# BOINC web translation # Copyright (C) 2008-2009 University of California # This file is distributed under the same license as BOINC. # FileID : $Id$ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-05 10:25 PDT\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-28 20:13+0200\n" "Last-Translator: David M \n" "Language-Team: \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.1.6\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: doc\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n" "X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n" "X-Poedit-KeywordsList: tra\n" #: projects.inc:14 msgid "Distributed sensing" msgstr "" # 78% #: projects.inc:19 #, fuzzy msgid "Stanford University" msgstr "Universidad de Oxford" #: projects.inc:20 msgid "Seismology" msgstr "" #: projects.inc:21 msgid "" "The Quake-Catcher Network is developing the world's largest seismic network " "using sensors attached to Internet-connected computers. You must buy a " "sensor to participate." msgstr "" #: projects.inc:27 msgid "BOINC Poland Foundation" msgstr "" #: projects.inc:28 msgid "Environmental research" msgstr "" #: projects.inc:29 msgid "" "This project is creating a free and continuously updated map of radiation " "levels by using sensors connected to volunteers' computers. You must buy a " "sensor to participate." msgstr "" #: projects.inc:33 msgid "" "To participate in these projects you must buy a sensor and attach it to your " "computer." msgstr "" #: projects.inc:37 msgid "Cognitive science and artifical intelligence" msgstr "Ciencia cognitiva e inteligencia artificial" #: projects.inc:50 projects.inc:318 projects.inc:362 projects.inc:411 #: projects.inc:418 projects.inc:465 msgid "Private" msgstr "Privado" #: projects.inc:51 msgid "Artificial intelligence" msgstr "Inteligencia artificial" #: projects.inc:52 msgid "" "Parse and convert semantic nets for use in FreeHAL, an artificial " "intelligence that uses semantic networks, stemmers, part of speech " "databases, and part of speech taggers in order to imitate human behavior in " "conversations." msgstr "" "Analizar y convertir redes semánticas para su uso en FreeHAL, inteligencia " "artificial que utiliza redes semánticas, lematizadores, bases de datos del " "habla, y etiquetado gramatical con el fin de imitar el comportamiento humano " "en las conversaciones." #: projects.inc:58 msgid "Biology and Medicine" msgstr "Biología y Medicina" #: projects.inc:71 msgid "University College Dublin" msgstr "" #: projects.inc:72 msgid "Antimalarial drug discovery" msgstr "" #: projects.inc:73 msgid "" "The parasite that causes malaria continues to evolve resistance to available " "medication. We therefore urgently need to discover new drugs to replace " "existing drugs. Importantly, these new drugs need to target NEW proteins in " "the parasite. The FightMalaria@Home project is aimed at finding these new " "targets." msgstr "" #: projects.inc:79 msgid "University of Karlsruhe (Germany)" msgstr "Universidad de Karlsruhe (Alemania)" #: projects.inc:80 msgid "Protein structure prediction" msgstr "Predicción de la estructura de las proteínas" #: projects.inc:81 msgid "" "POEM@HOME uses a computational approach to predict the biologically active " "structure of proteins, to understand the signal-processing mechanisms when " "the proteins interact with one another, to understand diseases related to " "protein malfunction or aggregation, and to develop new drugs on the basis of " "the three-dimensions structure of biologically important proteins." msgstr "" "POEM@HOME usa una aproximación computacional para predecir la estructura " "biológicamente activa de las proteínas, para entender los mecanismos del " "procesamiento de señales cuando las proteínas interactúan con otra, para " "entender enfermedades relacionadas con el mal funcionamiento o agregación de " "las proteínas, y para desarrollar nuevos medicamentos basados en las " "estructuras tridimensionales de proteínas biológicamente importantes." #: projects.inc:87 msgid "University of Delaware" msgstr "Universidad de Delaware" #: projects.inc:88 msgid "Study of protein - ligand interactions" msgstr "Estudio de las interacciones proteína-ligando" #: projects.inc:89 msgid "" "Docking@Home has both bioscience and computer science goals. The project " "aims to further knowledge of the atomic details of protein-ligand " "interactions and, by doing so, will search for insights into the discovery " "of novel pharmaceuticals." msgstr "" "Docking@Home tiene objetivos científicos