msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages" msgstr "ställ in felsökningsläge för tema för att aktivera temahanterarens felmeddelanden" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:598 msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed" msgstr "flera instanser av BOINC-hanteraren tillåten" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:600 msgid "Not used: workaround for bug in XCode 4.2" msgstr "Inte använd: temporär lösning för bugg i XCode 4.2" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:602 msgid "Don't run the client" msgstr "Kör inte klienten" #. These are just special tags so deal with them in a special way #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:870 msgid "(Automatic Detection)" msgstr "(Upptäck automatiskt)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:871 msgid "(Unknown)" msgstr "(Okänd)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:872 msgid "(User Defined)" msgstr "(Användardefinierad)" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:490 #, c-format msgid "Open %s Web..." msgstr "Öppna %s webb…" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:497 #, c-format msgid "Open %s..." msgstr "Öppna %s…" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:504 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:602 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:607 msgid "Snooze" msgstr "Aktivera viloläge" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:506 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:621 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:626 msgid "Snooze GPU" msgstr "Aktivera GPU-viloläge" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:524 msgid "E&xit" msgstr "&Avsluta" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:597 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:933 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:125 #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:118 clientgui/ViewProjects.cpp:788 #: clientgui/ViewWork.cpp:872 msgid "Resume" msgstr "Återuppta" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:617 msgid "Resume GPU" msgstr "Återuppta GPU" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:688 msgid "Computing is enabled" msgstr "Beräkning är aktiverad" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:692 msgid "Computing is suspended - " msgstr "Beräkning är i vänteläge - " #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:702 msgid "GPU computing is enabled" msgstr "GPU-beräkning är aktiverad" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:705 msgid "GPU computing is suspended - " msgstr "GPU-beräkning är i vänteläge - " #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:714 msgid "Network is enabled" msgstr "Nätverk är aktiverat" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:717 msgid "Network is suspended - " msgstr "Nätverk är i vänteläge - " #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:725 msgid "Reconnecting to client." msgstr "Återansluter till klient." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:727 msgid "Not connected to a client." msgstr "Inte ansluten till en klient." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:780 #, c-format msgid "%s Notices" msgstr "%s meddelanden" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:786 msgid "There are new notices - click to view." msgstr "Det finns nya meddelanden - klicka för att visa." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199 msgid "Failed to add project" msgstr "Misslyckades med att lägga till projekt" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204 msgid "Failed to update account manager" msgstr "Misslyckades med att uppdatera kontohanterare" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208 msgid "Failed to remove account manager" msgstr "Misslyckades med att ta bort kontohanterare" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212 msgid "Failed to add account manager" msgstr "Misslyckades med att lägga till kontohanterare" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221 msgid "" "Please try again later.\n" "\n" "Click Finish to close." msgstr "Prova senare.\n\nKlicka Klar för att stänga." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225 clientgui/CompletionPage.cpp:215 #: clientgui/CompletionPage.cpp:235 clientgui/CompletionPage.cpp:266 msgid "Click Finish to close." msgstr "Välj Avsluta för att stänga." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234 msgid "Messages from server:" msgstr "Meddelanden från server:" #: clientgui/CompletionPage.cpp:200 msgid "Project added" msgstr "Projekt tillagt" #: clientgui/CompletionPage.cpp:206 msgid "This project has been successfully added." msgstr "Projektet lades till." #: clientgui/CompletionPage.cpp:211 msgid "" "When you click Finish, your web browser will go to a page where\n" "you can set your account name and preferences." msgstr "När du klickat på Avsluta kommer din webbläsare att ta dig till en sida där\ndu kan ställa in ditt kontonamn och andra inställningar." #: clientgui/CompletionPage.cpp:225 #, c-format msgid "Update from %s completed." msgstr "Uppdatering från %s slutförd." #: clientgui/CompletionPage.cpp:229 msgid "Update completed." msgstr "Uppdatering slutförd." #. Attach Completed #: clientgui/CompletionPage.cpp:240 msgid "Now using account manager" msgstr "Använder nu kontohanteraren" #: clientgui/CompletionPage.cpp:245 #, c-format msgid "Welcome to %s!" msgstr "Välkommen till %s!" #: clientgui/CompletionPage.cpp:256 #, c-format msgid "You are now using %s to manage accounts." msgstr "Du använder nu %s för att hantera konton." #: clientgui/CompletionPage.cpp:260 msgid "You are now using this account manager." msgstr "Du använder nu denna kontohanterare." #: clientgui/DlgAbout.cpp:113 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Om %s" #: clientgui/DlgAbout.cpp:172 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:180 msgid "wxWidgets Version:" msgstr "wxWidgets-version:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:188 msgid "Copyright:" msgstr "Upphovsrätt:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:192 msgid "" "(C) 2003-2017 University of California, Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "(C) 2003-2017 University of California, Berkeley\nAlla rättigheter förbehållna." #: clientgui/DlgAbout.cpp:196 msgid "BOINC is distributed under the GNU Lesser General Public License v3.0." msgstr "BOINC distribueras under GNU Lesser General Public License v3.0." #: clientgui/DlgAbout.cpp:203 msgid "For more information, visit " msgstr "För mer information, besök " #: clientgui/DlgAbout.cpp:215 clientgui/DlgExitMessage.cpp:173 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:163 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:54 #, c-format msgid "%s - Computing preferences" msgstr "%s - beräkningsinställningar" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:82 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:163 msgid "" "Using local preferences.\n" "Click \"Use web prefs\" to use web-based preferences from" msgstr "Använder lokala inställningar.\nKlicka ”Använd webbinställningar” för att använda webbaserade inställningar från" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:90 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171 msgid "Using web-based preferences from" msgstr "Använder webbaserade inställningar från" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:107 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:189 msgid "Set values and click Save to use local preferences instead." msgstr "Ange värden och klicka Spara för att använda lokala inställningar istället." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:115 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:217 msgid "Use web prefs" msgstr "Använd webbinställningar" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:116 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:218 msgid "Restore web-based preferences and close the dialog." msgstr "Återställ webbaserade inställningar och stäng dialogen." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:140 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:684 msgid "Computing" msgstr "Beräkning" #. Network schedule #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:143 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:886 msgid "Network" msgstr "Nätverk" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:146 msgid "Disk and memory" msgstr "Disk och utrymme" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:149 msgid "Daily schedules" msgstr "Dagliga scheman" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:162 #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:121 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:146 #: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:100 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:353 msgid "Save" msgstr "Spara" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:163 msgid "Save all values and close the dialog." msgstr "Spara alla värden och stäng dialogen." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:168 msgid "Close the dialog without saving." msgstr "Stäng dialogen utan att spara." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:173 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:157 #: clientgui/Localization.cpp:35 clientgui/Localization.cpp:121 #: clientgui/Localization.cpp:139 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:969 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:364 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:174 msgid "Shows the preferences web page." msgstr "Visa webbsidan för inställningar." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:236 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:463 msgid "Usage limits" msgstr "Användningsbegränsningar" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:241 #, no-c-format msgid "" "Keep some CPUs free for other applications. Example: 75% means use 6 cores " "on an 8-core CPU." msgstr "Håll en del CPU:er fria för andra program. Exempelvis: 75% betyder att 6 kärnor används på en 8-kärnig CPU." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:243 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:255 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:286 msgid "Use at most" msgstr "Använd som mest" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:248 #, no-c-format msgid "% of the CPUs" msgstr "% av CPU:erna" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:253 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:284 #, no-c-format msgid "" "Suspend/resume computing every few seconds to reduce CPU temperature and " "energy usage. Example: 75% means compute for 3 seconds, wait for 1 second, " "and repeat." msgstr "Försätt beräkning i vänteläge/återuppta med några sekunders mellanrum för att minska CPU-temperatur och energianvändning." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:260 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:291 #, no-c-format msgid "% of CPU time" msgstr "% av CPU-tid" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:267 msgid "When to suspend" msgstr "När vänteläge ska inträffa" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:273 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:239 msgid "Suspend when computer is on battery" msgstr "Försätt i vänteläge när datorn drivs av batteri" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:276 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:235 msgid "" "Check this to suspend computing on portables when running on battery power." msgstr "Kryssa i denna för att försätta beräkning i viloläge på bärbara när de körs på batteri." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:282 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:253 msgid "Suspend when computer is in use" msgstr "Försätt i vänteläge medan datorn används" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:285 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:249 msgid "" "Check this to suspend computing and file transfers when you're using the " "computer." msgstr "Kryssa i denna för att försätta beräkning och filöverföringar i vänteläge när du använder datorn." