# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC Manager 7.0.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-18 11:32-0500\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-11 16:13+0800\n" "Last-Translator: Yin Gang \n" "Language-Team: Team China \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Pootle 2.1.6\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCGIT\\boinc\n" "X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n" "X-Poedit-Language: Chinese\n" "X-Poedit-Country: CHINA\n" "X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n" "X-Poedit-SearchPath-1: clientgui/msw\n" "X-Poedit-SearchPath-2: clientgui/gtk\n" "X-Poedit-SearchPath-3: clientgui/mac\n" # 81% #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:387 #, c-format msgid "Identify your account at %s" msgstr "确认您的帐户" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:393 msgid "" "Please enter your account information\n" "(to create an account, visit the project's web site)" msgstr "" "请输入您的帐户信息\n" "( 要创建帐户,请访问项目网站 )" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:397 msgid "" "This project is not currently accepting new accounts.\n" "You can add it only if you already have an account." msgstr "" "该项目目前不支持新建帐户。\n" "您只能用现有的帐户在客户端加入该项目。" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:401 msgid "Are you already running this project?" msgstr "您参加过这个项目吗?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:405 msgid "&No, new user" msgstr "没有,我是新用户(&N)" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:408 msgid "&Yes, existing user" msgstr "是的,我已经注册过了(&Y)" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:413 msgid "" "We were not able to set up your account information\n" "automatically.\n" "\n" "Please click on the 'Find login information' link\n" "below to find out what to put in the email address and\n" "password fields." msgstr "" "我们无法自动建立您的帐户信息。\n" "\n" "请点击下方的“寻找登录信息”超链接以查明\n" "应该在电子邮件地址和密码栏中填写什么内容。" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:416 msgid "Find login information" msgstr "寻找登录信息" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:436 clientgui/AccountInfoPage.cpp:668 msgid "&Password:" msgstr "密码(&P):" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:443 clientgui/AccountInfoPage.cpp:692 msgid "Choose a &password:" msgstr "选择一个密码(&P):" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:446 msgid "C&onfirm password:" msgstr "密码确认(&O):" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:453 #, c-format msgid "Are you already running %s?" msgstr "您已经在运行 %s 吗?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:482 msgid "&Username:" msgstr "用户名(&U):" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:508 msgid "&Email address:" msgstr "电子邮件地址(&E):" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:515 #, c-format msgid "minimum length %d" msgstr "最小长度 %d" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:522 msgid "Forgot your password?" msgstr "忘记您的密码了?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:529 msgid "" "If you have not yet registered with this account manager,\n" "please do so before proceeding. Click on the link below\n" "to register or to retrieve a forgotten password." msgstr "" "如果您还没有注册过这个帐户管理器,\n" "请在继续之前先注册。点击下方的超链接\n" "就可以进行注册或取回您已忘记的密码。" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:532 msgid "Account manager website" msgstr "帐户管理器网站" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:574 msgid "Add project" msgstr "增加项目" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:576 msgid "Update account manager" msgstr "更新帐户管理器" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:578 msgid "Use account manager" msgstr "使用帐户管理器" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:587 msgid "" "The minimum username length for this project is 1. Please enter a different " "username." msgstr "该项目要求的最小用户名称长度是1,请输入一个不同的名称。" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:592 msgid "" "The minimum username length for this account manager is 1. Please enter a " "different username." msgstr "该账户管理器要求的最小用户名称长度是1,请输入一个不同的名称。" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:598 msgid "" "The minimum email address length for this project is 1. Please enter a " "different email address." msgstr "该项目要求的最小电子邮箱地址长度是1,请输入一个不同的电子邮箱地址。" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:603 msgid "" "The minimum email address length for this account manager is 1. Please enter " "a different email address." msgstr "该项目要求的最小电子邮箱地址长度是1,请输入一个不同的电子邮箱地址。" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:616 #, c-format msgid "" "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different " "password." msgstr "该项目要求的最小密码长度为%d,请输入符合要求的密码。" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:622 #, c-format msgid "" "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a " "different password." msgstr "该帐户管理器要求的最小密码长度为%d。请输入符合要求的密码。" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:634 msgid "" "The password and confirmation password do not match. Please type them again." msgstr "两次输入的密码不匹配,请重新输入。" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:248 msgid "Choose an account manager" msgstr "选择一个帐户管理器" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:251 msgid "" "To choose an account manager, click its name or \n" "type its URL below." msgstr "要选择一个帐户管理器,请点击它的名称或在下方输入它的网址。" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:254 msgid "Account Manager &URL:" msgstr "帐户管理器的网址(&U):" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:188 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:194 #, c-format msgid "Communicating with %s." msgstr "正在和 %s 进行通讯。" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:195 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:201 msgid "Communicating with server." msgstr "正在和服务器进行通讯。" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:200 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:206 msgid "Please wait..." msgstr "请稍候..." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:327 msgid "An internal server error has occurred.\n" msgstr "服务器上产生了一个内部错误。\n" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:95 msgid "Connected" msgstr "已连接" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:103 msgid "Disconnected" msgstr "已断开" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:315 #, c-format msgid "Close the %s window" msgstr "关闭 %s 窗口" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:318 msgid "&Close Window" msgstr "关闭窗口(&C)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:329 clientgui/AdvancedFrame.cpp:336 #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:343 #, c-format msgid "Exit %s" msgstr "退出 %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:358 msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N" msgstr "通知(&N)\tCtrl+Shift+N" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:359 msgid "Display notices" msgstr "显示通知页" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:364 msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P" msgstr "项目(&P)\tCtrl+Shift+P" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:365 msgid "Display projects" msgstr "显示项目页" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370 msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T" msgstr "任务(&T)\tCtrl+Shift+T" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:371 msgid "Display tasks" msgstr "显示任务页" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:376 msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X" msgstr "网络传输(&F)\tCtrl+Shift+X" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:377 msgid "Display transfers" msgstr "显示网络传输页" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:382 msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S" msgstr "统计(&S)\tCtrl+Shift+S" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:383 msgid "Display statistics" msgstr "显示统计页" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:388 msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D" msgstr "磁盘使用情况(&D)\tCtrl+Shift+D" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:389 msgid "Display disk usage" msgstr "显示磁盘使用情况页" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:396 msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V" msgstr "简易视图(&V)...\tCtrl+Shift+V" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:397 msgid "Display the simple graphical interface." msgstr "显示简洁的图形界面。" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:411 msgid "&Add project or account manager..." msgstr "增加项目或帐户管理器(&A)..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:412 msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science" msgstr "志愿加入到一个或多个分布在许多不同科学领域内的研究项目" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:416 #, c-format msgid "&Synchronize with %s" msgstr "与 %s 进行同步(&S)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:420 #, c-format msgid "Get current settings from %s" msgstr "从 %s 获取当前的参数设定" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:430 msgid "&Add project..." msgstr "增加项目(&A)..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:431 msgid "Add a project" msgstr "增加一个项目" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:434 #, c-format msgid "S&top using %s..." msgstr "停止使用 %s(&S)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440 msgid "Remove this computer from account manager control." msgstr "从帐户管理器中移除当前计算机。" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:445 msgid "&Options..." msgstr "选项(&O)..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:446 msgid "Configure display options and proxy settings" msgstr "配置界面及代理服务器选项" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:450 msgid "Computing &preferences..." msgstr "计算参数设置(&P)..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:451 msgid "Configure computing preferences" msgstr "修改计算参数设置" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:459 msgid "&Run always" msgstr "一直运行(&R)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:460 msgid "Allow work regardless of preferences" msgstr "运行计算程序且不受参数设置的影响" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464 msgid "Run based on &preferences" msgstr "依照参数运行(&P)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:465 msgid "Allow work according to preferences" msgstr "运行计算程序且依照用户的参数设置" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469 msgid "&Suspend" msgstr "暂停(&S)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:470 msgid "Stop work regardless of preferences" msgstr "暂停计算程序且不受参数设置的影响" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:495 msgid "Use GPU always" msgstr "总是使用 GPU" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:496 msgid "Allow GPU work regardless of preferences" msgstr "使用 GPU 且不受参数设置的影响" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:500 msgid "Use GPU based on preferences" msgstr "依照参数使用 GPU" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:501 msgid "Allow GPU work according to preferences" msgstr "运行 GPU 计算程序且依照用户的参数设置" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505 msgid "Suspend GPU" msgstr "暂停 GPU" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506 msgid "Stop GPU work regardless of preferences" msgstr "暂停使用 GPU 且不受参数设置的影响" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:530 msgid "Network activity always available" msgstr "网络总是可用" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:531 msgid "Allow network activity regardless of preferences" msgstr "允许使用网络且不受参数设置的影响" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:535 msgid "Network activity based on preferences" msgstr "依照参数使用网络" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:536 msgid "Allow network activity according to preferences" msgstr "允许使用网络且依照用户的参数设置" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:540 msgid "Network activity suspended" msgstr "暂停使用网络" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:541 msgid "Stop BOINC network activity" msgstr "暂停使用网络且不受参数设置的影响" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:551 #, c-format msgid "Connect to another computer running %s" msgstr "连接到另外一台运行 %s 的计算机" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:556 msgid "Select computer..." msgstr "选择计算机..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:561 msgid "Shut down connected client..." msgstr "关闭当前连接的客户端..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:562 msgid "Shut down the currently connected client" msgstr "关闭当前连接的客户端" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:566 msgid "Run CPU &benchmarks" msgstr "运行 CPU 基准测试(&B)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:567 msgid "Runs BOINC CPU benchmarks" msgstr "运行 BOINC 的 CPU 基准测试" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:571 msgid "Do network communication" msgstr "进行网络通讯" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:572 msgid "Do all pending network communication" msgstr "执行所有等待中的网络通讯请求" # 94% #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:576 msgid "Read config files" msgstr "读取配置文件" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:577 msgid "Read configuration info from cc_config.xml and any app_config.xml files" msgstr "从 cc_config.xml 和 app_config.xml 中读取配置信息" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:581 msgid "Read local prefs file" msgstr "读取本地参数设置文件" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:582 msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml." msgstr "从 global_prefs_override.xml 中读取本地参数设置。" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587 #, c-format msgid "Launch another instance of %s..." msgstr "运行另一个 %s 实例..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:591 #, c-format msgid "Launch another %s" msgstr "启动另一个 %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:601 msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E" msgstr "事件日志...\tCtrl+Shift+E" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:602 msgid "Display diagnostic messages." msgstr "显示诊断消息。" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:612 #, c-format msgid "%s &help" msgstr "%s 帮助(&H)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:618 #, c-format msgid "Show information about %s" msgstr "查看 %s 的信息" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:630 #, c-format msgid "&%s help" msgstr "%s 帮助" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:636 #, c-format msgid "Show information about the %s" msgstr "查看 %s 的信息" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:648 #, c-format msgid "%s &website" msgstr "%s 网站(&W)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:654 #, c-format msgid "Show information about BOINC and %s" msgstr "查看 BOINC 和 %s 的信息" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:666 #, c-format msgid "&About %s..." msgstr "关于 %s (&A)..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:672 msgid "Licensing and copyright information." msgstr "查看许可与版权信息。" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:679 msgid "&File" msgstr "文件(&F)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:683 msgid "&View" msgstr "视图(&V)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:687 msgid "&Tools" msgstr "工具(&T)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:691 msgid "&Activity" msgstr "活动(&A)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:695 msgid "A&dvanced" msgstr "高级(&D)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:699 msgid "&Help" msgstr "帮助(&H)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1178 #, c-format msgid "%s - Stop using %s" msgstr "%s - 停止使用 %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1183 #, c-format msgid "" "If you stop using %s,\n" "you'll keep all your current projects,\n" "but you'll have to manage projects manually.