en biociencia y en ciencia " "informática. El proyecto aspira ir más lejos en el conocimiento de los " "detalles atómicos de las interacciones proteína-ligando y, de esta manera, " "buscará el conocimiento para el descubrimiento de fármacos novedosos." #: projects.inc:95 msgid "Barcelona Biomedical Research Park (PRBB)" msgstr "Parque de Investigación Biomédica de Barcelona (PRBB)" #: projects.inc:96 msgid "Molecular simulations of proteins" msgstr "Simulaciones moleculares de proteínas" #: projects.inc:97 msgid "" "GPUGrid.net opens novel computational scenarios by the first full-atom " "molecular dynamics code (CellMD) specially optimized to run on NVIDIA GPUs. " "New biomedical applications suddenly become possible giving a new role to " "computational biology for biomedical research." msgstr "" "GPUGrid.net abre nuevas posibilidades computacionales con el primer código " "de dinámica molecular totalmente atómico (CellMD) especialmente optimizado " "para ejecutarse en las GPU NVIDIA. Nuevas aplicaciones biomédicas de pronto " "han sido posibles dándole un nuevo papel a la biología computacional para la " "investigación biomédica." #: projects.inc:103 msgid "Technion, Israel" msgstr "Technion, Israel" #: projects.inc:104 msgid "Genetic linkage analysis" msgstr "Análisis del ligamiento genético" #: projects.inc:105 msgid "" "Superlink@Technion helps geneticists all over the world find disease-" "provoking genes causing some types of diabetes, hypertension (high blood " "pressure), cancer, schizophrenia and many others." msgstr "" "Superlink@Technion ayuda a genetistas de todo el modo a encontrar genes " "provocadores de enfermedades causando algunos tipos de diabetes, " "hipertensión (presión alta de la sangre), cancer, esquizofrenia y muchas " "otras." #: projects.inc:119 msgid "" "University of Maryland Center for Bioinformatics and Computational Biology" msgstr "" "Universidad de Maryland Centro de Bioinformática y Biología Computacional" #: projects.inc:120 msgid "Life science research" msgstr "Investigación de las ciencias de la vida" #: projects.inc:121 msgid "" "The Lattice Project supplies computing power to scientists at the University " "of Maryland studying evolutionary relationships based on DNA sequence data; " "bacterial, plasmid, and virus protein sequences; and biological diversity in " "nature reserves. " msgstr "" "El Lattice Project proporciona potencia de cálculo a los científicos de la " "Universidad de Maryland en el estudio del parentesco evolutivo basado en los " "datos de secuencias de ADN; de las secuencias de proteinas de bacterias, " "plásmidos y virus; y la diversidad biológica en las reservas naturales." #: projects.inc:127 msgid "The Swiss Tropical Institute" msgstr "El Instituto Swiss Tropical" #: projects.inc:128 msgid "Epidemiology" msgstr "Epidemiología" #: projects.inc:129 msgid "" "Simulation models of the transmission dynamics and health effects of malaria " "are an important tool for malaria control. They can be used to determine " "optimal strategies for delivering mosquito nets, chemotherapy, or new " "vaccines which are currently under development and testing. Such modeling " "is extremely computer intensive, requiring simulations of large human " "populations with a diverse set of parameters related to biological and " "social factors that influence the distribution of the disease. " msgstr "" "Los modelos de simulación de la dinámica de transmisión y efectos en la " "salud de la malaria son una herramienta importante para el control de la " "malaria. Pueden ser utilizados para determinar las estrategias óptimas para " "la entrega de mosquiteros, la quimioterapia o las nuevas vacunas que están " "actualmente en desarrollo y pruebas. Este tipo de modelos es extremadamente " "intensivo, y requieren simulaciones de grandes poblaciones humanas con un " "variado conjunto de parámetros relacionados con los factores biológicos y " "sociales que influyen en la distribución de la enfermedad." #: projects.inc:151 msgid "University of Washington" msgstr "Universidad de Washington" #: projects.inc:152 projects.inc:160 msgid "Biology" msgstr "Biología" #: projects.inc:153 msgid "" "Determine the 3-dimensional shapes of proteins in research that may " "ultimately lead to finding cures for some major human diseases. By running " "Rosetta@home you will help us speed up and extend our research in ways we " "couldn't possibly attempt without your help. You will also be helping our " "efforts at designing new proteins to fight diseases such as