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:291 msgid "Suspend GPU computing when computer is in use" msgstr "Försätt GPU-beräkning i vänteläge när datorn används" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:294 msgid "Check this to suspend GPU computing when you're using the computer." msgstr "Kryssa i denna för att försätta GPU-beräkning i vänteläge medan du använder datorn." #. min idle time #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:299 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:264 msgid "This determines when the computer is considered 'in use'." msgstr "Det här bestämmer när datorn anses vara ”i användning”." #. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:304 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:268 msgid "'In use' means mouse/keyboard input in last" msgstr "”I användning” betyder mus/tangentbordsinmatning de senaste" #. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes #. context: Switch between tasks every ___ minutes #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:315 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:413 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:276 msgid "minutes" msgstr "minuter" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:323 msgid "Suspend when non-BOINC CPU usage is above" msgstr "Försätt i vänteläge när icke-BOINC CPU-användning är högre än" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:325 msgid "Suspend computing when your computer is busy running other programs." msgstr "Försätt beräkning i vänteläge när din dator är upptagen med att köra andra program." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:339 msgid "To suspend by time of day, see the \"Daily Schedules\" section." msgstr "För att pausa efter tid på dygnet, se avsnittet \"dagliga scheman\"." #. Context: heading for a group of miscellaneous preferences #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:349 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:516 msgid "Other" msgstr "Övrigt" #. buffer sizes #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:355 msgid "Store at least enough tasks to keep the computer busy for this long." msgstr "Lagra minst så många uppgifter att datorn hålls upptagen så här länge." #. context: Store at least ___ days of work #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:359 msgid "Store at least" msgstr "Lagra minst" #. context: Store at least ___ days of work #. context: Store up to an additional ___ days of work #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:370 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:392 msgid "days of work" msgstr "dagars arbete" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:376 msgid "" "Store additional tasks above the minimum level. Determines how much work is" " requested when contacting a project." msgstr "Lagra ytterligare uppgifter utöver miniminivån. Bestäm hur mycket arbete som begärs när ett projekt kontaktas." #. context: Store up to an additional ___ days of work #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:380 msgid "Store up to an additional" msgstr "Lagra ytterligare upp till" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:399 #, c-format msgid "If you run several projects, %s may switch between them this often." msgstr "Om du kör flera olika projekt, kan %s växla mellan dem så här ofta." #. context: Switch between tasks every ___ minutes #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:404 msgid "Switch between tasks every" msgstr "Växla mellan uppgifter var" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:419 msgid "" "This controls how often tasks save their state to disk, so that they later " "can be continued from that point." msgstr "Det här kontrollerar hur ofta uppgifter sparar sina resultat till disken så att de senare kan fortsätta från den punkten." #. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:423 msgid "Request tasks to checkpoint at most every" msgstr "Begär att uppgifter ska lagra kontrollpunkt var" #. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:432 msgid "seconds" msgstr "sekund" #. upload/download rates #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:469 msgid "Limit the download rate of file transfers." msgstr "Begränsa hämtningshastigheten för filöverföringar." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:470 msgid "Limit download rate to" msgstr "Begränsa hämtningshastighet till" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:474 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483 msgid "KB/second" msgstr "KB/Sekund" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:478 msgid "Limit the upload rate of file transfers." msgstr "Begränsa sändningshastigheten för filöverföringar." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479 msgid "Limit upload rate to" msgstr "Begränsa sändningshastigheten till" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:490 #, c-format msgid "Example: %s should transfer at most 2000 MB of data every 30 days." msgstr "Exempel: %s ska som mest överföra 2000 MB data var 30:e dag." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:492 msgid "Limit usage to" msgstr "Begränsa användning till" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:496 msgid "MB every" msgstr "MB var" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:500 msgid "days" msgstr "dagar" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:505 msgid "To limit transfers by time of day, see the \"Daily Schedules\" section." msgstr "För att begränsa överföringar efter tid på dygnet, se avsnittet \"dagliga scheman\"." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:522 #, c-format msgid "" "Check this only if your Internet provider modifies image files. Skipping " "verification reduces the security of %s." msgstr "Kryssa i detta endast om din Internet-leverantör modifierar bildfiler. Att hoppa över verifiering minskar säkerheten för %s." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:524 msgid "Skip data verification for image files" msgstr "Hoppa över dataverifiering för bildfiler" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:528 msgid "Confirm before connecting to Internet" msgstr "Bekräfta innan anslutning till Internet" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:529 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:533 msgid "Useful only if you have a modem, ISDN or VPN connection." msgstr "Användbart endast om du har modem-, ISDN- eller VPN-anslutning." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:532 msgid "Disconnect when done" msgstr "Avbryt anslutning när klar" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:559 clientgui/ViewResources.cpp:116 msgid "Disk" msgstr "Disk" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:564 #, c-format msgid "%s will use the most restrictive of these settings:" msgstr "%s kommer att använda den mest restriktiva av dessa inställningar:" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:570 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:335 #, c-format msgid "Limit the total amount of disk space used by %s." msgstr "Begränsa det totala diskutrymmet använt av %s." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:573 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:597 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:338 msgid "Use no more than" msgstr "Använd inte mer än" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:577 msgid "GB" msgstr "GB" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:582 #, c-format msgid "" "Limit disk usage to leave this much free space on the volume where %s stores" " data." msgstr "Begränsa diskutrymmet till att lämna så här mycket fritt utrymme på volymen där %s lagrar data." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:585 msgid "Leave at least" msgstr "Lämna åtminstone" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:589 msgid "GB free" msgstr "Fria GB" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:594 #, c-format msgid "" "Limit the percentage of disk space used by %s on the volume where it stores " "data." msgstr "Begränsa procenten diskutrymme använt av %s på volymen där det lagrar sin data." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:602 #, no-c-format msgid "% of total" msgstr "% av totalen" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:609 msgid "Memory" msgstr "Minne" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:614 #, c-format msgid "Limit the memory used by %s when you're using the computer." msgstr "Begränsa minnet använt av %s när du använder datorn." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:616 msgid "When computer is in use, use at most" msgstr "När datorn används, använd som mest" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:622 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:634 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:650 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:627 #, c-format msgid "Limit the memory used by %s when you're not using the computer." msgstr "Begränsa minnet använt av %s när du inte använder datorn." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:629 msgid "When computer is not in use, use at most" msgstr "När datorn inte används, använd som mest" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:638 msgid "Leave non-GPU tasks in memory while suspended" msgstr "Lämna icke-GPU-uppgifter i minnet vid vänteläge" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:639 msgid "" "If checked, suspended tasks stay in memory, and resume with no work lost. If" " unchecked, suspended tasks are removed from memory, and resume from their " "last checkpoint." msgstr "Om ikryssad, stannar uppgifter i vänteläge i minnet och återupptas utan att något arbete gått förlorat. Om ej ikryssad tas uppgifter i vänteläge bort från minnet och återupptas från deras senaste kontrollpunkt." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:643 #, c-format msgid "Limit the swap space (page file) used by %s." msgstr "Begränsa växlingsutrymmet (växlingsfil) använd av %s." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:645 msgid "Page/swap file: use at most" msgstr "Växlingsfil: använd som mest" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:670 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:295 msgid "and" msgstr "och" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:671 msgid "to" msgstr "till" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:691 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:296 msgid "Compute only during a particular period each day." msgstr "Beräkna endast vid en speciell period varje dag." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:694 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:299 msgid "Compute only between" msgstr "Beräkna endast mellan" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:718 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:902 msgid "Day-of-week override" msgstr "Veckodagåsidosättande" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:727 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:906 msgid "Override the times above on the selected days:" msgstr "Åsidosätt tiderna ovan de valda dagarna:" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:750 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:923 msgid "Monday" msgstr "Måndag" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:777 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:938 msgid "Friday" msgstr "Fredag" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:792 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:951 msgid "Tuesday" msgstr "Tisdag" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:807 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:966 msgid "Saturday" msgstr "Lördag" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:820 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:979 msgid "Wednesday" msgstr "Onsdag" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:835 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:994 msgid "Sunday" msgstr "Söndag" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:848 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1007 msgid "Thursday" msgstr "Torsdag" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:890 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:317 msgid "Transfer files only during a particular period each day." msgstr "Överför filer endast under en speciell tidsperiod var dag." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:892 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:319 msgid "Transfer files only between" msgstr "Överför filer endast mellan" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:684 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:776 msgid "Invalid number" msgstr "Ogiltig siffra" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:685 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:777 msgid "Invalid time, value must be between 0:00 and 24:00, format is HH:MM" msgstr "ogiltig tid, värdet måste vara mellan 0:00 och 24:00, formatet är HH:MM" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:686 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:778 msgid "Start time must be different from end time" msgstr "Starttiden måste skilja sig från sluttiden" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:687 msgid "Number must be between 0 and 10" msgstr "Siffran måste vara mellan 0 och 10" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:688 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:779 msgid "Number must be between 0 and 100" msgstr "Siffran måste vara mellan 0 och 100" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:689 msgid "Number must be between 1 and 100" msgstr "Siffran måste vara mellan 1 och 100" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:947 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:850 msgid "invalid input value detected" msgstr "ogiltigt inmatningsvärde upptäckt" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:959 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:862 msgid "Validation Error" msgstr "Valideringsfel" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1186 msgid "Discard local preferences and use web-based preferences?" msgstr "Kasta lokala inställningar och använd webbaserade inställningar?" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1187 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1188 msgid "Confirmation" msgstr "Bekräftelse" #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:67 #, c-format msgid "%s Diagnostic Log Flags" msgstr "%s diagnostiska loggflaggor" #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:85 msgid "" "These flags enable various types of diagnostic messages in the Event Log." msgstr "Dessa flaggor aktiverar olika typer av diagnostiska meddelanden i händelseloggen." #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:101 msgid "More info ..." msgstr "Mer information …" #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:122 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:101 msgid "Save all values and close the dialog" msgstr "Spara alla värden och stäng dialogen" #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:125 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:104 msgid "Defaults" msgstr "Standardvärden" #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:126 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:105 msgid "Restore default settings" msgstr "Återställ standardinställningarna" #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:130 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:109 msgid "Close the dialog without saving" msgstr "Stäng dialogen utan att spara" #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:133 msgid "Apply" msgstr "Verkställ" #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:134 msgid "Save all values" msgstr "Spara alla värden" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:227 #, c-format msgid "%s - Event Log" msgstr "%s - Händelselogg" #. Create List Pane Items #: clientgui/DlgEventLog.cpp:237 clientgui/ViewMessages.cpp:117 #: clientgui/ViewProjects.cpp:251 clientgui/ViewStatistics.cpp:411 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1986 clientgui/ViewTransfers.cpp:209 #: clientgui/ViewWork.cpp:260 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:238 clientgui/ViewMessages.cpp:118 msgid "Time" msgstr "Tid" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:239 clientgui/ViewMessages.cpp:119 msgid "Message" msgstr "Meddelande" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:296 clientgui/DlgEventLog.cpp:346 msgid "&Show only this project" msgstr "&Visa bara detta projekt" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:300 clientgui/DlgItemProperties.cpp:73 msgid "Copy &All" msgstr "Kopiera &alla" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:302 clientgui/DlgEventLog.cpp:306 #: clientgui/ViewMessages.cpp:89 msgid "Copy all the messages to the clipboard." msgstr "Kopiera alla meddelanden till urklipp." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:311 clientgui/DlgItemProperties.cpp:76 msgid "Copy &Selected" msgstr "Kopiera &markerade" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:314 clientgui/DlgEventLog.cpp:322 #: clientgui/ViewMessages.cpp:97 msgid "" "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple " "messages by holding down the shift or command key while clicking on " "messages." msgstr "Kopiera markerade meddelanden till urklipp. Du kan välja flera meddelanden genom att hålla nere skift- eller kontrolltangenten när du klickar på meddelanden." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:316 clientgui/DlgEventLog.cpp:324 #: clientgui/ViewMessages.cpp:99 msgid "" "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple " "messages by holding down the shift or control key while clicking on " "messages." msgstr "Kopiera markerade meddelanden till urklipp. Du kan välja flera meddelanden genom att hålla nere skift- eller kontrolltangenten när du klickar på meddelanden." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:331 clientgui/DlgItemProperties.cpp:79 msgid "&Close" msgstr "&Stäng" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:340 msgid "Show all &messages" msgstr "Visa alla &meddelanden" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:341 clientgui/DlgEventLog.cpp:343 msgid "Show messages for all projects" msgstr "Visa meddelanden för alla projekt" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:347 clientgui/DlgEventLog.cpp:349 msgid "Show only the messages for the selected project" msgstr "Visa endast meddelanden för det markerade projektet" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:60 #, c-format msgid "%s - Exclusive Applications" msgstr "%s - Exklusiva program" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:72 msgid "" "Suspend processor and network usage when these applications are running:" msgstr "Försätt processorer och nätverksanvändning i viloläge i när dessa program körs:" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:80 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:104 msgid "Add..." msgstr "Lägg till…" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:81 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:105 msgid "Add an application to this list" msgstr "Lägg till ett program till denna lista" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:86 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:110 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:90 clientgui/ViewProjects.cpp:230 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:87 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:111 msgid "Remove an application from this list" msgstr "Ta bort ett program från listan" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:96 msgid "Suspend GPU usage when these applications are running:" msgstr "Försätt GPU-användning i vänteläge medan dessa program kör:" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:122 msgid "For advanced options, refer to " msgstr "För avancerade alternativ, se " #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:147 msgid "save all values and close the dialog" msgstr "spara alla värden och stäng dialogen" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:152 msgid "close the dialog without saving" msgstr "stäng dialogen utan att spara" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:158 msgid "shows the preferences web page" msgstr "visa inställningswebbsidan" #. TODO: fill in the default directory for MSW #. TODO: fill in the default directory for Linux #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:303 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:309 #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:315 msgid "Applications to add" msgstr "Program att lägga till" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:332 #, c-format msgid "'%s' is not an executable application." msgstr "”%s” är inte ett körbart program." #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:333 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:380 #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:404 msgid "Add Exclusive App" msgstr "Lägg till exklusivt program" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:345 msgid "Name of application to add?" msgstr "Namn på programmet som ska läggas till?" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:345 msgid "Add exclusive app" msgstr "Lägg till exklusivt program" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:379 #, c-format msgid "Application names must end with '%s'" msgstr "Programnamn måste sluta med ”%s”" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:403 #, c-format msgid "'%s' is already in the list." msgstr "”%s” finns redan i listan." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82 #, c-format msgid "%s - Exit Confirmation" msgstr "%s - Avslutningsbekräftelse" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130 #, c-format msgid "" "You have requested to exit the %s,\n" "which allows you to view and manage\n" "the tasks running on your computer.\n" "\n" "If you also want to stop running the tasks,\n" "choose from the following options:" msgstr "Du har begärt att avsluta %s,\nsom tillåter dig att se och hantera\nuppgifterna som kör på din dator.\n\nOm du också vill avsluta själva uppgifterna\nkan du välja mellan följande:" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135 #, c-format msgid "" "This will shut down %s and its tasks until either the\n" "%s or the %s screen saver is run again.\n" "\n" "In most cases, it is better just to close the %s window\n" "rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n" "tasks at the times you selected in your preferences." msgstr "Detta kommer att stänga ned %s och dess uppgifter till antingen\n%s eller %s-skärmsläckaren körs igen.\n\nI de flesta fall är det bättre att bara stänga %s-fönstret\nistället för att avsluta programmet; det tillåter %s att köra\nsina uppgifter de tider du valt i dina inställningar." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153 #, c-format msgid "Stop running tasks when exiting the %s" msgstr "Sluta att köra uppgifter när %s avslutas" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:165 msgid "Remember this decision and do not show this dialog." msgstr "Kom ihåg detta val och visa inte denna dialog." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:178 clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125 #: clientgui/DlgOptions.cpp:414 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:168 #: clientgui/wizardex.cpp:378 msgid "&Cancel" msgstr "&Avbryt" #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112 msgid "Don't show this dialog again." msgstr "Visa inte denna dialog igen." #: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:64 #, c-format msgid "%s Column Selection" msgstr "%s kolumnval" #: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:77 #, c-format msgid "Select which columns %s should show." msgstr "Välj vilka kolumner %s ska visa." #: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:357 msgid "" "Are you sure you want to reset all list columns to the default " "configurations?" msgstr "Är du säker på att du vill återställa alla listkolumner till standardkonfigurationerna?" #: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:358 msgid "Confirm defaults" msgstr "Bekräfta standardinställningarna" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:204 clientgui/DlgItemProperties.cpp:207 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:210 clientgui/DlgItemProperties.cpp:213 msgid "Don't request tasks for " msgstr "Efterfråga ej uppgifter för" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:204 msgid "Project preference" msgstr "Projektinställning" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:207 msgid "Account manager preference" msgstr "Inställningar för kontohanteraren" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:210 msgid "Project has no apps for " msgstr "Projekt har inga program för " #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:213 msgid "Client configuration excludes " msgstr "Klientkonfiguration utesluter " #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:219 #, c-format msgid "%s task request deferred for" msgstr "%s uppgift begär fördröjning för" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:223 #, c-format msgid "%s task request deferral interval" msgstr "%s uppgift begär fördröjningsintervall " #. set dialog title #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257 msgid "Properties of project " msgstr "Projektegenskaper " #. layout controls #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:261 clientgui/DlgOptions.cpp:232 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:262 msgid "URL" msgstr "URL" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263 msgid "User name" msgstr "Användarnamn" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:264 msgid "Team name" msgstr "Lagnamn" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265 clientgui/ViewProjects.cpp:256 msgid "Resource share" msgstr "Resursfördelning" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:267 msgid "Scheduler RPC deferred for" msgstr "SchemaläggarRPC uppskjuten för" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:270 msgid "File downloads deferred for" msgstr "Filhämtningar uppskjutna för" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:273 msgid "File uploads deferred for" msgstr "Filsändningar uppskjutna för" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:275 msgid "Disk usage" msgstr "Diskanvändning" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:276 msgid "Computer ID" msgstr "Dator-ID" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:278 msgid "Non CPU intensive" msgstr "Icke CPU-intensiv" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:278 clientgui/DlgItemProperties.cpp:280 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:281 clientgui/DlgItemProperties.cpp:283 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:286 clientgui/DlgItemProperties.cpp:295 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:298 clientgui/DlgItemProperties.cpp:301 msgid "yes" msgstr "ja" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280 msgid "Suspended via GUI" msgstr "Vänteläge via GUI" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280 clientgui/DlgItemProperties.cpp:281 msgid "no" msgstr "nej" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:281 msgid "Don't request tasks" msgstr "Efterfråga ej beräkningsuppgifter" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283 msgid "Scheduler call in progress" msgstr "Schemaläggaranrop pågår" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:286 msgid "Trickle-up pending" msgstr "Flöde väntar" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:289 clientgui/DlgItemProperties.cpp:291 msgid "Host location" msgstr "Värdplats" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:291 msgid "default" msgstr "standard" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:295 msgid "Added via account manager" msgstr "Tillagd via kontohanterare" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:298 msgid "Remove when tasks done" msgstr "Ta bort när uppgifter är avklarade" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:301 msgid "Ended" msgstr "Avslutad" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:303 msgid "Tasks completed" msgstr "Uppgifter slutförda" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:304 msgid "Tasks failed" msgstr "Uppgifter misslyckades" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:306 msgid "Credit" msgstr "Poäng" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:307 msgid "User" msgstr "Användare" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:310 clientgui/DlgItemProperties.cpp:318 #, c-format msgid "%s total, %s average" msgstr "%s totalt, %s i genomsnitt" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:315 msgid "Host" msgstr "Värd" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:325 msgid "Scheduling" msgstr "Schemalägger" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:326 msgid "Scheduling priority" msgstr "Schemalägger prioritet" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:327 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:351 msgid "Duration correction factor" msgstr "Tidkorrigeringsfaktor" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:359 msgid "Last scheduler reply" msgstr "Senaste schemaläggarsvar" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:369 msgid "Properties of task " msgstr "Egenskaper för uppgift " #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:381 clientgui/ViewWork.cpp:266 msgid "Application" msgstr "Program" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:382 clientgui/ViewWork.cpp:267 msgid "Name" msgstr "Namn" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:383 msgid "State" msgstr "Tillstånd" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:386 msgid "Received" msgstr "Mottagit" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:389 msgid "Report deadline" msgstr "Rapporteringstidsgräns" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:391 msgid "Resources" msgstr "Resurser" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:394 msgid "Estimated computation size" msgstr "Förväntad beräkningsstorlek" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:409 msgid "Keywords" msgstr "Nyckelord" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:415 clientgui/DlgItemProperties.cpp:442 msgid "CPU time" msgstr "CPU-tid" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:416 msgid "CPU time since checkpoint" msgstr "CPU-tid sedan senaste kontrollpunkten" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:418 clientgui/DlgItemProperties.cpp:443 msgid "Elapsed time" msgstr "Förfluten tid" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:420 msgid "Estimated time remaining" msgstr "Beräknad kvarvarande tid" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:421 msgid "Fraction done" msgstr "Procentdel klar" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:422 msgid "Virtual memory size" msgstr "Storlek på virtuella minnet" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:423 msgid "Working set size" msgstr "Storlek på uppgift" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:425 msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:428 msgid "Process ID" msgstr "Process-ID" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:434 clientgui/DlgItemProperties.cpp:436 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:438 msgid "Progress rate" msgstr "Förloppshastighet" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:434 msgid "per hour" msgstr "per timme" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:436 msgid "per minute" msgstr "per minut" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:438 msgid "per second" msgstr "per sekund" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:446 msgid "Executable" msgstr "Körbar" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:511 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:824 #: clientgui/ViewWork.cpp:1115 msgid "Local: " msgstr "Lokal: " #: clientgui/DlgOptions.cpp:130 clientgui/DlgOptions.cpp:136 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: clientgui/DlgOptions.cpp:179 msgid "Language:" msgstr "Språk:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:186 msgid "What language should BOINC use?" msgstr "Vilket språk ska BOINC använda?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:190 msgid "Notice reminder interval:" msgstr "Intervall för påminnelse om meddelanden:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:197 msgid "How often should BOINC remind you of new notices?" msgstr "Hur ofta ska BOINC påminna dig om nya meddelanden?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:202 msgid "Run Manager at login?" msgstr "Kör hanteraren vid inloggning?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:208 msgid "Run the BOINC Manager when you log on." msgstr "Kör BOINC-hanteraren när du loggar in." #: clientgui/DlgOptions.cpp:213 msgid "Run the client?" msgstr "Kör klienten?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:219 msgid "Run the client when launching the Manager." msgstr "Kör klienten när hanteraren startas." #: clientgui/DlgOptions.cpp:223 msgid "Enable Manager exit dialog?" msgstr "Aktivera dialog vid hanterarens avslut?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:229 msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager." msgstr "Visa avslutningsdialog när hanteraren stängs ned." #: clientgui/DlgOptions.cpp:240 msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings" msgstr "Ring upp- och VPN-inställningar" #: clientgui/DlgOptions.cpp:254 msgid "&Set Default" msgstr "&Sätt standard" #: clientgui/DlgOptions.cpp:259 msgid "&Clear Default" msgstr "&Rensa standard" #: clientgui/DlgOptions.cpp:266 msgid "Default Connection:" msgstr "Standardanslutning:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:273 msgid "Connections" msgstr "Anslutningar" #: clientgui/DlgOptions.cpp:282 msgid "Connect via HTTP proxy server" msgstr "Anslut via HTTP-proxyserver" #: clientgui/DlgOptions.cpp:286 msgid "HTTP Proxy Server Configuration" msgstr "Konfiguration av HTTP-proxyserver" #: clientgui/DlgOptions.cpp:294 clientgui/DlgOptions.cpp:358 msgid "Address:" msgstr "Adress:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:302 clientgui/DlgOptions.cpp:366 #: clientgui/ProxyPage.cpp:340 clientgui/ProxyPage.cpp:360 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:310 clientgui/DlgOptions.cpp:374 msgid "Don't use proxy for:" msgstr "Använd inte proxy för:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:317 clientgui/DlgOptions.cpp:381 msgid "Leave these blank if not needed" msgstr "Lämna dessa tomma om de inte behövs" #: clientgui/DlgOptions.cpp:323 clientgui/DlgOptions.cpp:387 #: clientgui/ProxyPage.cpp:343 clientgui/ProxyPage.cpp:363 msgid "User Name:" msgstr "Användarnamn:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:331 clientgui/DlgOptions.cpp:395 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152 clientgui/ProxyPage.cpp:346 #: clientgui/ProxyPage.cpp:366 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:338 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP-proxy" #: clientgui/DlgOptions.cpp:346 msgid "Connect via SOCKS proxy server" msgstr "Anslut via SOCKS-proxyserver" #: clientgui/DlgOptions.cpp:350 msgid "SOCKS Proxy Server Configuration" msgstr "Konfiguration av SOCKS-proxyserver" #: clientgui/DlgOptions.cpp:402 msgid "SOCKS Proxy" msgstr "SOCKS-proxy" #: clientgui/DlgOptions.cpp:410 msgid "&Save" msgstr "&Save" #: clientgui/DlgOptions.cpp:600 msgid "always" msgstr "alltid" #: clientgui/DlgOptions.cpp:601 msgid "1 hour" msgstr "en timme" #: clientgui/DlgOptions.cpp:602 msgid "6 hours" msgstr "sex timmar" #: clientgui/DlgOptions.cpp:603 msgid "1 day" msgstr "en dag" #: clientgui/DlgOptions.cpp:604 msgid "1 week" msgstr "en vecka" #: clientgui/DlgOptions.cpp:605 msgid "never" msgstr "aldrig" #: clientgui/DlgOptions.cpp:703 #, c-format msgid "%s - Language Selection" msgstr "%s - Språkval" #: clientgui/DlgOptions.cpp:710 #, c-format msgid "" "The %s's language has been changed. In order for this change to take " "effect, you must restart the %s." msgstr "%s-språket är ändrat. För att detta ska börja gälla måste du