\n" "\n" "Do you want to stop using %s?" msgstr "" "如果您退出 %s,\n" "您当前所有的计算项目将会保留,\n" "但您将必须手动对它们进行管理。\n" "\n" "您确定要退出 %s 吗?" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1381 #, c-format msgid "%s - Shut down the current client..." msgstr "%s - 关闭当前连接的客户端..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1390 #, c-format msgid "" "%s will shut down the current client\n" "and prompt you for another host to connect to." msgstr "" "%s 将要关闭当前连接的客户端,\n" "然后会提示您输入想要连接的客户端。" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1709 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1718 #, c-format msgid "%s has successfully added %s" msgstr "%s 已经成功地加入了 %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1860 #, c-format msgid "%s - (%s)" msgstr "%s - (%s)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1864 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "正在连接至 %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1867 #, c-format msgid "Connected to %s (%s)" msgstr "已连接至 %s ( %s )" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184 msgid "Username already in use" msgstr "该用户名已被使用" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187 msgid "" "An account with that username already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "已有一个帐户使用了该用户名并且其密码与您输入的不同。\n" "\n" "请访问项目网站并按照上面的说明进行操作。" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191 msgid "Email address already in use" msgstr "该电子邮件地址已被使用" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194 msgid "" "An account with that email address already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "已有一个帐户使用了该电子邮件地址并且其密码与您输入的不同。\n" "\n" "请访问项目网站并按照上面的说明进行操作。" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1238 msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..." msgstr "正在连接 BOINC 客户端。请稍候..." #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1241 #, c-format msgid "&Quit %s" msgstr "退出 %s (&Q)" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1243 #, c-format msgid "E&xit %s" msgstr "退出 %s (&X)" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1247 #, c-format msgid "%s - Communication" msgstr "%s - 网络通讯" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1263 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:505 #, c-format msgid "%s - Connection Error" msgstr "%s - 连接错误" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:514 msgid "" "You currently are not authorized to manage the client.\n" "Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user " "group." msgstr "" "您当前未被授权管理本客户端。\n" "请联系系统管理员将您添加到名称为 boinc_users 的本地用户组。" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:523 msgid "" "Authorization failed connecting to running client.\n" "Make sure you start this program in the same directory as the client." msgstr "" "连接运行中的客户端时发生验证错误。\n" "请务必在该客户端所在的文件目录中运行本程序。" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:525 msgid "Authorization failed connecting to running client." msgstr "连接至已运行的客户端时发生验证错误。" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:533 msgid "The password you have provided is incorrect, please try again." msgstr "您提供的密码不正确,请重试。" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:577 #, c-format msgid "%s - Connection Failed" msgstr "%s - 连接失败" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:586 #, c-format msgid "" "%s is not able to connect to a %s client.\n" "Would you like to try to connect again?" msgstr "" "%s 无法连接至 %s 客户端。\n" "您想再连接一次吗?" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:622 #, c-format msgid "%s - Daemon Start Failed" msgstr "%s - 客户端服务程序启动失败" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:632 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and " "start the BOINC service." msgstr "" "%s 无法启动 %s 客户端的服务程序。\n" "请依次运行 控制面板->管理工具->服务,并从中启动 BOINC 服务。" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:638 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please start the daemon and try again." msgstr "" "%s 无法启动 %s 客户端的服务程序。\n" "请手工启动服务程序后再重试。" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:689 #, c-format msgid "%s - Connection Status" msgstr "%s - 连接状态" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:700 #, c-format msgid "" "%s is not currently connected to a %s client.\n" "Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a " "%s client.\n" "To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name." msgstr "" "%s 当前未连接至任何 %s 客户端。\n" "请使用菜单中的'高级\\选择计算机...'以连接至一个 %s 客户端。\n" "如果要连接至您的本地计算机,请在主机名称中填入'localhost'。" #: clientgui/BOINCBaseView.cpp:774 msgid "Project web pages" msgstr "项目网页" #: clientgui/BOINCClientManager.cpp:573 #, c-format msgid "%s - Unexpected Exit" msgstr "%s - 异常退出" #: clientgui/BOINCClientManager.cpp:583 #, c-format msgid "" "The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n" "Would you like to restart it again?" msgstr "" "%s 的客户端在最近的 %d 分钟内已经异常退出三次。\n" "您希望再次重启该客户端吗?" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61 #, c-format msgid "%s - Network Status" msgstr "%s - 网络状态" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:241 #, c-format msgid "" "%s needs to connect to the Internet.\n" "May it do so now?" msgstr "" "%s 需要连接至互联网。\n" "现在就进行连接吗?" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:254 #, c-format msgid "%s is connecting to the Internet." msgstr "%s 正在连接至互联网。" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:303 #, c-format msgid "%s has successfully connected to the Internet." msgstr "%s 已经成功地连接至互联网。" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:331 #, c-format msgid "%s failed to connect to the Internet." msgstr "%s 连接至互联网失败。" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:372 #, c-format msgid "" "%s has detected it is now connected to the Internet.\n" "Updating all projects and retrying all transfers." msgstr "" "%s 已经检测到与互联网的连接。\n" "请更新所有项目并重试所有网络传输。" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:417 #, c-format msgid "%s has successfully disconnected from the Internet." msgstr "%s 已经成功地断开至互联网的连接。" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:433 #, c-format msgid "%s failed to disconnected from the Internet." msgstr "%s 断开至互联网的连接失败。" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:345 #, c-format msgid "" "You currently are not authorized to manage the client.\n" "\n" "To run %s as this user, please:\n" " - reinstall %s answering \"Yes\" to the question about\n" " non-administrative users\n" " or\n" " - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n" " user group." msgstr "" "您当前未被授权管理本客户端。\n" "\n" "要在当前用户下运行 %s,请:\n" " - 重新安装 %s,在被问到关于非系统管理员用户的问题时,回答\"是\"\n" " - 联系系统管理员将您加入到“boinc_master”用户组。" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:351 #, c-format msgid "" "%s ownership or permissions are not set properly; please reinstall %s.\n" "(Error code %d" msgstr "" "%s 相关的本地用户权限设置有误,请重新安装 %s。\n" "( 错误代码 %d )" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:357 msgid " at " msgstr " 位置 " #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:360 msgid ")" msgstr ")" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:393 msgid "" "A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n" "Please reboot your computer and try again." msgstr "" "BOINC 需要在计算机重新启动后才能正常运行。\n" "请您先重启计算机再重试当前的操作。" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:394 msgid "BOINC Manager" msgstr "BOINC Manager" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:561 msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically" msgstr "BOINC Manager 已经由操作系统自动运行" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:563 msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible" msgstr "启动 BOINC 时仅显示在系统托盘区" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:565 msgid "Directory containing the BOINC Client executable" msgstr "包含 BOINC 客户端执行程序的目录" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:566 msgid "BOINC data directory" msgstr "BOINC 数据目录" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:568 msgid "Host name or IP address" msgstr "主机名称或 IP 地址" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:569 msgid "GUI RPC port number" msgstr "图形界面 RPC 端口号" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:570 msgid "Password" msgstr "用户口令" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:571 msgid "Startup BOINC with these optional arguments" msgstr "使用可选参数来启动 BOINC" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:572 msgid "disable BOINC security users and permissions" msgstr "禁用 BOINC 中用户和权限相关的安全选项" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:573 msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages" msgstr "设置皮肤调试模式已启用皮肤管理器的错误消息记录" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:574 msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed" msgstr "允许运行多个 BOINC Manager 的实例" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:576 msgid "Not used: workaround for bug in XCode 4.2" msgstr "未使用:用于临时修复 XCode 4.2 的错误" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:794 msgid "(Automatic Detection)" msgstr "( 自动检测 )" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:795 msgid "(Unknown)" msgstr "( 未知 )" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:796 msgid "(User Defined)" msgstr "( 用户自定义 )" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:511 #, c-format msgid "Open %s Web..." msgstr "打开 %s 的网站..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:518 #, c-format msgid "Open %s..." msgstr "打开 %s..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:525 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:621 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:629 msgid "Snooze" msgstr "休息一下" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:527 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:648 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:656 msgid "Snooze GPU" msgstr "让 GPU 休息一下" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:543 msgid "E&xit" msgstr "退出(&X)" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:614 msgid "Resume" msgstr "继续" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:641 msgid "Resume GPU" msgstr "继续 GPU 计算" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:715 msgid "Computing is enabled" msgstr "计算已启用" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:718 msgid "Computing is suspended - " msgstr "计算已暂停 - " #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:728 msgid "GPU computing is enabled" msgstr "GPU 计算已启用" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:731 msgid "GPU computing is suspended - " msgstr "GPU 计算已暂停 - " #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:740 msgid "Network is enabled" msgstr "网络已启用" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:743 msgid "Network is suspended - " msgstr "网络已暂停 - " #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:751 msgid "Reconnecting to client." msgstr "正在重新连接至客户端。" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:753 msgid "Not connected to a client." msgstr "当前没有连接到任何客户端。" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:806 #, c-format msgid "%s Notices" msgstr "%s 通知" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:812 msgid "There are new notices - click to view." msgstr "有新的通知 - 点击查看。" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199 msgid "Failed to add project" msgstr "添加项目操作失败" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204 msgid "Failed to update account manager" msgstr "更新帐户管理器失败" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208 msgid "Failed to remove account manager" msgstr "退出帐户管理器失败" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212 msgid "Failed to add account manager" msgstr "添加帐户管理器操作失败" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221 msgid "" "An error has occurred;\n" "check the Event Log for details.\n" "\n" "Click Finish to close." msgstr "" "发生了一个错误;\n" "请检查“事件日志”以了解更多细节。\n" "\n" "点击完成可关闭本窗口。" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225 clientgui/CompletionPage.cpp:222 #: clientgui/CompletionPage.cpp:242 clientgui/CompletionPage.cpp:273 msgid "Click Finish to close." msgstr "点击完成以关闭向导。" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234 msgid "Messages from server:" msgstr "服务器发来的消息:" #: clientgui/CompletionPage.cpp:207 msgid "Project added" msgstr "项目已增加" #: clientgui/CompletionPage.cpp:213 msgid "This project has been successfully added." msgstr "已成功增加当前项目。" #: clientgui/CompletionPage.cpp:218 msgid "" "When you click Finish, your web browser will go to a page where\n" "you can set your account name and preferences." msgstr "" "点击完成,您的浏览器将打开一个网页,您可在网页上设置您的帐户用户名及项目参" "数。" #: clientgui/CompletionPage.cpp:232 #, c-format msgid "Update from %s completed." msgstr "从 %s 的更新已完成。" #: clientgui/CompletionPage.cpp:236 msgid "Update completed." msgstr "更新已完成。" #: clientgui/CompletionPage.cpp:247 msgid "Now using account manager" msgstr "当前正在使用帐户管理器" #: clientgui/CompletionPage.cpp:252 #, c-format msgid "Welcome to %s!" msgstr "欢迎来到 %s!" #: clientgui/CompletionPage.cpp:263 #, c-format msgid "You are now using %s to manage accounts." msgstr "你当前正在使用 %s 来管理帐户。" #: clientgui/CompletionPage.cpp:267 msgid "You are now using this account manager." msgstr "你当前正在使用这个帐户管理器。" #: clientgui/DlgAbout.cpp:113 #, c-format msgid "About %s" msgstr "关于 %s" #: clientgui/DlgAbout.cpp:172 msgid "Version:" msgstr "版本:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:180 msgid "wxWidgets Version:" msgstr "wxWidgets 版本:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:188 msgid "Copyright:" msgstr "版权所有:" # 98% #: clientgui/DlgAbout.cpp:192 msgid "" "(C) 2003-2013 University of California, Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "" "(C) 2003-2013 加州大学伯克利分校。\n" "保留所有权利。\n" "\n" "( 中文翻译: 2005-2013 Yin Gang @ Team China )\n" "( 中文网站: http://www.equn.com )\n" "( 中文论坛: http://www.equn.com/forum )\n" "( 新浪微博: @志愿计算 )" #: clientgui/DlgAbout.cpp:196 msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" msgstr "伯克利开放式网络计算平台 ( BOINC )" #: clientgui/DlgAbout.cpp:208 clientgui/DlgExitMessage.cpp:173 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 clientgui/DlgOptions.cpp:396 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:162 msgid "&OK" msgstr "确定(&O)" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:542 msgid "invalid float" msgstr "非法的浮点数" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:543 msgid "invalid time, format is HH:MM" msgstr "错误的时间,正确格式应该是 HH:MM" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:544 msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM" msgstr "错误的时间间隔,正确格式应该是 HH:MM-HH:MM" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:664 msgid "invalid input value detected" msgstr "检测到错误的输入值" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:666 msgid "Validation Error" msgstr "验证错误" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:797 clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:803 #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:809 msgid "Applications to add" msgstr "待添加的应用程序" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:826 #, c-format msgid "'%s' is not an executable application." msgstr "“%s”不是一个可执行的应用程序。" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:827 clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:874 #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:898 msgid "Add Exclusive App" msgstr "添加互斥应用程序" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:839 msgid "Name of application to add?" msgstr "待添加的应用程序的名称?" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:839 msgid "Add exclusive app" msgstr "添加互斥应用程序" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:873 #, c-format msgid "Application names must end with '%s'" msgstr "应用程序的名称必须以“%s”结尾" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:897 #, c-format msgid "'%s' is already in the list." msgstr "“%s”已经在列表内了。" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:989 msgid "" "Do you really want to clear all local preferences?\n" "(This will not affect exclusive applications.)" msgstr "" "你确定想要清除所有本地参数设置吗?\n" "(不会对互斥应用程序的设置有影响)" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:990 msgid "Confirmation" msgstr "确认" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:46 #, c-format msgid "%s - Preferences" msgstr "%s - 本地参数设置" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:62 msgid "" "This dialog controls preferences for this computer only.\n" "Click OK to set preferences.\n" "Click Clear to restore web-based settings (except exclusive apps)." msgstr "" "本对话框中的参数设置仅用于本计算机。\n" "点击“确定”即可保存并应用对话框中的相关设置。\n" "点击“清除”即可恢复使用项目网站上的参数设置(不包括关于互斥应用程序的设置)。" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:65 msgid "Clear" msgstr "清除" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:66 msgid "clear all local preferences and close the dialog" msgstr "清除所有本地的参数设置并关闭对话框" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:81 msgid "processor usage" msgstr "处理器使用" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:84 msgid "network usage" msgstr "网络使用" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:87 msgid "disk and memory usage" msgstr "磁盘和内存使用" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:90 msgid "exclusive applications" msgstr "互斥应用程序" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:102 msgid "OK" msgstr "确定" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:103 msgid "save all values and close the dialog" msgstr "保存所有参数值并关闭对话框" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:108 msgid "close the dialog without saving" msgstr "关闭对话框且不进行任何保存" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:112 msgid "Help" msgstr "帮助" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:113 msgid "shows the preferences web page" msgstr "显示参数设置网页" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:135 msgid "Computing allowed" msgstr "允许计算的情况" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:139 msgid "While computer is on batteries" msgstr "电池供电时" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:142 msgid "" "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries" msgstr "如果您希望在电池供电时仍进行计算请选上" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:148 msgid "While computer is in use" msgstr "使用计算机时" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:151 msgid "" "check this if you want this computer to do work even when you're using it" msgstr "如果您希望在您使用计算机的时候仍进行计算请选上" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:157 msgid "Use GPU while computer is in use" msgstr "在使用计算机时仍运行 GPU 计算程序" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:160 msgid "" "check this if you want your GPU to do work even when you're using the " "computer" msgstr "如果您希望在使用计算机的时候仍运行 GPU 版计算程序请选中此项" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:172 msgid "Only after computer has been idle for" msgstr "仅在计算机空闲多少时间后" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:182 msgid "" "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes" msgstr "仅在您不使用计算机后指定的时间才进行计算" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:187 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:336 msgid "minutes" msgstr "分钟" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:206 msgid "While processor usage is less than" msgstr "当处理器的使用率低于百分之" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:216 msgid "suspend work if processor usage exceeds this level" msgstr "如果处理器使用率超出设置值就暂停计算" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:221 msgid "percent (0 means no restriction)" msgstr "时 (0 表示不限制)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:235 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:495 msgid "Every day between hours of" msgstr "每日时间段 从" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:239 msgid "start work at this time" msgstr "开始计算的时间" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:243 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:503 msgid "and" msgstr "到" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:247 msgid "stop work at this time" msgstr "停止计算的时间" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:251 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:511 msgid "(no restriction if equal)" msgstr "( 如果相同即表示不进行限制 )" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:256 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:516 msgid "Day-of-week override:" msgstr "定制每周内各天的可用时间段:" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:261 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:521 msgid "check box to specify hours for this day of week" msgstr "选取以指定每周内的某天以进行可用时间设定" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:267 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:527 msgid "Monday" msgstr "周一" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:274 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:534 msgid "Tuesday" msgstr "周二" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:281 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:541 msgid "Wednesday" msgstr "周三" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:288 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:548 msgid "Thursday" msgstr "周四" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:295 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:555 msgid "Friday" msgstr "周五" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:562 msgid "Saturday" msgstr "周六" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:309 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:569 msgid "Sunday" msgstr "周日" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:323 msgid "Other options" msgstr "其它选项" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:330 msgid "Switch between applications every" msgstr "计算程序的切换时间间隔" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:339 msgid "On multiprocessor systems, use at most" msgstr "在多处理器系统上,最多使用" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:346 #, no-c-format msgid "% of the processors" msgstr "% 处理器" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:349 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:604 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:626 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:647 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:668 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:678 msgid "Use at most" msgstr "最多使用" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:356 #, no-c-format msgid "% CPU time" msgstr "% CPU时间" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:377 msgid "General options" msgstr "综合选项" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:385 msgid "Maximum download rate" msgstr "最大下载速率" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:391 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:400 msgid "KBytes/sec." msgstr "千字节/秒。" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:394 msgid "Maximum upload rate" msgstr "最大上传速率" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:405 msgid "Transfer at most" msgstr "最多传输" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:411 msgid "Mbytes" msgstr "MB" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:414 msgid "every" msgstr "每" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:420 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:443 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:462 msgid "days" msgstr "天" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:428 msgid "Minimum work buffer" msgstr "最小任务缓存" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:437 msgid "Try to maintain enough tasks to keep busy for this many days" msgstr "至少应保存多少天的计算任务量" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:449 msgid "Max additional work buffer" msgstr "最大任务缓存" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:458 msgid "In addition, maintain enough tasks for up to this many days" msgstr "最多应保存多少天的计算任务量" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:465 msgid "Skip image file verification" msgstr "不对映像文件进行校验" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:467 msgid "check this if your Internet provider modifies image files" msgstr "如果您的互联网接入服务端修改了镜像文件请选择上" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:475 msgid "Connect options" msgstr "网络选项" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:477 msgid "Confirm before connecting to internet" msgstr "接入互联网前先确认" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479 msgid "" "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect " "to the Internet" msgstr "如果选中,在需要连接至互联网时会先显示一个确认对话框" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483 msgid "Disconnect when done" msgstr "传输完成后断开连接" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:485 msgid "" "if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n" "(only relevant for dialup-connection)" msgstr "如果选上,BOINC 将在使用完网络后断开连接 ( 仅适用于拨号连接 )" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:491 msgid "Network usage allowed" msgstr "允许使用网络的情况" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:499 msgid "network usage start hour" msgstr "开始使用网络的时间" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:507 msgid "network usage stop hour" msgstr "停止使用网络的时间" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:597 clientgui/DlgItemProperties.cpp:226 msgid "Disk usage" msgstr "磁盘使用" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:608 msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)" msgstr "BOINC 最多可使用的磁盘空间 (GB)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:612 msgid "Gigabytes disk space" msgstr "磁盘空间 (GB)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:615 msgid "Leave at least" msgstr "至少保留" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:619 msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)" msgstr "BOINC 至少需保留的磁盘空余 (GB)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:623 msgid "Gigabytes disk space free" msgstr "剩余磁盘空间 (GB)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:630 msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space" msgstr "BOINC 最多可使用的磁盘空间比例" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:635 #, no-c-format msgid "% of total disk space" msgstr "% 总磁盘空间" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:638 msgid "Tasks checkpoint to disk at most every" msgstr "任务的最短存盘间隔" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:644 msgid "seconds" msgstr "秒" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:654 #, no-c-format msgid "% of page file (swap space)" msgstr "% 页面文件 ( 交换空间 )" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:661 msgid "Memory usage" msgstr "内存使用" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:675 #, no-c-format msgid "% when computer is in use" msgstr "% ( 使用计算机时 )" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:685 #, no-c-format msgid "% when computer is idle" msgstr "% ( 计算机闲置时 )" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:690 msgid "Leave applications in memory while suspended" msgstr "计算程序暂停时驻留在内存" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:692 msgid "if checked, suspended work units are left in memory" msgstr "如果选中,暂停的计算任务将保留在内存中" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:712 msgid "" "Suspend processor and network usage when these applications are running:" msgstr "当这些应用程序在运行的时候暂停对处理器和网络的使用:" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:721 msgid "Add..." msgstr "添加..." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:722 msgid "Add an application to this list" msgstr "在列表中增加一个应用程序" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:727 msgid "Remove" msgstr "删除" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:728 msgid "Remove an application from this list" msgstr "从列表中移除一个应用程序" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:737 msgid "For advanced options, refer to " msgstr "要访问更多高级选项,请前往" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:217 #, c-format msgid "%s - Event Log" msgstr "%s - 事件日志" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:230 msgid "Project" msgstr "项目" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:231 msgid "Time" msgstr "时间" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:232 msgid "Message" msgstr "消息" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:287 clientgui/DlgEventLog.cpp:351 msgid "&Show only this project" msgstr "仅显示当前项目(&S)" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:291 msgid "Copy &All" msgstr "复制所有的(&A)" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:293 clientgui/DlgEventLog.cpp:297 msgid "Copy all the messages to the clipboard." msgstr "复制所有消息至剪贴板。" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:302 msgid "Copy &Selected" msgstr "复制选中的(&S)" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:305 clientgui/DlgEventLog.cpp:313 msgid "" "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple " "messages by holding down the shift or command key while clicking on messages." msgstr "" "复制选中的消息至剪贴板。您可以在选择的时候通过按住Shift键或Commandl键来选取多" "条消息。" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:307 clientgui/DlgEventLog.cpp:315 msgid "" "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple " "messages by holding down the shift or control key while clicking on messages." msgstr "" "复制选中的消息至剪贴板。您可以在选择的时候通过按住Shift键或Ctrl键来选取多条消" "息。" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:322 clientgui/DlgItemProperties.cpp:66 msgid "&Close" msgstr "关闭(&C)" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:331 #, c-format msgid "Get help with %s" msgstr "获取 %s 的帮助信息" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:345 msgid "Show all &messages" msgstr "显示所有消息(&M)" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:346 clientgui/DlgEventLog.cpp:348 msgid "Show messages for all projects" msgstr "显示所有项目的消息" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:352 clientgui/DlgEventLog.cpp:354 msgid "Show only the messages for the selected project" msgstr "仅显示当前选中项目的消息" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82 #, c-format msgid "%s - Exit Confirmation" msgstr "%s - 退出确认" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130 #, c-format msgid "" "You have requested to exit the %s,\n" "which allows you to view and manage\n" "the tasks running on your computer.\n" "\n" "If you also want to stop running the tasks,\n" "choose from the following options:" msgstr "" "你刚才请求了退出 %s,\n" "它的作用是查看和管理运行在你计算机上的任务。\n" "\n" "如果你想要停止运行计算任务,\n" "请从下列选项中进行选择:" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135 #, c-format msgid "" "This will shut down %s and its tasks until either the\n" "%s or the %s screen saver is run again.\n" "\n" "In most cases, it is better just to close the %s window\n" "rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n" "tasks at the times you selected in your preferences." msgstr "" "本操作将会退出 %s 及其所有任务直到\n" "重新运行 %s 或是重新启动 %s 屏保。\n" "\n" "一般情况下,建议只关闭 %s 的窗口而不是退出应用程序,\n" "这样 %s 将会在您设定的时间段内进行工作。" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153 #, c-format msgid "Stop running tasks when exiting the %s" msgstr "当退出 %s 的时候停止运行所有计算任务" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:165 msgid "Remember this decision and do not show this dialog." msgstr "记住当前的选择并不再显示本对话框。" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:178 clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125 #: clientgui/DlgOptions.cpp:401 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:167 msgid "&Cancel" msgstr "取消(&C)" #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112 msgid "Don't show this dialog again." msgstr "不再显示本对话框。" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:163 clientgui/DlgItemProperties.cpp:166 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:169 clientgui/DlgItemProperties.cpp:172 msgid "Don't fetch tasks for " msgstr "禁止的任务类型 " #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:163 msgid "Project preference" msgstr "项目参数设置" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:166 msgid "Account manager preference" msgstr "帐户管理器参数设置" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:169 msgid "Project has no apps for " msgstr "项目未提供的任务类型 " #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:172 msgid "Client configuration excludes " msgstr "客户端已排除的任务类型 " #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:176 msgid " work fetch deferred for" msgstr "任务获取被延迟" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:177 msgid " work fetch deferral interval" msgstr "任务获取延迟间隔" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:208 msgid "Properties of project " msgstr "项目属性" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212 clientgui/DlgOptions.cpp:218 msgid "General" msgstr "综合" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:213 msgid "Master URL" msgstr "主网址 (Master URL)" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:214 msgid "User name" msgstr "用户名称" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:215 msgid "Team name" msgstr "团队名称" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216 msgid "Resource share" msgstr "资源分享" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218 msgid "Scheduler RPC deferred for" msgstr "远程调度请求被延迟" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221 msgid "File downloads deferred for" msgstr "文件下载被延迟" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:224 msgid "File uploads deferred for" msgstr "文件上传被延迟" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:227 msgid "Computer ID" msgstr "计算机编号" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:229 msgid "Non CPU intensive" msgstr "非 CPU 密集" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:229 clientgui/DlgItemProperties.cpp:231 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:232 clientgui/DlgItemProperties.cpp:234 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:237 clientgui/DlgItemProperties.cpp:246 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:249 clientgui/DlgItemProperties.cpp:252 msgid "yes" msgstr "是" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:231 msgid "Suspended via GUI" msgstr "已在界面上被暂停" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:231 clientgui/DlgItemProperties.cpp:232 msgid "no" msgstr "否" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:232 msgid "Don't request more work" msgstr "已禁止下载新任务" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:234 msgid "Scheduler call in progress" msgstr "正在进行调度请求" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:237 msgid "Trickle-up pending" msgstr "上传消息等待中" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:240 clientgui/DlgItemProperties.cpp:242 msgid "Host location" msgstr "主机位置" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242 msgid "default" msgstr "缺省" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:246 msgid "Added via account manager" msgstr "已通过帐户管理器增加" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:249 msgid "Remove when tasks done" msgstr "任务完成后移除项目" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:252 msgid "Ended" msgstr "已结束" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:254 msgid "Credit" msgstr "积分" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:255 msgid "User" msgstr "用户" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:262 msgid "Host" msgstr "主机" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:271 msgid "Scheduling" msgstr "调度" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:272 msgid "Scheduling priority" msgstr "调度优先级" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:273 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:297 msgid "Duration correction factor" msgstr "时长校正因子" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:311 msgid "Properties of task " msgstr "任务属性" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:323 msgid "Application" msgstr "计算程序" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:324 msgid "Workunit name" msgstr "任务单元名称" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:325 msgid "State" msgstr "状态" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:328 msgid "Received" msgstr "接收时间" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:331 msgid "Report deadline" msgstr "上报期限" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:333 msgid "Resources" msgstr "资源" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:336 msgid "Estimated computation size" msgstr "预计的任务大小" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:339 msgid "CPU time at last checkpoint" msgstr "上次存盘的 CPU 时间" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:340 clientgui/DlgItemProperties.cpp:355 msgid "CPU time" msgstr "已用 CPU 时间" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:342 clientgui/DlgItemProperties.cpp:356 msgid "Elapsed time" msgstr "已用时间" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:344 msgid "Estimated time remaining" msgstr "预计剩余时间" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:345 msgid "Fraction done" msgstr "完成百分比" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:346 msgid "Virtual memory size" msgstr "虚存占用大小" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:347 msgid "Working set size" msgstr "工作集大小" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:349 msgid "Directory" msgstr "目录" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:352 msgid "Process ID" msgstr "进程标识" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:426 msgid "Local: " msgstr "本地:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:129 clientgui/DlgOptions.cpp:135 msgid "Options" msgstr "选项" #: clientgui/DlgOptions.cpp:175 msgid "Language:" msgstr "语言:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:182 msgid "What language should BOINC use?" msgstr "BOINC 应该使用哪种语言?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:186 msgid "Notice reminder interval:" msgstr "网络通知提醒间隔:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:193 msgid "How often should BOINC remind you of new notices?" msgstr "当有新的网络通知时,BOINC 应该以多少时间间隔来提醒您?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:198 msgid "Run Manager at login?" msgstr "在登录时运行 BOINC Manager?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:204 msgid "Run the BOINC Manager when you log on." msgstr "在您登录的时候运行 BOINC Manager。" #: clientgui/DlgOptions.cpp:209 msgid "Enable Manager exit dialog?" msgstr "启用 BOINC Manager 的退出消息提示:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:215 msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager." msgstr "在关闭 BOINC Manager 时显示退出消息对话框。" #: clientgui/DlgOptions.cpp:226 msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings" msgstr "拨号及 VPN 设置" #: clientgui/DlgOptions.cpp:240 msgid "&Set Default" msgstr "设置默认值(&S)" #: clientgui/DlgOptions.cpp:245 msgid "&Clear Default" msgstr "清除默认值(&C)" #: clientgui/DlgOptions.cpp:252 msgid "Default Connection:" msgstr "缺省连接:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:259 msgid "Connections" msgstr "连接" #: clientgui/DlgOptions.cpp:268 msgid "Connect via HTTP proxy server" msgstr "通过 HTTP 代理连接" #: clientgui/DlgOptions.cpp:272 msgid "HTTP Proxy Server Configuration" msgstr "HTTP 代理配置" #: clientgui/DlgOptions.cpp:280 clientgui/DlgOptions.cpp:344 msgid "Address:" msgstr "地址:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:288 clientgui/DlgOptions.cpp:352 msgid "Port:" msgstr "端口:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:296 clientgui/DlgOptions.cpp:360 msgid "Don't use proxy for:" msgstr "不要使用代理服务器:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:303 clientgui/DlgOptions.cpp:367 msgid "Leave these blank if not needed" msgstr "下面的内容如果不需要请留空" #: clientgui/DlgOptions.cpp:309 clientgui/DlgOptions.cpp:373 msgid "User Name:" msgstr "用户名:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:317 clientgui/DlgOptions.cpp:381 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:151 msgid "Password:" msgstr "密码:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:324 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP 代理" #: clientgui/DlgOptions.cpp:332 msgid "Connect via SOCKS proxy server" msgstr "通过 SOCKS 代理连接" #: clientgui/DlgOptions.cpp:336 msgid "SOCKS Proxy Server Configuration" msgstr "SOCKS 代理配置" #: clientgui/DlgOptions.cpp:388 msgid "SOCKS Proxy" msgstr "SOCKS 代理" #: clientgui/DlgOptions.cpp:586 msgid "always" msgstr "总是提醒" #: clientgui/DlgOptions.cpp:587 msgid "1 hour" msgstr "1 小时" #: clientgui/DlgOptions.cpp:588 msgid "6 hours" msgstr "6 小时" #: clientgui/DlgOptions.cpp:589 msgid "1 day" msgstr "1 天" #: clientgui/DlgOptions.cpp:590 msgid "1 week" msgstr "1 星期" #: clientgui/DlgOptions.cpp:591 msgid "never" msgstr "从不提醒" #: clientgui/DlgOptions.cpp:688 #, c-format msgid "%s - Language Selection" msgstr "%s - 语言选择" #: clientgui/DlgOptions.cpp:695 #, fuzzy, c-format msgid "" "The %s's language has been changed. In order for this change to take " "effect, you must restart the %s." msgstr "%s 的缺省语言已被修改,且必须重启 %s 才能生效。" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90 #, c-format msgid "%s - Select Computer" msgstr "%s - 选择计算机" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:124 #, c-format msgid "" "Another instance of %s is already running \n" "on this computer. Please select a client to monitor." msgstr "另一个 %s 的实例已经在当前计算上运行,请选择想要监控的客户端。" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:142 msgid "Host name:" msgstr "主机名:" #: clientgui/Localization.cpp:31 clientgui/Localization.cpp:69 msgid "Message boards" msgstr "留言板" #: clientgui/Localization.cpp:33 msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards" msgstr "在留言板上可以和其他 SETI@home 用户进行交流" #: clientgui/Localization.cpp:37 msgid "Ask questions and report problems" msgstr "提问及报告错误" #: clientgui/Localization.cpp:39 clientgui/Localization.cpp:81 #: clientgui/Localization.cpp:111 clientgui/Localization.cpp:129 msgid "Your account" msgstr "您的帐户" #: clientgui/Localization.cpp:41 clientgui/Localization.cpp:87 #: clientgui/Localization.cpp:113 msgid "View your account information and credit totals" msgstr "查看您的帐户及积分信息" #: clientgui/Localization.cpp:43 msgid "Your preferences" msgstr "您的参数设置" #: clientgui/Localization.cpp:45 msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences" msgstr "查看和修改您的 SETI@home 帐户及参数设置" #: clientgui/Localization.cpp:47 clientgui/Localization.cpp:89 msgid "Your results" msgstr "您的任务" #: clientgui/Localization.cpp:49 clientgui/Localization.cpp:91 msgid "View your last week (or more) of computational results and work" msgstr "查看您近期的计算任务及结果" #: clientgui/Localization.cpp:51 clientgui/Localization.cpp:93 msgid "Your computers" msgstr "您的计算机" #: clientgui/Localization.cpp:53 msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home" msgstr "查看您用来运行 SETI@home 的计算机列表" #: clientgui/Localization.cpp:55 clientgui/Localization.cpp:97 msgid "Your team" msgstr "您的团队" #: clientgui/Localization.cpp:57 clientgui/Localization.cpp:99 msgid "View information about your team" msgstr "查看您的团队信息" #: clientgui/Localization.cpp:61 msgid "Common questions" msgstr "常见问题" #: clientgui/Localization.cpp:63 msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list" msgstr "阅读 Einstein@Home 的常见问答列表" #: clientgui/Localization.cpp:65 msgid "Screensaver info" msgstr "屏保信息" #: clientgui/Localization.cpp:67 msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver" msgstr "阅读 Einstein@Home 屏保的详细信息" #: clientgui/Localization.cpp:71 msgid "" "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards" msgstr "和管理员及其他 Einstein@Home 用户进行交流" #: clientgui/Localization.cpp:73 msgid "Einstein status" msgstr "服务器状态" #: clientgui/Localization.cpp:75 msgid "Current status of the Einstein@Home server" msgstr "Einstein@Home 服务器的当前状态" #: clientgui/Localization.cpp:77 msgid "Report problems" msgstr "报告问题" #: clientgui/Localization.cpp:79 msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board" msgstr "链接到 Einstein@Home 留言板的提问及报错版面" #: clientgui/Localization.cpp:83 msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences" msgstr "查看和修改您的 Einstein@Home 帐户及参数设置" #: clientgui/Localization.cpp:85 msgid "Account summary" msgstr "帐户概要" #: clientgui/Localization.cpp:95 msgid "" "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home" msgstr "查看您用来运行 Einstein@Home 的计算机列表" #: clientgui/Localization.cpp:101 msgid "LIGO project" msgstr "LIGO 项目" #: clientgui/Localization.cpp:103 msgid "" "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory " "(LIGO) project" msgstr "激光干涉引力波观测站 (LIGO) 项目的主页" #: clientgui/Localization.cpp:105 msgid "GEO-600 project" msgstr "GEO-600 项目" #: clientgui/Localization.cpp:107 msgid "The home page of the GEO-600 project" msgstr "GEO-600 项目的主页" #: clientgui/Localization.cpp:115 clientgui/Localization.cpp:133 msgid "Team" msgstr "团队" #: clientgui/Localization.cpp:117 msgid "Info about your Team" msgstr "您的团队信息" #: clientgui/Localization.cpp:123 msgid "Get help for climateprediction.net" msgstr "从 CPDN 得到帮助" #: clientgui/Localization.cpp:125 msgid "News" msgstr "新闻" #: clientgui/Localization.cpp:127 msgid "climateprediction.net News" msgstr "CPDN 的项目新闻" #: clientgui/Localization.cpp:131 msgid "View your account information, credits, and trickles" msgstr "查看您的帐户信息、积分及已上传的任务。" #: clientgui/Localization.cpp:135 msgid "Info about your team" msgstr "您的团队信息" #: clientgui/Localization.cpp:141 msgid "Search for help in our help system" msgstr "在我们的帮助系统中寻求帮助" #: clientgui/Localization.cpp:143 msgid "Global Statistics" msgstr "全局统计" #: clientgui/Localization.cpp:145 msgid "Summary statistics for World Community Grid" msgstr "WCG 概况统计" #: clientgui/Localization.cpp:147 msgid "My Grid" msgstr "我的网格" #: clientgui/Localization.cpp:149 msgid "Your statistics and settings" msgstr "您的统计信息及参数设置" #: clientgui/Localization.cpp:151 msgid "Device Profiles" msgstr "设备档案" #: clientgui/Localization.cpp:153 msgid "Update your device settings" msgstr "更新您的设备参数" #: clientgui/Localization.cpp:155 msgid "Research" msgstr "研究" #: clientgui/Localization.cpp:157 msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid" msgstr "了解 WCG 平台上的项目" #: clientgui/MainDocument.cpp:586 msgid "Starting client" msgstr "正在启动客户端" #: clientgui/MainDocument.cpp:594 msgid "Connecting to client" msgstr "正在连接至客户端" #: clientgui/MainDocument.cpp:1183 msgid "Retrieving system state; please wait..." msgstr "正在读取系统状态,请稍候..." #: clientgui/MainDocument.cpp:1804 msgid "Missing application" msgstr "应用程序不存在" #: clientgui/MainDocument.cpp:1805 msgid "" "Please download and install the CoRD application from http://cord." "sourceforge.net" msgstr "请从 http://cord.sourceforge.net 下载并安装 CoRD 程序。" #: clientgui/MainDocument.cpp:2418 msgid "on batteries" msgstr "电池供电" #: clientgui/MainDocument.cpp:2419 msgid "computer is in use" msgstr "正在使用计算机" #: clientgui/MainDocument.cpp:2420 msgid "user request" msgstr "用户请求" #: clientgui/MainDocument.cpp:2421 msgid "time of day" msgstr "每日时间段" #: clientgui/MainDocument.cpp:2422 msgid "CPU benchmarks in progress" msgstr "正在进行 CPU 基准测试" #: clientgui/MainDocument.cpp:2423 msgid "need disk space - check preferences" msgstr "磁盘空间不足 - 请检查参数设置" #: clientgui/MainDocument.cpp:2424 msgid "computer is not in use" msgstr "计算机未在使用" #: clientgui/MainDocument.cpp:2425 msgid "starting up" msgstr "启动中" #: clientgui/MainDocument.cpp:2426 msgid "an exclusive