HIV, Malaria, " "Cancer, and Alzheimer's" msgstr "" "Determina las formas tridimensionales de proteínas en investigación que " "pueden conducir a la larga a encontrar la cura de enfermedades humanas " "importantes. Ejecutando Rosetta@home usted nos ayudará a acelerar y extender " "nuestra investigación de modos que no sería posible intentarlo sin su " "ayuda. Usted también está ayudando en nuestros esfuerzos por diseñar nuevas " "proteínas para luchar contra enfermedades tales como VIH, Malaria, Cáncer y " "Alzheimer" #: projects.inc:159 msgid "University of Vienna" msgstr "Universidad de Viena" #: projects.inc:161 msgid "" "Calculate similarities between proteins. SIMAP provides a public database of " "the resulting data, which plays a key role in many bioinformatics research " "projects." msgstr "" "Calcula las semejanzas entre proteínas. SIMAP proporciona una base de datos " "pública de los datos resultantes, que juegan un papel clave en muchos " "proyectos de investigación bioinformática." #: projects.inc:167 msgid "Earth Sciences" msgstr "Ciencias de la Tierra" #: projects.inc:179 msgid "Oxford University" msgstr "Universidad de Oxford" #: projects.inc:180 msgid "Climate study" msgstr "Estudio del clima" #: projects.inc:181 msgid "" "Investigate the approximations that have to be made in state-of-the-art " "climate models. By running the model thousands of times we hope to find out " "how the model responds to slight tweaks to these approximations - slight " "enough to not make the approximations any less realistic. This will allow us " "to improve our understanding of how sensitive our models are to small " "changes and also to things like changes in carbon dioxide and the sulphur " "cycle. This will allow us to explore how climate may change in the next " "century under a wide range of different scenarios." msgstr "" "Investiga las aproximaciones que han de hacerse en los modelos climáticos " "más avanzados. Ejecutando el modelo miles de veces esperamos encontrar cómo " "responde a ligeras modificaciones de estas aproximaciones - lo " "suficientemente pequeñas para no hacer las aproximaciones menos realistas. " "Esto nos permitirá mejorar nuestro conocimiento sobre la sensibilidad de " "nuestros modelos a pequeños cambios y también a cosas como cambios en el " "dióxido de carbono y en el ciclo del azufre. Esto nos permitirá explorar " "cómo puede que cambie el clima en el próximo siglo bajo un amplio rango de " "escenarios distintos." # 75% #: projects.inc:188 #, fuzzy msgid "Astronomy, Physics, and Chemistry" msgstr "Astronomía/Física/Química" #: projects.inc:209 msgid "University of Texas at Austin" msgstr "Universidad de Texas en Austin" #: projects.inc:210 projects.inc:241 msgid "Chemistry" msgstr "Química" #: projects.inc:211 msgid "" "A common problem in theoretical chemistry, condensed matter physics and " "materials science is the calculation of the time evolution of an atomic " "scale system where, for example, chemical reactions and/or diffusion occur. " "Generally the events of interest are quite rare (many orders of magnitude " "slower than the vibrational movements of the atoms), and therefore direct " "simulations, tracking every movement of the atoms, would take thousands of " "years of computer calculations on the fastest present day computer before a " "single event of interest can be expected to occur. Our research group is " "interested in calculating the long time dynamics of systems." msgstr "" "Un problema comun en quimica teorica, fisica de la materia condensada y " "ciencia de los materiales es el calculo de la evolucion temporal de un " "sistema a escala atomica donde, por ejemplo, ocurre difucion o reacciones " "quimicas. Generalmente los eventos de interes son bastante raros (muchos " "ordenes de magnitud mas lento que los movimientos atomicos vibracionales), y " "por lo tanto la simulacion directa, el seguimiento de todos los " "moviemientos de los atomos, llevaria cientos de años de calculo " "computacional usando las computadoras mas rapidas presentes al dia de hoy " "antes de que un unico evento de interes pueda esperarse que ocurra. Nuestro " "grupo de investigacion esta interesado en calcular la dinamica del sistema a " "largo plazo." # 95% #: projects.inc:224 #, fuzzy msgid "University of Illinois at Urbana-Champaign" msgstr "Universidad de Illinois en Urbana-Chamapign" #: projects.inc:225 projects.inc:233 msgid "Astronomy" msgstr "Astronomía" #: projects.inc:226 msgid "" "The goal of Cosmology@Home is to search for the model