starta om %s." #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:91 #, c-format msgid "%s - Select Computer" msgstr "%s - Välj dator" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:125 #, c-format msgid "" "Another instance of %s is already running \n" "on this computer. Please select a client to monitor." msgstr "En annan instans av %s kör redan\npå denna dator. Välj en klient att övervaka." #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:143 msgid "Host name:" msgstr "Värdnamn:" #: clientgui/Localization.cpp:31 clientgui/Localization.cpp:69 msgid "Message boards" msgstr "Forum" #: clientgui/Localization.cpp:33 msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards" msgstr "Träffa andra användare på forumet för SETI@home" #: clientgui/Localization.cpp:37 msgid "Ask questions and report problems" msgstr "Ställ frågor och rapportera problem" #: clientgui/Localization.cpp:39 clientgui/Localization.cpp:81 #: clientgui/Localization.cpp:111 clientgui/Localization.cpp:129 msgid "Your account" msgstr "Ditt konto" #: clientgui/Localization.cpp:41 clientgui/Localization.cpp:87 #: clientgui/Localization.cpp:113 msgid "View your account information and credit totals" msgstr "Se din kontoinformation och din poängtotal" #: clientgui/Localization.cpp:43 msgid "Your preferences" msgstr "Dina inställningar" #: clientgui/Localization.cpp:45 msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences" msgstr "Din SETI@home-profil och dina inställningar" #: clientgui/Localization.cpp:47 clientgui/Localization.cpp:89 msgid "Your results" msgstr "Dina resultat" #: clientgui/Localization.cpp:49 clientgui/Localization.cpp:91 msgid "View your last week (or more) of computational results and work" msgstr "Visa senaste veckan (eller mer) av beräkningsresultat och jobb" #: clientgui/Localization.cpp:51 clientgui/Localization.cpp:93 msgid "Your computers" msgstr "Dina datorer" #: clientgui/Localization.cpp:53 msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home" msgstr "Visa en lista över alla datorer på vilka du kör SETI@Home" #: clientgui/Localization.cpp:55 clientgui/Localization.cpp:97 msgid "Your team" msgstr "Ditt lag" #: clientgui/Localization.cpp:57 clientgui/Localization.cpp:99 msgid "View information about your team" msgstr "Visa information om ditt lag" #: clientgui/Localization.cpp:61 msgid "Common questions" msgstr "Vanliga frågor" #: clientgui/Localization.cpp:63 msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list" msgstr "Läs listan över vanliga frågor (FAQ) för Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:65 msgid "Screensaver info" msgstr "Skärmsläckarinfo" #: clientgui/Localization.cpp:67 msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver" msgstr "Läs en detaljerad beskrivning över skärmsläckaren för Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:71 msgid "" "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards" msgstr "Träffa andra användare på forumet för Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:73 msgid "Einstein status" msgstr "Einstein-status" #: clientgui/Localization.cpp:75 msgid "Current status of the Einstein@Home server" msgstr "Aktuell status för Einstein@Home-servern" #: clientgui/Localization.cpp:77 msgid "Report problems" msgstr "Rapportera problem" #: clientgui/Localization.cpp:79 msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board" msgstr "En länk till forum för problem och felrapporter för Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:83 msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences" msgstr "Din Einstein@Home-profil och dina inställningar" #: clientgui/Localization.cpp:85 msgid "Account summary" msgstr "Kontosummering" #: clientgui/Localization.cpp:95 msgid "" "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home" msgstr "Visa en lista över på vilka datorer du kör Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:101 msgid "LIGO project" msgstr "LIGO-projektet" #: clientgui/Localization.cpp:103 msgid "" "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory " "(LIGO) project" msgstr "Webbplatsen för projektet Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO)" #: clientgui/Localization.cpp:105 msgid "GEO-600 project" msgstr "GEO-600-projektet" #: clientgui/Localization.cpp:107 msgid "The home page of the GEO-600 project" msgstr "Webbplats för GEO-600-projektet" #: clientgui/Localization.cpp:115 clientgui/Localization.cpp:133 #: clientgui/ViewProjects.cpp:253 clientgui/ViewStatistics.cpp:441 msgid "Team" msgstr "Lag" #: clientgui/Localization.cpp:117 msgid "Info about your Team" msgstr "Info om ditt lag" #: clientgui/Localization.cpp:123 msgid "Get help for climateprediction.net" msgstr "Få hjälp för climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:125 msgid "News" msgstr "Nyheter" #: clientgui/Localization.cpp:127 msgid "climateprediction.net News" msgstr "climateprediction.net-nyheter" #: clientgui/Localization.cpp:131 msgid "View your account information, credits, and trickles" msgstr "Se din kontoinformation, poäng och flöden" #: clientgui/Localization.cpp:135 msgid "Info about your team" msgstr "Info om ditt lag" #: clientgui/Localization.cpp:141 msgid "Search for help in our help system" msgstr "Sök efter hjälp i våra hjälpsystem" #: clientgui/Localization.cpp:143 msgid "Global Statistics" msgstr "Global statistik" #: clientgui/Localization.cpp:145 msgid "Summary statistics for World Community Grid" msgstr "Statistiksummering för World Community Grid" #: clientgui/Localization.cpp:147 msgid "My Grid" msgstr "Min grid" #: clientgui/Localization.cpp:149 msgid "Your statistics and settings" msgstr "Din statistik och inställningar" #: clientgui/Localization.cpp:151 msgid "Device Profiles" msgstr "Enhetsprofiler" #: clientgui/Localization.cpp:153 msgid "Update your device settings" msgstr "Uppdatera dina enhetsinställningar" #: clientgui/Localization.cpp:155 msgid "Research" msgstr "Forskning" #: clientgui/Localization.cpp:157 msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid" msgstr "Få reda på mer om projekten på World Community Grid" #: clientgui/MainDocument.cpp:1295 msgid "Version Update" msgstr "Versionsuppdatering" #: clientgui/MainDocument.cpp:1304 #, c-format msgid "A new version of %s is available. You can download it here: %s" msgstr "En ny version av %s är tillgänglig. Du kan hämta den här: %s" #: clientgui/MainDocument.cpp:1307 #, c-format msgid "There is no new version of %s available for download." msgstr "Det finns inte någon ny version av %s tillgänglig för hämtning." #: clientgui/MainDocument.cpp:1311 #, c-format msgid "%s is not connected to the client" msgstr "%s är inte ansluten till klienten" #: clientgui/MainDocument.cpp:1851 msgid "Missing application" msgstr "Saknar program" #: clientgui/MainDocument.cpp:1852 msgid "" "Please download and install the CoRD application from " "http://cord.sourceforge.net" msgstr "Hämta och installera CORD-programmet från http://cord.sourceforge.net" #: clientgui/MainDocument.cpp:2460 msgid "on batteries" msgstr "på batterier" #: clientgui/MainDocument.cpp:2461 msgid "computer is in use" msgstr "datorn används" #: clientgui/MainDocument.cpp:2462 msgid "user request" msgstr "användarbegäran" #: clientgui/MainDocument.cpp:2463 msgid "time of day" msgstr "tidpunkt på dagen" #: clientgui/MainDocument.cpp:2464 msgid "CPU benchmarks in progress" msgstr "CPU-mätning pågår" #: clientgui/MainDocument.cpp:2465 msgid "need disk space - check preferences" msgstr "behöver diskutrymme - kontrollera inställningar" #: clientgui/MainDocument.cpp:2466 msgid "computer is not in use" msgstr "datorn används ej" #: clientgui/MainDocument.cpp:2467 msgid "starting up" msgstr "startar upp" #: clientgui/MainDocument.cpp:2468 msgid "an exclusive app is running" msgstr "ett exklusivt program körs" #: clientgui/MainDocument.cpp:2469 msgid "CPU is busy" msgstr "CPU:n är upptagen" #: clientgui/MainDocument.cpp:2470 msgid "network bandwidth limit exceeded" msgstr "överskriden bandbreddsgräns för nätverk" #: clientgui/MainDocument.cpp:2471 msgid "requested by operating system" msgstr "begärd av operativsystem" #: clientgui/MainDocument.cpp:2473 msgid "unknown reason" msgstr "okänd anledning" #: clientgui/MainDocument.cpp:2495 msgid "GPU missing, " msgstr "GPU saknas, " #: clientgui/MainDocument.cpp:2502 msgid "New" msgstr "Ny" #: clientgui/MainDocument.cpp:2506 msgid "Download failed" msgstr "Hämtning misslyckades" #: clientgui/MainDocument.cpp:2508 msgid "Downloading" msgstr "Hämtar" #: clientgui/MainDocument.cpp:2510 clientgui/MainDocument.cpp:2569 msgid " (suspended - " msgstr " (i vänteläge - " #: clientgui/MainDocument.cpp:2518 msgid "Project suspended by user" msgstr "Projekt försatt i vänteläge av användare" #: clientgui/MainDocument.cpp:2520 msgid "Task suspended by user" msgstr "Uppgift försatt i vänteläge av användare" #. an NCI process can be running even though computation is suspended #. (because of #: clientgui/MainDocument.cpp:2525 msgid "Suspended - " msgstr "Vänteläge - " #: clientgui/MainDocument.cpp:2528 msgid "GPU suspended - " msgstr "GPU i vänteläge - " #: clientgui/MainDocument.cpp:2532 msgid "Waiting for memory" msgstr "Väntar på minne" #: clientgui/MainDocument.cpp:2534 msgid "Waiting for shared memory" msgstr "Väntar på delat minne" #: clientgui/MainDocument.cpp:2536 msgid "Running" msgstr "Kör" #: clientgui/MainDocument.cpp:2538 msgid " (non-CPU-intensive)" msgstr " (ej CPU-intensiv)" #: clientgui/MainDocument.cpp:2541 msgid "Waiting to run" msgstr "Väntar på att köra" #: clientgui/MainDocument.cpp:2543 clientgui/MainDocument.cpp:2546 msgid "Ready to start" msgstr "Redo att starta" #: clientgui/MainDocument.cpp:2550 msgid "Postponed: " msgstr "Uppskjutna: " #: clientgui/MainDocument.cpp:2553 msgid "Postponed" msgstr "Uppskjutna" #: clientgui/MainDocument.cpp:2557 msgid "Waiting for network access" msgstr "Väntar på nätverksåtkomst" #: clientgui/MainDocument.cpp:2561 msgid "Computation error" msgstr "Beräkningsfel" #: clientgui/MainDocument.cpp:2565 msgid "Upload failed" msgstr "Skicka misslyckades" #: clientgui/MainDocument.cpp:2567 msgid "Uploading" msgstr "Skickar" #: clientgui/MainDocument.cpp:2578 msgid "Aborted by user" msgstr "Avbruten av användare" #: clientgui/MainDocument.cpp:2581 msgid "Aborted by project" msgstr "Avbruten av projekt" #: clientgui/MainDocument.cpp:2584 msgid "Aborted: not started by deadline" msgstr "Avbruten: startade inte inom tidgräns" #: clientgui/MainDocument.cpp:2587 msgid "Aborted: task disk limit exceeded" msgstr "Avbrutet: överskred diskgränsen för uppgifter" #: clientgui/MainDocument.cpp:2590 msgid "Aborted: run time limit exceeded" msgstr "Avbruten: körtidsgräns överskriden" #: clientgui/MainDocument.cpp:2593 msgid "Aborted: memory limit exceeded" msgstr "Avbruten: minnesgräns överskriden" #: clientgui/MainDocument.cpp:2596 msgid "Aborted" msgstr "Avbruten" #: clientgui/MainDocument.cpp:2601 msgid "Acknowledged" msgstr "Erkänd" #: clientgui/MainDocument.cpp:2603 msgid "Ready to report" msgstr "Klar att rapportera" #: clientgui/MainDocument.cpp:2605 #, c-format msgid "Error: invalid state '%d'" msgstr "Fel: ogiltigt tillstånd ”%d”" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179 msgid "No Internet connection" msgstr "Ingen Internetanslutning" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182 msgid "Please connect to the Internet and try again." msgstr "Anslut till Internet och prova igen." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181 msgid "Project not found" msgstr "Projektet hittades inte" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "URL:en du angav går inte till ett BOINC-projekt.\n\nKontrollera URL:en och prova igen." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188 msgid "Account manager not found" msgstr "Kontohanteraren hittades inte" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n" "manager.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "URL:en du angav hör inte till en BOINC-baserad\nkontohantering.\n\nKontrollera URL:en och prova igen." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:181 msgid "Login Failed." msgstr "Inloggning misslyckades." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:185 msgid "Check the username and password, and try again." msgstr "Kontrollera användarnamn samt lösenord och prova igen." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:189 msgid "Check the email address and password, and try again." msgstr "Kontrollera e-postadress samt lösenord och prova igen." #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:229 msgid "more..." msgstr "mer…" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:221 msgid "Choose a project" msgstr "Välj ett projekt" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:226 msgid "To choose a project, click its name or type its URL below." msgstr "För att välja ett projekt, klicka på dess namn eller skriv in dess URL nedan." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:242 msgid "Categories:" msgstr "Kategorier:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:262 clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:90 msgid "Projects:" msgstr "Projekt:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:274 msgid "Project details" msgstr "Projektdetaljer" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:284 msgid "Research area:" msgstr "Forskningsområde:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:294 msgid "Organization:" msgstr "Organisation:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:304 msgid "Web site:" msgstr "Webbplats:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:315 msgid "Supported systems:" msgstr "Systemstöd:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:352 msgid "Project URL:" msgstr "Projekt-URL:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:486 clientgui/ProjectInfoPage.cpp:686 #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:690 msgid "All" msgstr "Alla" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:735 msgid "" "This project may not have work for your type of computer. Do you want to " "add it anyway?" msgstr "Detta projekt kanske inte har jobb för din typ av dator. Vill du lägga till det ändå?" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:767 msgid "You already added this project. Please choose a different project." msgstr "Du har redan lagt till detta projekt. Välj ett annat projekt." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321 #: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334 msgid "" "Communicating with project\n" "Please wait..." msgstr "Kommunicerar med projekt\nVänligen vänta…" #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:521 msgid "Required files not found on the server." msgstr "Nödvändiga filer hittades inte på servern." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:524 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:597 msgid "An internal server error has occurred." msgstr "Ett internt serverfel har uppstått." #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:251 #, c-format msgid "Welcome to %s." msgstr "Välkommen till %s." #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:254 msgid "You have volunteered to compute for this project:" msgstr "Du har anmält dig frivilligt till att beräkna för detta projekt:" #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:255 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:258 msgid "Home:" msgstr "Hem:" #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:262 msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:265 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:268 msgid "User:" msgstr "Användare:" #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:273 msgid "" "WARNING: This project is not registered with BOINC. Make sure you trust it " "before continuing." msgstr "VARNING: Projektet är inte registrerat med BOINC. Var säker på dess trovärdighet innan du fortsätter." #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:277 msgid "To continue, click Next." msgstr "Välj Nästa för att fortsätta." #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195 msgid "Network communication failure" msgstr "Nätverkskommunikationsfel" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199 msgid "" "The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n" "over the Internet. The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n" "and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking the World Community\n" "Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n" "BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "World Community Grid - BOINC-programvaran misslyckades med att kommunicera\nvia Internet. Det mest troliga är:\n\n1) Förbindelseproblem. Kontrollera ditt nätverk eller modemanslutning\noch klicka sedan Bakåt för att prova igen.\n\n2) Din brandvägg blockerar World Community\nGrid - BOINC-programvaran. Konfigurera din brandvägg till att\nlåta BOINC och BOINC-hanteraren kommunicera över port 80 och 443,\nklicka sedan Bakåt för att prova igen.\n\n3) Du använder en proxyserver.\nKlicka Nästa för att konfigurera BOINCs proxyinställningar ." #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203 msgid "" "BOINC failed to communicate on the Internet.\n" "The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network\n" "or modem connection and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n" "Configure your personal firewall to let BOINC and\n" "BOINC Manager communicate on port 80,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "BOINC kunde ej kommunicera via Internet.\nDet mest troliga är:\n\n1) Förbindelseproblem. Kontrollera ditt nätverk eller\nmodemanslutning och klicka sedan Bakåt för att prova igen.\n\n2) Din brandvägg blockerar BOINC.\nKonfigurera din brandvägg till att låta BOINC och\nBOINC-hanteraren kommunicera på port 80,\nlicka sedan Bakåt för att prova igen.\n\n3) Du använder en proxy-server.\nKlicka Nästa för att konfigurera BOINCs proxyinställningar." #: clientgui/ProxyPage.cpp:331 msgid "Proxy configuration" msgstr "Proxykonfiguration" #: clientgui/ProxyPage.cpp:334 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-proxy" #: clientgui/ProxyPage.cpp:337 clientgui/ProxyPage.cpp:357 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: clientgui/ProxyPage.cpp:350 msgid "Autodetect" msgstr "Upptäck automatiskt" #: clientgui/ProxyPage.cpp:354 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS-proxy" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:169 msgid "Skin" msgstr "Tema" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:171 msgid "Select the appearance of the user interface." msgstr "Välj utseendet på användargränssnittet." #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:181 msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A" msgstr "Avancerad vy...\tCtrl+Skift+A" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:182 msgid "Display the advanced graphical interface." msgstr "Visa det avancerade grafiska gränssnittet." #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:198 msgid "Configure display options and proxy settings" msgstr "Konfigurera visningsalternativ och proxyinställningar" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:212 msgid "Display diagnostic messages." msgstr "Visa diagnostiska meddelanden." #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:233 #, c-format msgid "&%s" msgstr "&%s" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:251 #, c-format msgid "Show information about BOINC and %s" msgstr "Visa information om BOINC och %s" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:466 msgid "Default" msgstr "Standard" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:932 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:72 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:128 #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:72 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:122 #: clientgui/ViewProjects.cpp:209 clientgui/ViewProjects.cpp:792 #: clientgui/ViewWork.cpp:232 clientgui/ViewWork.cpp:878 msgid "Suspend" msgstr "Vänteläge" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:934 msgid "Suspend Computing" msgstr "Beräkning i vänteläge" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:935 msgid "Resume Computing" msgstr "Återuppta beräkning" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:951 clientgui/ViewNotices.cpp:99 msgid "Notices" msgstr "Meddelanden" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:952 msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC" msgstr "Öppna ett fönster för att visa meddelanden från projekt eller BOINC" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:973 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:367 #, c-format msgid "Get help with %s" msgstr "Få hjälp med %s" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:124 clientgui/ViewNotices.cpp:58 msgid "Fetching notices; please wait..." msgstr "Hämtar meddelanden; Vänligen vänta…" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:132 clientgui/ViewNotices.cpp:65 msgid "There are no notices at this time." msgstr "Det finns inga meddelanden just nu." #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:146 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:394 #, c-format msgid "%s - Notices" msgstr "%s - Meddelanden" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:208 msgid "" "For additional settings, select Computing Preferences in the Advanced View." msgstr "För ytterligare inställningar, välj Beräkningsinställningar i den avancerade vyn." #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:346 msgid "GB of disk space" msgstr "GB av diskutrymme" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1106 #, c-format msgid "%s - Computing Preferences" msgstr "%s - beräkningsinställningar" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1187 msgid "Discard all local preferences and use web-based preferences?" msgstr "Förkasta alla lokala inställningar och använd webbaserade inställningar?" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:66 clientgui/ViewProjects.cpp:202 msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:67 clientgui/ViewProjects.cpp:203 msgid "" "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and " "possibly get more tasks." msgstr "Rapportera alla färdiga uppgifter, hämta senaste poäng, hämta senaste inställningar och möjligen fler uppgifter." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:129 clientgui/ViewProjects.cpp:210 #: clientgui/ViewProjects.cpp:792 msgid "Suspend tasks for this project." msgstr "Försätt detta projekts uppgifter i vänteläge." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:78 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:136 clientgui/ViewProjects.cpp:216 #: clientgui/ViewProjects.cpp:811 msgid "No new tasks" msgstr "Inga nya uppgifter" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79 clientgui/ViewProjects.cpp:217 msgid "Don't get new tasks for this project." msgstr "Hämta inte nya uppgifter för detta projekt." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:223 msgid "Reset project" msgstr "Starta om projekt" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:85 clientgui/ViewProjects.cpp:224 msgid "" "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks." " You can update the project first to report any completed tasks." msgstr "Ta bort alla filer och uppgifter associerade med detta projekt och hämta nya uppgifter. Du kan uppdatera projektet först för att rapportera avklarade uppgifter." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91 clientgui/ViewProjects.cpp:231 msgid "" "Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to " "report any completed tasks)." msgstr "Ta bort detta projekt. Pågående uppgifter kommer att gå förlorade (använd ”Uppdatera” först för att rapportera avklarade uppgifter)." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:96 #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:237 #: clientgui/ViewWork.cpp:246 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:97 clientgui/ViewProjects.cpp:238 msgid "Show project details." msgstr "Visa projektdetaljer." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:126 clientgui/ViewProjects.cpp:788 msgid "Resume tasks for this project." msgstr "Återuppta uppgifter för detta projekt." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:133 clientgui/ViewProjects.cpp:807 msgid "Allow new tasks" msgstr "Tillåt nya uppgifter" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:134 clientgui/ViewProjects.cpp:807 msgid "Allow fetching new tasks for this project." msgstr "Tillåt nya uppgifter att hämtas för detta projekt." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:137 clientgui/ViewProjects.cpp:811 msgid "Don't fetch new tasks for this project." msgstr "Hämta inte nya uppgifter för detta projekt." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:229 clientgui/ViewProjects.cpp:517 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?" msgstr "Är du säker på att du vill rensa projektet ”%s”?" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:235 clientgui/ViewProjects.cpp:523 msgid "Reset Project" msgstr "Återställ projekt" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:266 clientgui/ViewProjects.cpp:571 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort projektet ”%s”?" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:272 clientgui/ViewProjects.cpp:577 msgid "Remove Project" msgstr "Ta bort projekt" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:73 msgid "Add Project" msgstr "Lägg till projekt" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:74 msgid "Synchronize" msgstr "Synkronisera" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:75 msgid "Work done for this project" msgstr "Jobb utfört för detta projekt" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:77 msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science" msgstr "Bli volontär för något av, eller alla de 30+ projekten som finns inom flera vetenskapsområden" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:78 msgid "Synchronize projects with account manager system" msgstr "Synkronisera projekt med kontohanterarsystem" #. TODO: Might want better wording for Project Selection Combo Box tooltip #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:125 msgid "Select a project to access with the controls below" msgstr "Välj ett projekt att komma åt med kontrollerna nedan" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:146 msgid "Project Web Pages" msgstr "Projektwebbsidor" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:150 msgid "Project Commands" msgstr "Projektkommandon" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:279 #, c-format msgid "Pop up a menu of web sites for project %s" msgstr "Visa en meny av webbplatser för projektet %s" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:281 #, c-format msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s" msgstr "Visa en meny av kommandon för projektet %s" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:66 clientgui/ViewWork.cpp:218 msgid "Show graphics" msgstr "Visa grafik" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67 clientgui/ViewWork.cpp:219 msgid "Show application graphics in a window." msgstr "Visa programgrafik i ett fönster." #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73 msgid "Suspend this task." msgstr "Försätt denna uppgift i vänteläge." #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78 clientgui/ViewWork.cpp:239 msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79 msgid "Abandon this task. You will get no credit for it." msgstr "Överge denna uppgift. Du kommer inte att få poäng för den." #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:85 clientgui/ViewWork.cpp:247 msgid "Show task details." msgstr "Visa uppgiftsdetaljer." #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:119 clientgui/ViewWork.cpp:873 msgid "Resume work for this task." msgstr "Återuppta jobb för denna uppgift." #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:123 clientgui/ViewWork.cpp:879 msgid "Suspend work for this task." msgstr "Försätt jobb för denna uppgift i vänteläge." #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:267 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %.1lf%%, Status: %s)" msgstr "Är du säker på att du vill avbryta denna uppgift '%s'?\n(Utfört: %.1lf%%, Status: %s)" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:272 clientgui/ViewWork.cpp:575 msgid "Abort task" msgstr "Avbryt uppgift" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:464 msgid "You don't have any projects. Please Add a Project." msgstr "Du har inga projekt. Lägg till ett projekt." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:465 msgid "Not available" msgstr "Inte tillgänglig" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:476 msgid "Tasks:" msgstr "Uppgifter:" #. TODO: Might want better wording for Task Selection Combo Box tooltip #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:482 msgid "Select a task to access" msgstr "Välj en uppgift att komma åt" #. what project the task is from, e.g. "From: SETI@home" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:494 msgid "From:" msgstr "Från:" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:548 msgid "This task's progress" msgstr "Vad denna uppgift utfört" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:566 msgid "Task Commands" msgstr "Uppgiftskommandon" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:567 msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task" msgstr "Visa en meny med kommandon för denna uppgift" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:702 #, c-format msgid "Application: %s" msgstr "Program: %s" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:725 #, c-format msgid "%.3f%%" msgstr "%.3f%%" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:733 msgid "Application: Not available" msgstr "Program: ej tillgängligt" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:833 msgid "Not Available" msgstr "Ej tillgängligt" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:848 #, c-format msgid "Elapsed: %s" msgstr "Förflutit: %s" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:862 #, c-format msgid "Remaining (estimated): %s" msgstr "Återstående (beräknad): %s" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:877 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Status: %s" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1211 msgid "Retrieving current status." msgstr "Hämtar nuvarande status." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1217 msgid "Downloading work from the server." msgstr "Hämtar jobb från servern." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1222 msgid "Processing Suspended: Running On Batteries." msgstr "Bearbetning i vänteläge: Kör på batterier." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1224 msgid "Processing Suspended: User Active." msgstr "Bearbetning i vänteläge: Aktiv användare." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1226 msgid "Processing Suspended: User paused processing." msgstr "Bearbetning i vänteläge: Pausad av användare." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1228 msgid "Processing Suspended: Time of Day." msgstr "Bearbetning i vänteläge: Tid på dagen." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1230 msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running." msgstr "Bearbetning i vänteläge: Prestandamätningar kör." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1232 msgid "Processing Suspended: need disk space." msgstr "Bearbetning i vänteläge: behöver diskutrymme." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1234 msgid "Processing Suspended." msgstr "Bearbetning i vänteläge." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1238 msgid "Waiting to contact project servers." msgstr "Väntar på kontakt med projektservrarna." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1242 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1251 msgid "Retrieving current status" msgstr "Hämtar aktuell status" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1246 msgid "No work available to process" msgstr "Inget tillgängligt jobb att behandla" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1248 msgid "Unable to connect to the core client" msgstr "Kan inte ansluta till kärnklienten" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218 msgid "Terms of Use" msgstr "Användarvillkor" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222 msgid "Please read the following terms of use:" msgstr "Läs följande användarvillkor:" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231 msgid "I agree to the terms of use." msgstr "Jag godkänner användarvillkoren." #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237 msgid "I do not agree to the terms of use." msgstr "Jag godkänner ej i användarvillkoren." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:183 msgid "Project temporarily unavailable" msgstr "Projektet inte tillgängligt för tillfället" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:186 msgid "" "The project is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "Projektet inte tillgängligt för tillfället.\n\nProva senare." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:190 msgid "Account manager temporarily unavailable" msgstr "Kontohanteraren är inte tillgänglig för tillfället" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:193 msgid "" "The account manager is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "Kontohanteraren är inte tillgänglig för tillfället.\n\nProva senare." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68 msgid "Please specify an account key to continue." msgstr "Ange en kontonyckel för att fortsätta." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71 msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key" msgstr "Ogiltig kontonyckel; Ange en giltig kontonyckel" #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86 msgid "Validation conflict" msgstr "Valideringskonflikt" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72 msgid "Please specify an email address" msgstr "Ange en e-postadress" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75 msgid "Invalid email address; please enter a valid email address" msgstr "Ogiltig e-postadress; Ange en giltig e-postadress" #: clientgui/ValidateURL.cpp:69 msgid "Missing URL" msgstr "Saknar URL" #: clientgui/ValidateURL.cpp:70 msgid "" "Please specify a URL.\n" "For example:\n" "http://www.example.com/" msgstr "Ange en URL.\nTill exempel:\nhttp://www.exempel.com/" #: clientgui/ValidateURL.cpp:83 clientgui/ValidateURL.cpp:87 #: clientgui/ValidateURL.cpp:91 clientgui/ValidateURL.cpp:103 #: clientgui/ValidateURL.cpp:107 clientgui/ValidateURL.cpp:110 msgid "Invalid URL" msgstr "Ogiltig URL" #: clientgui/ValidateURL.cpp:84 clientgui/ValidateURL.cpp:88 #: clientgui/ValidateURL.cpp:92 msgid "" "Please specify a valid URL.\n" "For example:\n" "http://boincproject.example.com" msgstr "Ange en giltig URL.\nTill exempel:\nhttp://boincprojekt.exempel.com" #: clientgui/ValidateURL.cpp:104 clientgui/ValidateURL.cpp:108 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid host name." msgstr "”%s” innehåller inte ett giltigt värdnamn." #: clientgui/ValidateURL.cpp:111 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid path." msgstr "”%s” innehåller inte en giltig sökväg." #. Setup View #: clientgui/ViewMessages.