app is running" msgstr "有互斥的应用程序在运行" #: clientgui/MainDocument.cpp:2427 msgid "CPU is busy" msgstr "CPU 忙碌中" #: clientgui/MainDocument.cpp:2428 msgid "network bandwidth limit exceeded" msgstr "网络带宽限制已超出" #: clientgui/MainDocument.cpp:2429 msgid "requested by operating system" msgstr "操作系统请求" #: clientgui/MainDocument.cpp:2431 msgid "unknown reason" msgstr "未知原因" #: clientgui/MainDocument.cpp:2453 msgid "GPU missing, " msgstr "无可用 GPU, " #: clientgui/MainDocument.cpp:2460 msgid "New" msgstr "新任务" #: clientgui/MainDocument.cpp:2464 msgid "Download failed" msgstr "下载失败" #: clientgui/MainDocument.cpp:2466 msgid "Downloading" msgstr "正在下载" #: clientgui/MainDocument.cpp:2468 clientgui/MainDocument.cpp:2538 msgid " (suspended - " msgstr "(已暂停 - " #: clientgui/MainDocument.cpp:2476 msgid "Project suspended by user" msgstr "项目已被用户暂停" #: clientgui/MainDocument.cpp:2478 msgid "Task suspended by user" msgstr "任务已被用户暂停" #: clientgui/MainDocument.cpp:2480 msgid "Suspended - " msgstr "已暂停 - " # 75% #: clientgui/MainDocument.cpp:2486 msgid "GPU suspended - " msgstr "GPU 已暂停 - " #: clientgui/MainDocument.cpp:2493 msgid "Waiting for memory" msgstr "等待足够的内存" #: clientgui/MainDocument.cpp:2495 msgid "Waiting for shared memory" msgstr "等待足够的共享内存" #: clientgui/MainDocument.cpp:2498 msgid "Running, high priority" msgstr "运行中,高优先级" #: clientgui/MainDocument.cpp:2500 msgid "Running" msgstr "运行中" #: clientgui/MainDocument.cpp:2503 msgid " (non-CPU-intensive)" msgstr "( 非 CPU 密集 )" #: clientgui/MainDocument.cpp:2506 msgid "Waiting to run" msgstr "等待运行" #: clientgui/MainDocument.cpp:2508 clientgui/MainDocument.cpp:2514 msgid "Ready to start" msgstr "准备运行" #: clientgui/MainDocument.cpp:2518 msgid " (Scheduler wait: " msgstr "(调度等待:" #: clientgui/MainDocument.cpp:2522 msgid " (Scheduler wait)" msgstr "(调度等待)" #: clientgui/MainDocument.cpp:2526 msgid " (Waiting for network access)" msgstr " (正等待访问网络)" #: clientgui/MainDocument.cpp:2530 msgid "Computation error" msgstr "计算错误" #: clientgui/MainDocument.cpp:2534 msgid "Upload failed" msgstr "上传失败" #: clientgui/MainDocument.cpp:2536 msgid "Uploading" msgstr "正在上传" #: clientgui/MainDocument.cpp:2547 msgid "Aborted by user" msgstr "已被用户中止" #: clientgui/MainDocument.cpp:2550 msgid "Aborted by project" msgstr "已被项目中止" #: clientgui/MainDocument.cpp:2553 msgid "Aborted: not started by deadline" msgstr "已中止:未在截止日期前开始计算" #: clientgui/MainDocument.cpp:2556 msgid "Aborted: disk limit exceeded" msgstr "已中止:磁盘使用超出限制" #: clientgui/MainDocument.cpp:2559 msgid "Aborted: run time limit exceeded" msgstr "已中止:运行时间超出限制" #: clientgui/MainDocument.cpp:2562 msgid "Aborted: memory limit exceeded" msgstr "已中止:内存使用超出限制" #: clientgui/MainDocument.cpp:2565 msgid "Aborted" msgstr "已中止" #: clientgui/MainDocument.cpp:2570 msgid "Acknowledged" msgstr "已被确认" #: clientgui/MainDocument.cpp:2572 msgid "Ready to report" msgstr "等待上报" #: clientgui/MainDocument.cpp:2574 #, c-format msgid "Error: invalid state '%d'" msgstr "错误:非法状态 '%d'" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179 msgid "No Internet connection" msgstr "未连接到互联网" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182 msgid "Please connect to the Internet and try again." msgstr "请连接至互联网并重试。" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181 msgid "Project not found" msgstr "查找项目失败" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "您提供的网址并不属于任何一个 BOINC 项目。\n" "\n" "请检查该网址并重试。" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188 msgid "Account manager not found" msgstr "查找帐户管理器失败" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n" "manager.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "您提供的网址并不属于任何一个基于 BOINC 的帐户管理器。\n" "\n" "请检查该网址并重试。" #: clientgui/NotFoundPage.cpp:181 msgid "Login Failed." msgstr "登录失败。" #: clientgui/NotFoundPage.cpp:185 msgid "Check the username and password, and try again." msgstr "请检查用户名及密码,然后重试。" #: clientgui/NotFoundPage.cpp:189 msgid "Check the email address and password, and try again." msgstr "请检查电子邮件地址及密码,然后重试。" #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:63 msgid "Notice List" msgstr "通知列表" #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:183 #, c-format msgid "%s; received on %s" msgstr "%s;接收自 %s" #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:185 #, c-format msgid "%s; received from %s; on %s" msgstr "%s;接收自 %s;时间 %s" #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:282 clientgui/ProjectListCtrl.cpp:282 msgid "Click" msgstr "点击" #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:565 msgid "more..." msgstr "更多..." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:451 clientgui/ProjectInfoPage.cpp:739 #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:743 msgid "All" msgstr "所有" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:582 msgid "Choose a project" msgstr "选择一个项目" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:586 msgid "To choose a project, click its name or type its URL below." msgstr "要选择一个项目,请点击它的项目名称或在下方输入它的项目网址。" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:590 msgid "Categories:" msgstr "类别:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:594 msgid "Projects:" msgstr "项目:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:598 msgid "Project details" msgstr "项目简介" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:602 msgid "Research area:" msgstr "研究领域:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:606 msgid "Organization:" msgstr "项目组织:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:610 msgid "Web site:" msgstr "网站:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:614 msgid "Supported systems:" msgstr "支持的操作系统:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:618 msgid "Project URL:" msgstr "项目网址:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:787 msgid "" "This project may not have work for your type of computer. Do you want to " "add it anyway?" msgstr "该项目可能没有适合您计算机的任务类型,您确定还要添加它吗?" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:811 msgid "You already added this project. Please choose a different project." msgstr "您当前已经加入了这个项目,请选择其它的项目。" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:66 msgid "Project List" msgstr "项目列表" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:507 msgid "Nvidia GPU Supported" msgstr "已支持 Nvidia GPU" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:509 msgid "ATI GPU Supported" msgstr "已支持 ATI GPU" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:511 msgid "Project Website" msgstr "项目网站" #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321 msgid "Communicating with project." msgstr "正在和项目服务器进行通讯。" #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:507 msgid "Required files not found on the server." msgstr "请求的文件不在服务器上。" #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:510 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:572 msgid "An internal server error has occurred." msgstr "服务器上产生了一个内部错误。" #: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334 msgid "" "Communicating with project\n" "Please wait..." msgstr "" "正在与项目通讯。\n" "请稍候..." #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195 msgid "Network communication failure" msgstr "网络通讯失败" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199 msgid "" "The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n" "over the Internet. The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n" "and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking the World Community\n" "Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n" "BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "" "World Community Grid - BOINC 软件无法在互联网上通讯,可能的原因有:\n" "\n" "1) 连接问题。请检查您的网络或拨号连接并点击上一步以重试。\n" "\n" "2) 被个人防火墙阻挡,您必须配置您的防火墙以允许 BOINC 在 80 端口和 443 端口的" "通讯。\n" "配置完成后,请点击上一步进行重试。\n" "\n" "3) 您正在通过代理服务器接入互联网。\n" "请点击下一步以对 BOINC 的代理进行设置。" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203 msgid "" "BOINC failed to communicate on the Internet.\n" "The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network\n" "or modem connection and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n" "Configure your personal firewall to let BOINC and\n" "BOINC Manager communicate on port 80,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "" "BOINC 无法在互联网上通讯,可能的原因有:\n" "\n" "1) 连接问题。请检查您的网络或拨号连接并点击上一步以重试。\n" "\n" "2) 被个人防火墙阻挡,您必须配置您的防火墙以允许 BOINC 在 80 端口的通讯。\n" "配置完成后,请点击上一步进行重试。\n" "\n" "3) 您正在通过代理服务器接入互联网。\n" "请点击下一步以对 BOINC 的代理进行设置。" #: clientgui/ProxyPage.cpp:331 msgid "Proxy configuration" msgstr "代理配置" #: clientgui/ProxyPage.cpp:334 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP 代理" #: clientgui/ProxyPage.cpp:337 clientgui/ProxyPage.cpp:357 msgid "Server:" msgstr "服务器:" #: clientgui/ProxyPage.cpp:350 msgid "Autodetect" msgstr "自动检测" #: clientgui/ProxyPage.cpp:354 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS 代理" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:136 clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:119 msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A" msgstr "高级视图...\tCtrl+Shift+A" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:137 msgid "Display the advanced graphical interface." msgstr "显示高级图形界面。" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:144 msgid "Skin" msgstr "皮肤" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:146 msgid "Select the appearance of the user interface." msgstr "选择用户界面的外观。" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:193 clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:147 #, c-format msgid "&%s" msgstr "&%s" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:369 msgid "Default" msgstr "缺省" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:737 msgid "Suspend" msgstr "暂停" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:739 msgid "Suspend Computing" msgstr "暂停计算" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:740 msgid "Resume Computing" msgstr "继续计算" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:756 msgid "Notices" msgstr "通知" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:757 msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC" msgstr "打开一个窗口,查看来自计算网站或 BOINC 网站的通知消息。" #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:120 msgid "Display the advanced (accessible) graphical interface." msgstr "显示高级图形界面。" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288 msgid "Retrieving current status." msgstr "正在获取当前状态。" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291 msgid "You don't have any projects. Please Add a Project." msgstr "您当前没有加入到任何项目,请先加入一个项目。" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294 msgid "Downloading work from the server." msgstr "正在从服务器下载任务。" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299 msgid "Processing Suspended: Running On Batteries." msgstr "暂停计算:电池供电。" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301 msgid "Processing Suspended: User Active." msgstr "暂停计算:用户活跃。" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303 msgid "Processing Suspended: User paused processing." msgstr "暂停计算:用户暂停计算。" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305 msgid "Processing Suspended: Time of Day." msgstr "暂停计算: 休息时间段。" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307 msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running." msgstr "暂停计算:正在运行基准测试。" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309 msgid "Processing Suspended." msgstr "暂停计算。" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313 msgid "Waiting to contact project servers." msgstr "正在等待连接项目服务器。" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317 #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325 msgid "Retrieving current status" msgstr "正在获取当前状态" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320 msgid "No work available to process" msgstr "无任务可供处理" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322 msgid "Unable to connect to the core client" msgstr "无法连接至客户端的核心服务程序" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:130 msgid "One or more items failed to load from the Internet." msgstr "从互联网加载一个或多个项目失败。" # 88% #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:138 msgid "Retry now" msgstr "立即重试" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:164 msgid "Close" msgstr "关闭" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:171 msgid "Fetching notices; please wait..." msgstr "获取通知中,请稍候..." #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:178 msgid "There are no notices at this time." msgstr "当前没有可以显示的通知。" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:463 #, c-format msgid "%s - Notices" msgstr "%s - 通知" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95 msgid "200 MB" msgstr "200 MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96 msgid "500 MB" msgstr "500 MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99 msgid "5 GB" msgstr "5 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100 msgid "10 GB" msgstr "10 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101 msgid "20 GB" msgstr "20 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102 msgid "50 GB" msgstr "50 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103 msgid "100 GB" msgstr "100 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134 msgid "10%" msgstr "10%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135 msgid "20%" msgstr "20%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136 msgid "30%" msgstr "30%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137 msgid "40%" msgstr "40%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138 msgid "50%" msgstr "50%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139 msgid "60%" msgstr "60%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140 msgid "70%" msgstr "70%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141 msgid "80%" msgstr "80%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142 msgid "90%" msgstr "90%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143 msgid "100%" msgstr "100%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168 msgid "1" msgstr "1" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169 msgid "3" msgstr "3" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170 msgid "5" msgstr "5" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171 msgid "10" msgstr "10" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172 msgid "15" msgstr "15" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173 msgid "30" msgstr "30" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174 msgid "60" msgstr "60" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:282 msgid "This dialog controls preferences for this computer only." msgstr "本对话框中的设置仅对当前计算机有效。" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:287 msgid "Click OK to set preferences." msgstr "点击确定可以保存并应用当前的参数设置。" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:292 msgid "Click Clear to restore web-based settings." msgstr "点击取消将恢复使用项目网站上的参数设置。" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:299 msgid "For additional settings, select Computing Preferences in " msgstr "更多的参数设置,请切换至" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:304 msgid "the Advanced View." msgstr "高级视图。" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:332 msgid "Do work only between:" msgstr "计算时间段:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:354 msgid "Connect to internet only between:" msgstr "连接互联网的时间段:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:376 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:393 msgid "Use no more than:" msgstr "最多使用:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:389 msgid "of disk space" msgstr "磁盘空间" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:406 msgid "of the processor" msgstr "处理器" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:410 msgid "Do work while on battery?" msgstr "电池供电时仍然计算?" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:423 msgid "Do work after idle for:" msgstr "闲置一定时间后开始计算:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:621 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:624 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:683 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:687 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:699 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:703 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:846 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:857 msgid "Anytime" msgstr "任何时候" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:719 #, c-format msgid "%d MB" msgstr "%d MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:721 #, c-format msgid "%4.2f GB" msgstr "%4.2f GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:762 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:798 msgid "0 (Run Always)" msgstr "0 ( 一直运行 )" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:801 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1031 msgid "Do you really want to clear all local preferences?\n" msgstr "您确定要清除所有的本地参数设置吗?\n" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90 msgid "Paused: Other work running" msgstr "暂停:其它任务在运行" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92 msgid "Paused: User initiated. Click 'Resume' to continue" msgstr "已暂停:由用户发起,点击“继续”即可继续" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94 msgid "Paused: User active" msgstr "暂停:用户活跃" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96 msgid "Paused: Computer on battery" msgstr "暂停:电池供电" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98 msgid "Paused: Time of Day" msgstr "暂停:非计算时段" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100 msgid "Paused: Benchmarks running" msgstr "暂停:正在进行基准测试" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102 msgid "Paused" msgstr "暂停" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104 msgid "Paused: Application start delayed" msgstr "暂停:计算程序延迟启动" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132 msgid "Click to show project graphics" msgstr "点击即可显示项目图形" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:61 msgid "Update" msgstr "更新" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:62 msgid "" "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and " "possibly get more tasks." msgstr "上报所有完成的任务,获取最新的积分及参数设置,可能下载更多的新任务。" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:68 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:114 msgid "Suspend tasks for this project." msgstr "暂停当前项目的所有任务。" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:121 msgid "No new tasks" msgstr "禁止下载新任务" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:74 msgid "Don't get new tasks for this project." msgstr "该项目不再下载任何新任务。" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79 msgid "Reset project" msgstr "重置项目" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:80 msgid "" "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. " "You can update the project first to report any completed tasks." msgstr "" "删除并重新下载当前项目所有相关文件。您可以先更新当前项目以上传所有已经完成的" "任务。" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:86 msgid "" "Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to " "report any completed tasks)." msgstr "" "删除当前项目。该项目所有正在计算的任务将丢失,您可以先点击“更新”按钮以上报所" "有已经完成的任务。" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91 #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78 msgid "Properties" msgstr "属性" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:92 msgid "Show project details." msgstr "显示项目细节。" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:111 msgid "Resume tasks for this project." msgstr "继续当前任务的计算。" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:118 msgid "Allow new tasks" msgstr "允许下载新任务" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:119 msgid "Allow fetching new tasks for this project." msgstr "允许当前项目下载新任务。" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:122 msgid "Don't fetch new tasks for this project." msgstr "禁止当前项目下载新任务。" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:214 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?" msgstr "您确定要重置'%s'项目吗?" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:220 msgid "Reset Project" msgstr "重置项目" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:251 #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:192 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?" msgstr "您确定要删除'%s'项目吗?" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:257 #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:138 clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:198 msgid "Remove Project" msgstr "移除项目" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:72 msgid "Add Project" msgstr "增加项目" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:73 msgid "Synchronize" msgstr "同步" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:74 msgid "Work done for this project" msgstr "已为该项目完成的任务" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:77 clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:123 msgid "Synchronize projects with account manager system" msgstr "从帐户管理系统同步项目" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:124 msgid "Select a project to access with the controls below" msgstr "选择一个要操作的项目" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:145 msgid "Project Web Pages" msgstr "项目网站" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:149 msgid "Project Commands" msgstr "项目命令" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:267 #, c-format msgid "Pop up a menu of websites for project %s" msgstr "弹出一个 %s 项目的网站菜单" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:269 #, c-format msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s" msgstr "弹出一个 %s 项目可用的命令菜单" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:196 #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:207 msgid "Open a window to view messages" msgstr "打开一个窗口来查看消息" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:225 msgid "Stop all activity" msgstr "暂停所有活动" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:237 msgid "Resume activity" msgstr "继续所有活动" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:254 msgid "Open a window to set your preferences" msgstr "打开一个窗口进行本地参数设置" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:271 msgid "Switch to the BOINC advanced view" msgstr "切换到 BOINC 的高级视图" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:298 msgid "My Projects:" msgstr "我的项目:" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101 #, c-format msgid "%s. Work done by %s: %0.2f" msgstr "%s。%s 已经完成的任务:%0.2f" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:60 clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:424 msgid "Show graphics" msgstr "显示图形" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:61 msgid "Show application graphics in a window." msgstr "在新窗口中显示项目图形。" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67 msgid "Suspend this task." msgstr "暂停该任务。" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:72 msgid "Abort" msgstr "中止" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73 msgid "Abandon this task. You will get no credit for it." msgstr "放弃这个任务,你将得不到相应的任务积分。" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79 msgid "Show task details." msgstr "显示任务细节。" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:103 msgid "Resume work for this task." msgstr "继续计算当前任务。" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:107 msgid "Suspend work for this task." msgstr "暂停计算当前任务。" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:251 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %.1lf%%, Status: %s)" msgstr "" "您确定要中止当前任务'%s'吗?\n" "( 进度:%.1lf%%,状态:%s )" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:256 msgid "Abort task" msgstr "中止任务" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:449 msgid "Not available" msgstr "不可用" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:460 msgid "Tasks:" msgstr "任务:" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:466 msgid "Select a task to access" msgstr "选择一个要操作的任务" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:477 msgid "From:" msgstr "来自:" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:531 msgid "This task's progress" msgstr "该计算任务的进度" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:549 msgid "Task Commands" msgstr "任务命令" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:550 msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task" msgstr "弹出一个应用于当前计算任务的命令菜单" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:685 #, c-format msgid "Application: %s" msgstr "计算程序:%s" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:708 #, c-format msgid "%.3f%%" msgstr "%.3f%%" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:716 msgid "Application: Not available" msgstr "计算程序:不可用" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:816 msgid "Not Available" msgstr "不可用" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:831 #, c-format msgid "Elapsed: %s" msgstr "已用时:%s" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:845 #, c-format msgid "Remaining (estimated): %s" msgstr "剩余时间:%s" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:860 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "状态:%s" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:140 clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:280 #, c-format msgid "%.1lf" msgstr "%.1lf" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:409 #, c-format msgid "%d hr %d min %d sec" msgstr "%d时%d分%d秒" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:423 msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?" msgstr "您确定要在远程计算机上显示图形吗?" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:446 msgid "Application: " msgstr "计算程序:" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:449 clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:453 msgid "Time Remaining: " msgstr "剩余时间:" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:452 msgid "Elapsed Time: " msgstr "已用时间:" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218 msgid "Terms of Use" msgstr "使用协议" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222 msgid "Please read the following terms of use:" msgstr "请阅读以下的使用协议:" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231 msgid "I agree to the terms of use." msgstr "我同意该使用协议。" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237 msgid "I do not agree with the terms of use." msgstr "我不同意该使用协议。" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:183 msgid "Project temporarily unavailable" msgstr "项目已暂停服务" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:186 msgid "" "The project is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "项目已暂停服务。\n" "\n" "请稍后重试。" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:190 msgid "Account manager temporarily unavailable" msgstr "帐户管理器已暂停服务" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:193 msgid "" "The account manager is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "帐户管理器已暂停服务。\n" "\n" "请稍后重试。" #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68 msgid "Please specify an account key to continue." msgstr "请输入帐户密钥以继续。" #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71 msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key" msgstr "此帐户密钥错误;请输入一个正确的帐户密钥" #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86 msgid "Validation conflict" msgstr "验证冲突" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72 msgid "Please specify an email address" msgstr "请指定一个电子邮件地址" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75 msgid "Invalid email address; please enter a valid email address" msgstr "此电子邮件地址错误;请输入一个正确的电子邮件地址" #: clientgui/ValidateURL.cpp:69 msgid "Missing URL" msgstr "网址不存在" #: clientgui/ValidateURL.cpp:70 msgid "" "Please specify a URL.\n" "For example:\n" "http://www.example.com/" msgstr "" "请输入一个网址。\n" "例如:\n" "http://www.example.com/" #: clientgui/ValidateURL.cpp:83 clientgui/ValidateURL.cpp:87 #: clientgui/ValidateURL.cpp:91 clientgui/ValidateURL.cpp:103 #: clientgui/ValidateURL.cpp:107 clientgui/ValidateURL.cpp:110 msgid "Invalid URL" msgstr "错误的网址" #: clientgui/ValidateURL.cpp:84 clientgui/ValidateURL.cpp:88 #: clientgui/ValidateURL.cpp:92 msgid "" "Please specify a valid URL.\n" "For example:\n" "http://boincproject.example.com" msgstr "" "请输入一个正确的网址。\n" "比如:\n" "http://boincproject.example.com/" #: clientgui/ValidateURL.cpp:104 clientgui/ValidateURL.cpp:108 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid host name." msgstr "'%s'中未包含正确的主机名称。" #: clientgui/ValidateURL.cpp:111 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid path." msgstr "'%s'中未包含正确的路径。" #: clientgui/ViewMessages.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:169 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1965 clientgui/ViewTransfers.cpp:159 #: clientgui/ViewWork.cpp:182 msgid "Commands" msgstr "命令" #: clientgui/ViewMessages.cpp:88 msgid "Copy all messages" msgstr "复制所有消息" #: clientgui/ViewMessages.cpp:95 msgid "Copy selected messages" msgstr "复制选中的消息" #: clientgui/ViewMessages.cpp:106 clientgui/ViewMessages.cpp:502 msgid "Show only this project" msgstr "仅显示当前项目" #: clientgui/ViewMessages.cpp:107 clientgui/ViewMessages.cpp:503 msgid "Show only the messages for the selected project." msgstr "仅显示当前选中项目的消息。" #: clientgui/ViewMessages.cpp:164 msgid "Messages" msgstr "消息" #: clientgui/ViewMessages.cpp:187 msgid "Copying all messages to the clipboard..." msgstr "复制所有消息至剪贴板..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:223 msgid "Copying selected messages to the clipboard..." msgstr "复制选中的消息到剪贴板..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:286 msgid "Filtering messages..." msgstr "正在过滤消息..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:494 msgid "Show all messages" msgstr "显示所有消息" #: clientgui/ViewMessages.cpp:495 msgid "Show messages for all projects." msgstr "显示所有项目的消息。" #: clientgui/ViewProjects.cpp:219 clientgui/ViewStatistics.cpp:442 msgid "Account" msgstr "帐户" #: clientgui/ViewProjects.cpp:221 msgid "Work done" msgstr "总积分" #: clientgui/ViewProjects.cpp:222 msgid "Avg. work done" msgstr "近期平均积分" #: clientgui/ViewProjects.cpp:224 clientgui/ViewTransfers.cpp:187 #: clientgui/ViewWork.cpp:233 msgid "Status" msgstr "状态" #: clientgui/ViewProjects.cpp:249 msgid "Projects" msgstr "项目" #: clientgui/ViewProjects.cpp:301 msgid "Updating project..." msgstr "正在更新项目..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:343 msgid "Resuming project..." msgstr "正在继续项目..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:347 msgid "Suspending project..." msgstr "正在暂停项目..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:384 msgid "Telling project to allow additional task downloads..." msgstr "允许项目下载更多的任务..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:388 msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..." msgstr "禁止项目下载更多的任务..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:424 msgid "Resetting project..." msgstr "正在重置项目..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:482 msgid "Removing project..." msgstr "正在删除项目..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:542 clientgui/ViewWork.cpp:598 msgid "Launching browser..." msgstr "正在启动浏览器..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:1048 msgid "Requested by user" msgstr "用户发起的请求" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1049 msgid "To fetch work" msgstr "获取新的任务" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1050 msgid "To report completed tasks" msgstr "上报已经完成的任务" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1051 msgid "To send trickle-up message" msgstr "发送上传消息" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1052 msgid "Requested by account manager" msgstr "帐户管理器发起的请求" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1053 msgid "Project initialization" msgstr "项目初始化" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1054 msgid "Requested by project" msgstr "项目发起的请求" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1055 msgid "Unknown reason" msgstr "未知原因" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1069 msgid "Suspended by user" msgstr "已被用户暂停" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1072 msgid "Won't get new tasks" msgstr "禁止下载新任务" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1075 msgid "Project ended - OK to remove" msgstr "项目已结束 - 可以删除" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1078 msgid "Will remove when tasks done" msgstr "将在任务完成后删除" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1081 msgid "Scheduler request pending" msgstr "等待调度请求" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1087 msgid "Scheduler request in progress" msgstr "正在进行调度请求" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1090 msgid "Trickle up message pending" msgstr "上传消息等待中" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1096 msgid "Communication deferred " msgstr "通讯被延迟 " #: clientgui/ViewResources.cpp:62 msgid "Total disk usage" msgstr "总磁盘占用" #: clientgui/ViewResources.cpp:83 msgid "Disk usage by BOINC projects" msgstr "BOINC 项目的磁盘占用" #: clientgui/ViewResources.cpp:116 msgid "Disk" msgstr "磁盘" #: clientgui/ViewResources.cpp:249 msgid "no projects: 0 bytes used" msgstr "未加入任何项目:磁盘空间占用为零" #: clientgui/ViewResources.cpp:286 msgid "used by BOINC: " msgstr "BOINC 使用:" #: clientgui/ViewResources.cpp:296 msgid "free, available to BOINC: " msgstr "BOINC 可用的剩余磁盘空间:" #: clientgui/ViewResources.cpp:306 msgid "free, not available to BOINC: " msgstr "BOINC 不可用的剩余磁盘空间:" #: clientgui/ViewResources.cpp:316 msgid "free: " msgstr "可用磁盘空间:" #: clientgui/ViewResources.cpp:326 msgid "used by other programs: " msgstr "其它程序使用:" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1195 msgid "User Total" msgstr "用户的总积分" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1196 msgid "User Average" msgstr "用户的近期平均积分" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1197 msgid "Host Total" msgstr "主机的总积分" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1198 msgid "Host Average" msgstr "主机的近期平均积分" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1345 #, c-format msgid "Last update: %.0f days ago" msgstr "上次更新:%.0f天前" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1969 msgid "Show user total" msgstr "显示用户的总积分" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1970 msgid "Show total credit for user" msgstr "显示用户的总积分" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1976 msgid "Show user average" msgstr "显示用户的近期平均积分" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1977 msgid "Show average credit for user" msgstr "显示用户的近期平均积分" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1983 msgid "Show host total" msgstr "显示主机的总积分" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1984 msgid "Show total credit for host" msgstr "显示主机的总积分" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1990 msgid "Show host average" msgstr "显示主机的近期平均积分" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1991 msgid "Show average credit for host" msgstr "显示主机的近期平均积分" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2000 msgid "< &Previous project" msgstr "< 前一项目(&P)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2001 msgid "Show chart for previous project" msgstr "显示前一个项目的图表" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2006 msgid "&Next project >" msgstr "后一项目(&N) >" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2007 msgid "Show chart for next project" msgstr "显示后一个项目的图表" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2013 clientgui/ViewStatistics.cpp:2410 msgid "Hide project list" msgstr "隐藏项目列表" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2014 clientgui/ViewStatistics.cpp:2410 msgid "Use entire area for graphs" msgstr "将整块区域用作图形显示" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2019 msgid "Mode view" msgstr "查看模式" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2023 msgid "One project" msgstr "单项目" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2024 msgid "Show one chart with selected project" msgstr "显示当前项目的图表" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2030 msgid "All projects (separate)" msgstr "所有项目(单独)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2031 msgid "Show all projects, one chart per project" msgstr "显示所有项目,一个项目一张图表" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2037 msgid "All projects (together)" msgstr "所有项目(合并)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2038 msgid "Show one chart with all projects" msgstr "在一张图表中显示所有项目" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2044 msgid "All projects (sum)" msgstr "所有项目(总和)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2045 msgid "Show one chart with sum of projects" msgstr "在一张图表中显示所有项目" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2073 msgid "Statistics" msgstr "统计" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2097 clientgui/ViewStatistics.cpp:2118 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2139 clientgui/ViewStatistics.cpp:2161 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2182 clientgui/ViewStatistics.cpp:2203 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2224 clientgui/ViewStatistics.cpp:2245 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2266 clientgui/ViewStatistics.cpp:2290 msgid "Updating charts..." msgstr "正在更新图表..." #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2414 msgid "Show project list" msgstr "显示项目列表" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2414 msgid "Uses smaller area for graphs" msgstr "使用更小的图表显示区域" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:163 msgid "Retry Now" msgstr "立即重试" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:164 msgid "Retry the file transfer now" msgstr "立即重试该文件的传输。" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:170 msgid "Abort Transfer" msgstr "中断传输" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:171 msgid "Abort this file transfer. You won't get credit for the task." msgstr "中止该文件的传输,你将得不到相应的任务积分。" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:182 msgid "File" msgstr "文件" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:183 clientgui/ViewWork.cpp:232 msgid "Progress" msgstr "进度" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:184 msgid "Size" msgstr "大小" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:185 msgid "Elapsed Time" msgstr "已用时间" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:186 msgid "Speed" msgstr "速度" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:212 msgid "Transfers" msgstr "网络传输" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:279 msgid "Network activity is suspended - " msgstr "网络被暂停 - " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:281 msgid "" ".\n" "You can enable it using the Activity menu." msgstr "" "。\n" "你可以在“活动”菜单中重新启用它。" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:284 msgid "BOINC" msgstr "BOINC" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:291 msgid "Retrying transfer now..." msgstr "正在重试传输..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:329 msgid "Aborting transfer..." msgstr "中断传输..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:342 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n" "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" "will not receive credit for it." msgstr "" "您确信要中断文件'%s'的传输吗?\n" "注意:中断传输将标识该任务为无效,您将不能从该任务得到积分。" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:348 msgid "Abort File Transfer" msgstr "中断文件传输" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:769 msgid "Upload" msgstr "上传" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:769 msgid "Download" msgstr "下载" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:773 msgid "retry in " msgstr "稍后重试 " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:775 msgid "failed" msgstr "失败" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:778 msgid "suspended" msgstr "暂停" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:783 msgid "active" msgstr "处理中" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:785 msgid "pending" msgstr "等待中" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:792 msgid " (project backoff: " msgstr "( 项目延后:" #: clientgui/ViewWork.cpp:186 clientgui/ViewWork.cpp:766 msgid "Show active tasks" msgstr "显示活动任务" #: clientgui/ViewWork.cpp:187 clientgui/ViewWork.cpp:767 msgid "Show only active tasks." msgstr "只显示正在计算过程中的任务。" #: clientgui/ViewWork.cpp:200 msgid "Show VM Console" msgstr "显示虚拟机控制台" #: clientgui/ViewWork.cpp:201 msgid "Show VM Console in a window." msgstr "在窗口里显示虚拟机控制台。" #: clientgui/ViewWork.cpp:208 msgid "Suspend work for this result." msgstr "暂停当前任务。" #: clientgui/ViewWork.cpp:215 msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it." msgstr "中止该任务,您将不能得到它的积分。" #: clientgui/ViewWork.cpp:234 msgid "Elapsed" msgstr "已用时间" #: clientgui/ViewWork.cpp:235 msgid "Remaining (estimated)" msgstr "剩余时间(估计)" #: clientgui/ViewWork.cpp:236 msgid "Deadline" msgstr "上报期限" #: clientgui/ViewWork.cpp:238 msgid "Name" msgstr "任务名称" #: clientgui/ViewWork.cpp:263 msgid "Tasks" msgstr "任务" #: clientgui/ViewWork.cpp:356 msgid "Resuming task..." msgstr "正在继续该任务..." #: clientgui/ViewWork.cpp:359 msgid "Suspending task..." msgstr "正在暂停该任务..." #: clientgui/ViewWork.cpp:388 msgid "Showing graphics for task..." msgstr "正在显示该任务的图形..." #: clientgui/ViewWork.cpp:425 msgid "Showing VM console for task..." msgstr "显示指定任务的虚拟机控制台..." #: clientgui/ViewWork.cpp:478 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s, Status: %s)" msgstr "" "您确定要中止当前任务'%s'吗?\n" "( 进度:%s,状态:%s )" #: clientgui/ViewWork.cpp:484 #, c-format msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?" msgstr "您确定想要中止这 %d 个任务吗?" # 75% #: clientgui/ViewWork.cpp:498 msgid "Aborting task..." msgstr "中止任务..." #: clientgui/ViewWork.cpp:760 msgid "Show all tasks" msgstr "显示所有任务" #: clientgui/ViewWork.cpp:761 msgid "Show all tasks." msgstr "显示所有的任务。" #: clientgui/WelcomePage.cpp:284 msgid "Add project or account manager" msgstr "增加项目或帐户管理器" #: clientgui/WelcomePage.cpp:288 msgid "Add project or use BOINC Account Manager" msgstr "添加项目或使用 BOINC 账户管理器" #: clientgui/WelcomePage.cpp:297 #, c-format msgid "" "If possible, add projects at the\n" "%s web site.\n" "\n" "Projects added via this wizard will not be\n" "listed on or managed via %s." msgstr "" "如果可能的话,请在 %s 网站添加项目。\n" "\n" "通过向导增加的项目将不能在 %s 中显示及进行管理。" #: clientgui/WelcomePage.cpp:313 msgid "" "There are over 30 BOINC-based projects\n" "doing research in many areas of science,\n" "and you can volunteer for as many of them as you like.\n" "You can add a project directly,\n" "or use an 'Account Manager' web site to select projects." msgstr "" "目前有超过 30 个基于 BOINC 的项目,其研究内容涉及多个科学领域,\n" "你可以根据自己的喜好参加这些项目。\n" "你既可以直接加入项目,也可以通过“帐户管理器”网站来选择项目。" #: clientgui/WelcomePage.cpp:325 msgid "" "You have chosen to add a new volunteer computing project or change which " "projects\n" "you contribute to.\n" "\n" "Some of these projects are run and managed by World Community Grid, while " "others\n" "are run and managed by other researchers or organizations. The BOINC " "software\n" "can divide your spare processing power among any combination of projects.\n" "\n" "Alternatively, if you have registered with a BOINC Account Manager, you can " "use\n" "this to choose which projects to support.\n" "\n" "Please choose which type of change you would like to make:\n" msgstr "" "你已经选择添加一个新的志愿计算项目或改变你已经参加的项目。\n" "\n" "这其中的一些项目是由 World Community Grid 来运营和管理的,\n" "还有一些是由其它的研究人员或机构运营和管理。\n" "BOINC 软件允许你基于各种项目组合来分配计算资源。\n" "\n" "此外,如果你注册了 BOINC 账户管理器,也可以使用它来选择你要支持的项目。\n" "\n" "请根据你的需要进行选择:\n" #: clientgui/WelcomePage.cpp:339 msgid "Use a BOINC Account Manager" msgstr "使用 BOINC 账户管理器" #: clientgui/WelcomePage.cpp:352 msgid "To continue, click Next." msgstr "点击下一步以继续。" #: clientgui/WelcomePage.cpp:358 msgid "Add or change your World Community Grid projects" msgstr "添加或改变你在 World Community Grid 上的项目" #: clientgui/WelcomePage.cpp:361 msgid "Add projects run by other researchers or organizations" msgstr "添加其它研究人员或机构运营的项目" #: clientgui/WizardAttach.cpp:634 msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "您确定要取消吗?" #: clientgui/WizardAttach.cpp:635 msgid "Question" msgstr "问题" #: clientgui/wizardex.cpp:377 clientgui/wizardex.cpp:553 msgid "&Next >" msgstr "下一步(&N) >" #: clientgui/wizardex.cpp:383 msgid "< &Back" msgstr "< 上一步(&B)" #: clientgui/wizardex.cpp:553 msgid "&Finish" msgstr "完成(&F)" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182 #, c-format msgid "New page inserted. Index = %i" msgstr "New page inserted. Index = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187 #, c-format msgid "New page appended. Index = %i" msgstr "New page appended. Index = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2047 #, c-format msgid "Old Page Index = %i" msgstr "Old Page Index = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2052 #, c-format msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i" msgstr "OnDropTarget: index by HitTest = %i" #: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:63 msgid "Pie Ctrl" msgstr "派图" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:257 msgid "" "for accessibility support, please select advanced from the view menu or type " "command shift a" msgstr "要使用辅助功能,请从查看菜单中选择高级或者输入 shift a 命令" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:302 msgid "This panel contains graphs showing user totals for projects" msgstr "该面板用来显示用户在各个项目的统计图表" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:726 msgid "list headers" msgstr "列表头" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:732 msgid "list of events" msgstr "事件列表" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:734 msgid "list of events is empty" msgstr "事件列表为空" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:739 #, c-format msgid "list of %s" msgstr "%s列表" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:741 #, c-format msgid "list of %s is empty" msgstr "%s列表为空" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:843 #, c-format msgid "; current sort column %d of %d; descending order; " msgstr "; 当前排序列 %d / %d; 降序;" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:845 #, c-format msgid "; current sort column %d of %d; ascending order; " msgstr "; 当前排序列 %d / %d; 升序;" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:848 #, c-format msgid "; column %d of %d; " msgstr "; 第 %d 列(共 %d 列);" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:855 msgid "list is empty" msgstr "列表为空" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:858 clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:870 #, c-format msgid "; row %d; " msgstr "; 第 %d 行;" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:862 #, c-format msgid "; selected row %d of %d; " msgstr "; 选中行 %d(共 %d 行);" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:864 #, c-format msgid "; selected row %d ; " msgstr "; 选中行 %d;" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:868 #, c-format msgid "; row %d of %d; " msgstr "; 第 %d 行(共 %d 行);" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:881 msgid "blank" msgstr "空白" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1523 msgid "list of projects or account managers" msgstr "项目或帐户管理器列表" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1575 #, c-format msgid "selected row %d of %d; " msgstr "选中行 %d(共 %d 行);" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1577 #, c-format msgid "row %d of %d; " msgstr "第 %d 行(共 %d 行);" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:109 msgid "Preferences…" msgstr "参数设置..." #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:121 msgid "Services" msgstr "服务" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:143 #, c-format msgid "Hide %s" msgstr "隐藏 %s" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:157 msgid "Hide Others" msgstr "隐藏其它" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:171 msgid "Show All" msgstr "显示所有" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:185 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "退出 %s" #: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30 msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM" msgstr "指定开始和停止计算的时间,格式是 HH:MM-HH:MM" #: clientgui/DlgAdvPreferences.h:31 msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM" msgstr "指定开始和停止使用网络的时间,格式是 HH:MM-HH:MM" #~ msgid "Identify your account " #~ msgstr "确认您的帐户" #~ msgid "Read config file" #~ msgstr "读取客户端核心配置文件" #~ msgid "Read configuration info from cc_config.xml" #~ msgstr "从 cc-config.xml 中读取配置信息" #~ msgid "" #~ "(C) 2003-2011 University of California, Berkeley.