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:198 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1955 clientgui/ViewTransfers.cpp:183 #: clientgui/ViewWork.cpp:207 msgid "Commands" msgstr "Kommandon" #: clientgui/ViewMessages.cpp:88 msgid "Copy all messages" msgstr "Kopiera alla meddelanden" #: clientgui/ViewMessages.cpp:95 msgid "Copy selected messages" msgstr "Kopiera utvalda meddelanden" #: clientgui/ViewMessages.cpp:106 clientgui/ViewMessages.cpp:502 msgid "Show only this project" msgstr "Visa endast detta projekt" #: clientgui/ViewMessages.cpp:107 clientgui/ViewMessages.cpp:503 msgid "Show only the messages for the selected project." msgstr "Visa endast meddelanden för det valda projektet." #: clientgui/ViewMessages.cpp:164 msgid "Messages" msgstr "Meddelanden" #: clientgui/ViewMessages.cpp:187 msgid "Copying all messages to the clipboard..." msgstr "Kopierar alla meddelanden till urklipp…" #: clientgui/ViewMessages.cpp:223 msgid "Copying selected messages to the clipboard..." msgstr "Kopierar valda meddelanden till utklipp…" #: clientgui/ViewMessages.cpp:286 msgid "Filtering messages..." msgstr "Filtrerar meddelanden…" #: clientgui/ViewMessages.cpp:494 msgid "Show all messages" msgstr "Visa alla meddelanden" #: clientgui/ViewMessages.cpp:495 msgid "Show messages for all projects." msgstr "Visa meddelanden för alla projekt." #: clientgui/ViewProjects.cpp:252 clientgui/ViewStatistics.cpp:426 msgid "Account" msgstr "Konto" #: clientgui/ViewProjects.cpp:254 msgid "Work done" msgstr "Utfört jobb" #: clientgui/ViewProjects.cpp:255 msgid "Avg. work done" msgstr "Genomsnittligt utfört jobb" #: clientgui/ViewProjects.cpp:257 clientgui/ViewTransfers.cpp:215 #: clientgui/ViewWork.cpp:262 msgid "Status" msgstr "Status" #: clientgui/ViewProjects.cpp:336 msgid "Projects" msgstr "Projekt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1115 msgid "Requested by user" msgstr "Begärd av användare" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1116 msgid "To fetch work" msgstr "För att hämta jobb" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1117 msgid "To report completed tasks" msgstr "För att rapportera avslutade jobb" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1118 msgid "To send trickle-up message" msgstr "För att sända flödesmeddelande" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1119 msgid "Requested by account manager" msgstr "Begärd av kontohanteraren" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1120 msgid "Project initialization" msgstr "Projektinitiering" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1121 msgid "Requested by project" msgstr "Begärd av projekt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1122 msgid "Unknown reason" msgstr "Okänd anledning" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1136 msgid "Suspended by user" msgstr "Försatt i vänteläge av användare" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1139 msgid "Won't get new tasks" msgstr "Hämtar inte nya uppgifter" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1142 msgid "Project ended - OK to remove" msgstr "Projektet är avslutat - det kan tas bort" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1145 msgid "Will remove when tasks done" msgstr "Kommer att ta bort när uppgifter är avklarade" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1148 msgid "Scheduler request pending" msgstr "Schemaläggarbegäran väntar" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1154 msgid "Scheduler request in progress" msgstr "Schemaläggarbegäran pågår" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1157 msgid "Trickle up message pending" msgstr "Flödesmeddelande väntar" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1163 msgid "Communication deferred" msgstr "Kommunikation uppskjuten" #: clientgui/ViewResources.cpp:62 msgid "Total disk usage" msgstr "Total diskanvändning" #: clientgui/ViewResources.cpp:83 msgid "Disk usage by BOINC projects" msgstr "Diskanvändning för BOINC-projekt" #: clientgui/ViewResources.cpp:225 msgid "no projects: 0 bytes used" msgstr "inga projekt: 0 byte använt" #: clientgui/ViewResources.cpp:259 msgid "used by BOINC: " msgstr "använt av BOINC: " #: clientgui/ViewResources.cpp:269 msgid "free, available to BOINC: " msgstr "fritt, tillgängligt för BOINC: " #: clientgui/ViewResources.cpp:277 msgid "free, not available to BOINC: " msgstr "fritt, ej tillgängligt för BOINC: " #: clientgui/ViewResources.cpp:287 msgid "free: " msgstr "fritt: " #: clientgui/ViewResources.cpp:296 msgid "used by other programs: " msgstr "använt av andra program: " #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1184 msgid "User Total" msgstr "Användartotalsumma" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1185 msgid "User Average" msgstr "Användargenomsnitt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1186 msgid "Host Total" msgstr "Värdtotalsumma" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1187 msgid "Host Average" msgstr "Värdgenomsnitt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1334 #, c-format msgid "Last update: %.0f days ago" msgstr "Senaste uppdatering: %.0f dagar sedan" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1959 msgid "Show user total" msgstr "Användartotalsumma" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1960 msgid "Show total credit for user" msgstr "Sammanlagd poäng för användaren" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1966 msgid "Show user average" msgstr "Användargenomsnitt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1967 msgid "Show average credit for user" msgstr "Genomsnittlig poäng för användare" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1973 msgid "Show host total" msgstr "Värdtotalsumma" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1974 msgid "Show total credit for host" msgstr "Totala antalet värdpoäng" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1980 msgid "Show host average" msgstr "Värdgenomsnitt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1981 msgid "Show average credit for host" msgstr "Genomsnittlig värdpoäng" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1990 msgid "< &Previous project" msgstr "< &Föregående projekt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1991 msgid "Show chart for previous project" msgstr "Visa diagram för föregående projekt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1996 msgid "&Next project >" msgstr "&Nästa projekt >" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1997 msgid "Show chart for next project" msgstr "Visa diagram för nästa projekt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2003 clientgui/ViewStatistics.cpp:2373 msgid "Hide project list" msgstr "Dölj projektlista" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2004 clientgui/ViewStatistics.cpp:2373 msgid "Use entire area for graphs" msgstr "Använd hela området till grafer" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2009 msgid "Mode view" msgstr "Lägesvy" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2013 msgid "One project" msgstr "Ett projekt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2014 msgid "Show one chart with selected project" msgstr "Visa ett diagram med valt projekt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2020 msgid "All projects (separate)" msgstr "Alla projekt (separata)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2021 msgid "Show all projects, one chart per project" msgstr "Visa alla projekt, ett diagram per projekt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2027 msgid "All projects (together)" msgstr "Alla projekt (tillsammans)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2028 msgid "Show one chart with all projects" msgstr "Visa ett diagram med alla projekt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2034 msgid "All projects (sum)" msgstr "Alla projekt (summerade)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2035 msgid "Show one chart with sum of projects" msgstr "Visa ett diagram med summan av projekt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2056 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2377 msgid "Show project list" msgstr "Visa projektlista" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2377 msgid "Uses smaller area for graphs" msgstr "Använd mindre områden för grafer" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:187 msgid "Retry Now" msgstr "Prova igen" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:188 msgid "Retry the file transfer now" msgstr "Pröva filöverföring igen" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:194 msgid "Abort Transfer" msgstr "Avbryt överföring" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:195 msgid "Abort this file transfer. You won't get credit for the task." msgstr "Avbryt denna filöverföring. Du kommer inte att få poäng för denna uppgift." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:210 msgid "File" msgstr "Fil" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:261 msgid "Progress" msgstr "Utfört" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:212 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:213 clientgui/ViewWork.cpp:263 msgid "Elapsed" msgstr "Förfluten" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:214 msgid "Speed" msgstr "Hastighet" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:295 msgid "Transfers" msgstr "Överföringar" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:372 msgid "Network activity is suspended - " msgstr "Nätverksaktivitet försatt i vänteläge - " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:374 msgid "" ".\n" "You can enable it using the Activity menu." msgstr ".\nDu kan aktivera det med Aktivitetsmenyn." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:377 msgid "BOINC" msgstr "BOINC" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:431 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n" "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" "will not receive credit for it." msgstr "Är du säker på att du vill avbryta denna överföring ”%s”?\nOBS: Att avbryta en överföring kommer att göra en uppgift ogiltig och du\nkommer inte att få poäng för den." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:437 msgid "Abort File Transfer" msgstr "Avbryt filöverföring" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:849 msgid "Upload" msgstr "Skicka" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:849 msgid "Download" msgstr "Hämta" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:853 msgid "retry in " msgstr "prova igen om " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:855 msgid "failed" msgstr "misslyckades" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:858 msgid "suspended" msgstr "i vänteläge" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:863 msgid "active" msgstr "aktiv" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:865 msgid "pending" msgstr "väntar" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:871 msgid " (project backoff: " msgstr " (projekt backoff: " #: clientgui/ViewWork.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:854 msgid "Show active tasks" msgstr "Aktiva uppgifter" #: clientgui/ViewWork.cpp:212 clientgui/ViewWork.cpp:855 msgid "Show only active tasks." msgstr "Visa endast aktiva uppgifter." #: clientgui/ViewWork.cpp:225 msgid "Show VM Console" msgstr "Visa VM-konsol" #: clientgui/ViewWork.cpp:226 msgid "Show VM Console in a window." msgstr "Visa VM-konsol i ett fönster." #: clientgui/ViewWork.cpp:233 msgid "Suspend work for this result." msgstr "Sätt detta resultats jobb i vänteläge." #: clientgui/ViewWork.cpp:240 msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it." msgstr "Överge jobb. Du får inga poäng för det." #: clientgui/ViewWork.cpp:264 msgid "Remaining (estimated)" msgstr "Återstående (beräknad)" #: clientgui/ViewWork.cpp:265 msgid "Deadline" msgstr "Tidsgräns" #: clientgui/ViewWork.cpp:351 msgid "Tasks" msgstr "Uppgifter" #: clientgui/ViewWork.cpp:564 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s, Status: %s)" msgstr "Är du säker på att du vill avbryta denna uppgift ”%s”?\n(Utfört: %s, Status: %s)" #: clientgui/ViewWork.cpp:570 #, c-format msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?" msgstr "Är du säker på att du vill avbryta dessa %d uppgifter?" #: clientgui/ViewWork.cpp:848 msgid "Show all tasks" msgstr "Alla uppgifter" #: clientgui/ViewWork.cpp:849 msgid "Show all tasks." msgstr "Visa alla uppgifter." #: clientgui/WizardAttach.cpp:591 msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "Vill du verkligen avbryta?" #: clientgui/WizardAttach.cpp:592 msgid "Question" msgstr "Fråga" #: clientgui/wizardex.cpp:377 clientgui/wizardex.cpp:550 msgid "&Next >" msgstr "&Nästa >" #: clientgui/wizardex.cpp:383 msgid "< &Back" msgstr "< &Bakåt" #: clientgui/wizardex.cpp:550 msgid "&Finish" msgstr "&Avsluta" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:35 msgid "Services" msgstr "Tjänster" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:36 #, c-format msgid "Hide %s" msgstr "Göm %s" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:37 msgid "Hide Others" msgstr "Göm andra" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:38 msgid "Show All" msgstr "Visa alla" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:39 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Avsluta %s"