\n" #~ "All Rights Reserved." #~ msgstr "" #~ "(C) 2003-2012 加州大学伯克利分校。\n" #~ "保留所有权利。\n" #~ "\n" #~ "( 中文翻译: 2005-2012 Yin Gang @ Team China )\n" #~ "( 中文网站: http://www.equn.com )\n" #~ "( 中文论坛: http://www.equn.com/forum )\n" #~ "( 新浪微博: @志愿计算 )" #~ msgid "NVIDIA GPU" #~ msgstr "NVIDIA GPU" #~ msgid "ATI GPU" #~ msgstr "ATI GPU" #~ msgid "Multicore CPU Supported" #~ msgstr "已支持多核 CPU" #~ msgid "%s: %.0f" #~ msgstr "%s:%.0f" #~ msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now" #~ msgstr "点击“立即重试”,则现在就传输该文件" #~ msgid "" #~ "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This " #~ "will prevent you from being granted credit for this result." #~ msgstr "" #~ "点击“中断传输”以从传输队列中删除该文件,这将导致您无法从该结果获得积分。" #~ msgid "Aborting result..." #~ msgstr "正在中止任务..." #~ msgid "" #~ "You have chosen to add a new BOINC project. Adding a new\n" #~ "project means that you will be connecting your computer to a new " #~ "organization.\n" #~ "If this is what you wanted to do, please click on\n" #~ "the 'Next' button below.\n" #~ "\n" #~ "Some projects like World Community Grid run multiple research " #~ "applications.\n" #~ "If you want to change which research applications are sent to your " #~ "computer\n" #~ "to run, visit the project's website and modify your\n" #~ "preferences there.\n" #~ "\n" #~ "To change which research applications are sent to you from\n" #~ "World Community Grid then please click on the following button:" #~ msgstr "" #~ "您已经选择加入了一个新的 BOINC 项目。加入新项目\n" #~ "表示您将允许您的计算机连接到一个新的组织。\n" #~ "如果这就是您想要做的,请点击下方的“下一步”按钮。\n" #~ "\n" #~ "有些项目比如 World Community Grid 运行了多个科学计算程序。\n" #~ "如果您想要改变发送到您的计算机上的计算程序种类,\n" #~ "您应该访问这些项目的项目网站并在那里修改你的参数设置。\n" #~ "\n" #~ "要设置您希望运行的 World Community Grid 项目计算程序,\n" #~ "请点击后面的按钮:" #~ msgid "Change Research Applications at World Community Grid" #~ msgstr "设定 WCG 项目的科学计算程序" #~ msgid "Don't fetch NVIDIA GPU tasks" #~ msgstr "禁止下载 NVIDIA GPU 任务" #~ msgid "NVIDIA GPU work fetch deferred for" #~ msgstr "NVIDIA GPU 任务获取被延迟" #~ msgid "NVIDIA GPU work fetch deferral interval" #~ msgstr "NVIDIA GPU 任务获取延迟间隔" #~ msgid "Don't fetch ATI GPU tasks" #~ msgstr "禁止下载 ATI GPU 任务" #~ msgid "ATI GPU work fetch deferred for" #~ msgstr "ATI GPU 任务获取被延迟" #~ msgid "ATI GPU work fetch deferral interval" #~ msgstr "ATI GPU 任务获取延迟间隔" #~ msgid "Remaining" #~ msgstr "剩余时间" #~ msgid "Web sites" #~ msgstr "网站" #~ msgid "Connect about every" #~ msgstr "连接网络的间隔" #~ msgid "" #~ "this computer is connected to the Internet about every X days\n" #~ "(0 if it's always connected)" #~ msgstr "本台计算机连接互联网的间隔天数 ( 0 表示一直连接 )" #~ msgid "days (max. 10)" #~ msgstr "天 ( 最多十天 )" #~ msgid "%d.%d%%" #~ msgstr "%d.%d%%" #~ msgid "Display and network &options..." #~ msgstr "显示和网络选项(&O)..." #~ msgid "" #~ "You have requested to exit the %s,\n" #~ "which allows you to view and manage\n" #~ "the science applications running on your computer.\n" #~ "\n" #~ "If you also want to stop running the science applications when you\n" #~ "exit the Manager, then choose from the following options:" #~ msgstr "" #~ "您刚请求退出 %s,\n" #~ "后者可用来查看和管理您计算机上运行的科学计算程序。\n" #~ "\n" #~ "如果您想要在退出 BOINC Manager 的同时停止运行\n" #~ "所有的科学计算程序,请在下列选项中进行选择:" #~ msgid "Stop running science applications when exiting the Manager" #~ msgstr "退出 BOINC Manger 的同时停止运行科学计算程序。" #~ msgid "CPU work fetch priority" #~ msgstr "CPU 任务获取优先级" #~ msgid "NVIDIA GPU scheduling priority" #~ msgstr "NVIDIA GPU 调度优先级" #~ msgid "NVIDIA GPU work fetch priority" #~ msgstr "NVIDIA GPU 任务获取优先级" #~ msgid "ATI GPU scheduling priority" #~ msgstr "ATI GPU 调度优先级" #~ msgid "ATI GPU work fetch priority" #~ msgstr "ATI GPU 任务获取优先级" #~ msgid "Estimated app speed" #~ msgstr "预计计算速度" #~ msgid "Estimated task size" #~ msgstr "预计任务大小" #~ msgid "Max RAM usage" #~ msgstr "最大内存占用" #~ msgid "%s - Options" #~ msgstr "%s - 选项" #~ msgid "Retrieving host information; please wait..." #~ msgstr "正在读取主机信息,请稍候..." #~ msgid " (waiting for GPU memory)" #~ msgstr "(等待足够的 GPU 内存)" #~ msgid "Manager Settings..." #~ msgstr "BOINC Manager 设定..." #~ msgid "Pause" #~ msgstr "暂停" #~ msgid "%s - Messages" #~ msgstr "%s - 消息" #~ msgid "Skin:" #~ msgstr "皮肤:" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "参数设置" #~ msgid "I want to customize my preferences for this computer only." #~ msgstr "我想定制本台计算机的参数。" #~ msgid "Customized Preferences" #~ msgstr "定制的参数设置" #~ msgid "My total work done this Project" #~ msgstr "我为这个项目做出的贡献" #~ msgid "My Tasks:" #~ msgstr "我的计算任务:" #~ msgid "From Project:" #~ msgstr "来自项目:" #~ msgid "Elapsed Time: %s" #~ msgstr "已用时间:%s" #~ msgid "Time Remaining: %s" #~ msgstr "剩余时间:%s" #~ msgid "Upload suspended - " #~ msgstr "上传被暂停 - " #~ msgid "Download suspended - " #~ msgstr "下载被暂停 - " #~ msgid "Upload pending" #~ msgstr "等待上传" #~ msgid "Download pending" #~ msgstr "等待下载" #~ msgid "New Simple View..." #~ msgstr "新简易视图..." #~ msgid "Display the new simple graphical interface." #~ msgstr "显示新的简洁图形界面。" #~ msgid "Old Simple View..." #~ msgstr "旧简易视图..." #~ msgid "Display the old simple graphical interface." #~ msgstr "显示旧的简洁图形界面。" #~ msgid "Get help with BOINC" #~ msgstr "从 BOINC 得到帮助" #~ msgid "Event Log..." #~ msgstr "事件日志..." #~ msgid "error" #~ msgstr "错误" #~ msgid "A new version of BOINC is available." #~ msgstr "检测到新版本的 BOINC。" #~ msgid "Download it." #~ msgstr "下载它。" #~ msgid "Couldn't write state file; check directory permissions" #~ msgstr "无法写入状态文件,请检查目录权限" #~ msgid "The HTTP_PROXY environment variable must specify an HTTP proxy" #~ msgstr "必须在环境变量 HTTP_PROXY 中指定一个 HTTP 代理服务器" #~ msgid "Attaching to project or account manager..." #~ msgstr "正在加入项目或帐户管理器..." #~ msgid "%s - Detach from %s" #~ msgstr "%s - 退出 %s" #~ msgid "Retrying communications." #~ msgstr "重试通讯。" #~ msgid "Failed to attach to project" #~ msgstr "加入项目失败" #~ msgid "Failed to attach to account manager" #~ msgstr "加入帐户管理器失败" #~ msgid "Attached to account manager" #~ msgstr "已经加入到帐户管理器" #~ msgid "You are now successfully attached to the %s system." #~ msgstr "您已经成功地加入了 %s 系统。" #~ msgid "You are now successfully attached to this account manager." #~ msgstr "您已经成功地加入了当前帐户管理器。" #~ msgid "News Feeds" #~ msgstr "新闻订阅" #~ msgid "Display the latest news about BOINC" #~ msgstr "显示最新的 BOINC 新闻" #~ msgid "not attached to any BOINC project: 0 bytes" #~ msgstr "未加入到任何 BOINC 项目: 零字节" #~ msgid "All projects" #~ msgstr "所有项目" #~ msgid "Attach to project" #~ msgstr "加入项目" #~ msgid "Attach to account manager" #~ msgstr "加入帐户管理器" #~ msgid "Attach to a project" #~ msgstr "加入一个项目" #~ msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s." #~ msgstr "%s 需要连接至互联网。请点击打开 %s。" #~ msgid "" #~ "%s is unable to communicate with a project and needs an Internet " #~ "connection.\n" #~ "Please connect to the Internet, then select the 'Do network " #~ "communications' item from the Advanced menu." #~ msgstr "" #~ "%s 无法与项目进行通讯,请求接入互联网。\n" #~ "请接入互联网并在菜单中依次选择“高级->进行网络通讯”。" #~ msgid "" #~ "%s couldn't do Internet communication, and no default connection is " #~ "selected.\n" #~ "Please connect to the Internet, or select a default connection\n" #~ "using Advanced/Options/Connections." #~ msgstr "" #~ "%s 无法在互联网上进行通讯,也没有设定缺省连接。\n" #~ "请连接至互联网或者从菜单中选择'高级->选项'然后切换到连接页面以设定一个缺省" #~ "连接。" #~ msgid "One or more notices are now available for viewing." #~ msgstr "当前有一个或多个通知可以查看。" #~ msgid "Attached to project" #~ msgstr "已加入到项目" #~ msgid "You are now successfully attached to this project." #~ msgstr "您已经成功加入到这个项目。" #~ msgid "Attached to %s" #~ msgstr "已经加入了 %s" #~ msgid "Detach when done" #~ msgstr "计算完成后退出项目" #~ msgid "Retrieving notices..." #~ msgstr "正在获取通知..." #~ msgid "Detach" #~ msgstr "退出" #~ msgid "Detaching from project..." #~ msgstr "正在退出项目..." #~ msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?" #~ msgstr "您确定要退出'%s'项目吗?" #~ msgid "Detach from Project" #~ msgstr "退出项目" #~ msgid "Message from project server:" #~ msgstr "项目服务器发来的消息:" #~ msgid "XML syntax error in" #~ msgstr "XML 语法错误" #~ msgid "Can't resolve hostname in" #~ msgstr "无法解析主机名称" #~ msgid "Unrecognized tag in" #~ msgstr "无法识别的标签" #~ msgid "Missing start tag in" #~ msgstr "起始标签丢失" #~ msgid "Unparsed tag in" #~ msgstr "无法解析的标签" #~ msgid "Missing end tag in" #~ msgstr "结束标签丢失" #~ msgid "" #~ "BOINC can't access Internet - check network connection or proxy " #~ "configuration." #~ msgstr "BOINC 无法访问互联网 - 请查看网络连接或者代理服务器的配置。" #~ msgid " - user active" #~ msgstr " - 用户活跃" #~ msgid " - computation suspended" #~ msgstr " - 计算被暂停" #~ msgid " - need disk space" #~ msgstr " - 磁盘空间不足" #~ msgid "Attach to an additional project" #~ msgstr "加入其它项目" #~ msgid "To completion" #~ msgstr "剩余时间" #~ msgid "Attach to a project to begin processing work" #~ msgstr "加入一个项目以开始处理任务" #~ msgid "%s: %.2f%% completed." #~ msgstr "%s: 已完成 %.2f%%。" #~ msgid "%d tasks running." #~ msgstr "%d 个任务正在运行。" #~ msgid "%s - Can't find web browser" #~ msgstr "%s - 无法找到网页浏览器" #~ msgid "" #~ "%s tried to display the web page\n" #~ "\t%s\n" #~ "but couldn't find a web browser.\n" #~ "To fix this, set the environment variable\n" #~ "BROWSER to the path of your web browser,\n" #~ "then restart the %s." #~ msgstr "" #~ "%s 试图显示该网页\n" #~ "\t%s\n" #~ "但无法找到网络浏览器。\n" #~ "请在环境变量中设置您的网络浏览器路径,然后重新运行 %s。" #~ msgid "Starting client services; please wait..." #~ msgstr "正在启动客户端的服务程序,请稍候..." #~ msgid "BOINC Website" #~ msgstr "BOINC 网站" #~ msgid "Display the latest news about BOINC from the BOINC website" #~ msgstr "显示 BOINC 网站上最近关于 BOINC 的新闻" #~ msgid "Retrying communications for project(s)..." #~ msgstr "正在重试项目的网络通讯..." #~ msgid "" #~ "Required wizard file(s) are missing from the target server.\n" #~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n" #~ msgstr "" #~ "无法从目标服务器获取必须的向导文件。\n" #~ "( lookup_account.php/create_account.php )\n" #~ msgid "User information" #~ msgstr "用户信息" #~ msgid "Account Manager URL" #~ msgstr "帐户管理器的网址" #~ msgid "Enter the URL of the account manager's web site." #~ msgstr "请输入帐户管理器的网址。" #~ msgid "Close BOINC Manager Window." #~ msgstr "关闭 BOINC Manager 的窗口。" #~ msgid "Exit the %s" #~ msgstr "退出 %s" #~ msgid "" #~ "Advanced views allow you to sort various columns and displays graphical " #~ "progress bars." #~ msgstr "高级视图允许用户按表格列进行排序并可显示图形化的进度条。" #~ msgid "Attach to &project" #~ msgstr "加入项目(&P)" #~ msgid "Attaching to project..." #~ msgstr "正在加入项目..." #~ msgid "Removal from %s completed." #~ msgstr "退出 %s 已完成。" #~ msgid "Removal succeeded!" #~ msgstr "退出成功!" #~ msgid "Write to disk at most every" #~ msgstr "写磁盘的最小时间间隔" #~ msgid "Slot" #~ msgstr "槽位" #~ msgid "Already Attached to Project" #~ msgstr "已加入到该项目" #~ msgid "This project may not have work for your type of computer." #~ msgstr "该项目可能没有适合您计算机的任务类型。" #~ msgid "Click here to go to %s's website." #~ msgstr "点击可访问 %s 的项目网站。" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "优先级" #~ msgid "MessagesGrid" #~ msgstr "消息网格" #~ msgid "Copying selected messages to Clipboard..." #~ msgstr "复制选中的消息到剪贴板..." #~ msgid "Info" #~ msgstr "信息" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "警告" #~ msgid "ProjectsGrid" #~ msgstr "项目网格" #~ msgid "TransfersGrid" #~ msgstr "传输网格" #~ msgid "Aborting transfer(s)..." #~ msgstr "中断传输..." #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n" #~ "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" #~ "will not receive credit for it." #~ msgstr "" #~ "您确信要中断文件'%s'的传输吗?\n" #~ "注意:中断传输将标识该任务为无效,您将不能从该任务得到积分。" #~ msgid "Abort File Transfer(s)" #~ msgstr "中断文件传输" #~ msgid "TasksGrid" #~ msgstr "任务网格" #~ msgid "" #~ "We'll now guide you through the process of attaching\n" #~ "to a project." #~ msgstr "我们将引导您完成加入一个项目的过程。" #~ msgid "&Stop using%s" #~ msgstr "停止使用 %s(&S)" #~ msgid "" #~ "We'll now remove this computer from %s. From now on,\n" #~ "attach and detach projects directly from this computer.\n" #~ msgstr "" #~ "我们将从 %s 中移除当前计算机。\n" #~ "从现在开始,请直接在该客户端中加入或退出项目。\n" #~ msgid "" #~ "We'll now guide you through the process of attaching\n" #~ "to an account manager.\n" #~ "\n" #~ "If you want to attach to a single project, click Cancel,\n" #~ "then select the 'Attach to project' menu item instead." #~ msgstr "" #~ "我们将引导您完成加入一个帐户管理器的过程。\n" #~ "\n" #~ "如果您只想要加入一个项目,请点击取消,\n" #~ "然后选择菜单中的'加入项目'。" #~ msgid "Debug Flags" #~ msgstr "调试标志位" #~ msgid "Project Properties Failure" #~ msgstr "项目属性错误" #~ msgid "Project Communication Failure" #~ msgstr "项目通讯失败" #~ msgid "Project Properties URL Failure" #~ msgstr "项目网址错误" #~ msgid "Account Creation Disabled" #~ msgstr "帐户创建已被停用" #~ msgid "Account Already Exists" #~ msgstr "帐户已存在" #~ msgid "Project Already Attached" #~ msgstr "项目已被加入" #~ msgid "Project Attach Failure" #~ msgstr "加入项目失败" #~ msgid "Failure Communicating with Reference Site" #~ msgstr "参考站点通讯失败" #~ msgid "Net Detection Failure" #~ msgstr "网络检测失败" #~ msgid "" #~ "You can copy and paste the URL from your browser's\n" #~ "address bar." #~ msgstr "您可以从浏览器的地址栏中复制网址(URL)。" #~ msgid "For a list of account managers go to:" #~ msgstr "查看帐户管理器的列表请到:" #~ msgid "&Advanced View" #~ msgstr "高级视图(&A)" #~ msgid "Already attached to project" #~ msgstr "已经加入到项目" #~ msgid "You are already attached to this project." #~ msgstr "您已经加入到项目。" #~ msgid "Static text" #~ msgstr "静态文本" #~ msgid "Radiobutton" #~ msgstr "单选按钮" #~ msgid "Short term debt" #~ msgstr "短期债项" #~ msgid "Long term debt" #~ msgstr "长期债项" #~ msgid "Test" #~ msgstr "测试" #~ msgid "Enter account key" #~ msgstr "输入帐户密钥" #~ msgid "" #~ "This project uses an \"account key\" to identify you.\n" #~ "\n" #~ "Go to the project's web site to create an account. Your account\n" #~ "key will be emailed to you." #~ msgstr "" #~ "该项目通过\"帐户密钥\"来鉴别您的身份。\n" #~ "\n" #~ "请访问项目网站以创建一个帐户。您的帐户密钥将通过电子邮件发送给您。" #~ msgid "An account key looks like:" #~ msgstr "帐户密钥看上去就像:" #~ msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" #~ msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" #~ msgid "Account key:" #~ msgstr "帐户密钥:" #~ msgid "Checkpoint CPU time" #~ msgstr "上一次进度存储的 CPU 时间" #~ msgid "Current CPU time" #~ msgstr "当前的 CPU 时间" #~ msgid "Language Selection:" #~ msgstr "语言选择:" #~ msgid "What language should the manager display by default." #~ msgstr "BOINC Manager 缺省显示的语言。" #~ msgid "Reminder Frequency:" #~ msgstr "提醒间隔:" #~ msgid "" #~ "How often, in minutes, should the manager remind you of possible " #~ "connection events." #~ msgstr "BOINC Manager 应该隔多久提醒您可能的连接事件。( 以分钟为单位 )" #~ msgid "Run BOINC Manager at startup:" #~ msgstr "在启动时运行 BOINC Manager:" #~ msgid "Enable BOINC Manager exit message:" #~ msgstr "启用 BOINC Manager 的退出消息:"