that best describes " "our Universe and to find the range of models that agree with the available " "astronomical particle physics data." msgstr "" "El objetivo de Cosmology@Home es la busqueda del modelo que describa mejor " "nuestro Universo y de encontrar la gama de modelos que concuerden con los " "datos disponibles en la fisica de partículas astronomicas." #: projects.inc:232 msgid "Rensselaer Polytechnic Institute" msgstr "Instituto Politécnico Rensselaer" #: projects.inc:234 msgid "" "The goal of Milkyway@Home is to create a highly accurate three dimensional " "model of the Milky Way galaxy using data gathered by the Sloan Digital Sky " "Survey." msgstr "" "El objetivo de Milkyway@home es crear un modelo tridimensional de alta " "precisión de la galaxia Via Lactea usando los datos reunidos por el Sloan " "Digital Sky Survey." #: projects.inc:240 msgid "Leiden University, The Netherlands" msgstr "Universidad de Leiden, Países Bajos" #: projects.inc:242 msgid "" "Surface science calculations using Classical Dynamics. Leiden Classical " "allows volunteers, students and other scientist to submit their personal " "calculations to the grid. Each user has his own personal queue for Classical " "Dynamics jobs. In this way students have used the grid to simulate liquid " "argon, or to test the validity of the ideal gas law by actually doing the " "simulations through the grid." msgstr "" #: projects.inc:256 msgid "Univ. of Wisconsin - Milwaukee, Max Planck Institute" msgstr "Univ. de Wisconsin - Milwaukee, Instituto Max Planck" #: projects.inc:257 msgid "Astrophysics" msgstr "Astrofísica" #: projects.inc:258 msgid "" "Search for spinning neutron stars (also called pulsars) using data from the " "LIGO and GEO gravitational wave detectors, and from the Arecibo radio " "observatory. Einstein@Home is a World Year of Physics 2005 project " "supported by the American Physical Society (APS) and by a number of " "international organizations." msgstr "" #: projects.inc:264 projects.inc:272 msgid "CERN (European Organization for Nuclear Research)" msgstr "CERN (Organización Europea para la Investigación Nuclear)" #: projects.inc:265 projects.inc:273 msgid "Physics" msgstr "Física" #: projects.inc:266 msgid "" "The Large Hadron Collider (LHC) is a particle accelerator at CERN, the " "European Organization for Nuclear Research, the world's largest particle " "physics laboratory. It is the most powerful instrument ever built to " "investigate on particles proprieties. LHC@home runs simulations to improve " "the design of LHC and its detectors." msgstr "" #: projects.inc:274 msgid "" "This project uses CERN-developed virtual machine technology for full-fledged " "LHC event physics simulation on volunteer computers. Requires that you " "install VirtualBox on your computer" msgstr "" #: projects.inc:280 msgid "University of California, Berkeley" msgstr "Universidad de California, Berkeley" #: projects.inc:281 msgid "Astrophysics, astrobiology" msgstr "Astrofísica, astrobiología" #: projects.inc:282 msgid "" "SETI (Search for Extraterrestrial Intelligence) is a scientific area whose " "goal is to detect intelligent life outside Earth. One approach, known as " "radio SETI, uses radio telescopes to listen for narrow-bandwidth radio " "signals from space. Such signals are not known to occur naturally, so a " "detection would provide evidence of extraterrestrial technology." msgstr "" #: projects.inc:296 msgid "Bielefeld University of Applied Sciences" msgstr "Universidad de Bielefeld de Ciencias Aplicadas" #: projects.inc:297 msgid "Chemical engineering and nanotechnology" msgstr "Ingeniería química y nanotecnología" #: projects.inc:298 msgid "" "The study of molecular magnets and controlled nanoscale magnetism. These " "magnetic molecules may be used to develop tiny magnetic switches, with " "applications in medicine (such as local tumor chemotherapy) and " "biotechnology." msgstr "" #: projects.inc:305 msgid "Multiple applications" msgstr "Múltiples aplicaciones" #: projects.inc:310 msgid "Chinese Academy of Sciences" msgstr "Academia China de las Ciencias" #: projects.inc:311 msgid "Physics, biochemistry, and others" msgstr "Física, bioquímica, y otros" #: projects.inc:312 msgid "" "The objective of CAS@home is to encourage and assist scientists in China to " "adopt the technologies of volunteer computing and volunteer thinking for " "their research." msgstr "" #: projects.inc:319 msgid "Mathematics, physics, evolution" msgstr "Matemáticas, física, evolución" #: projects.inc:320 msgid "" "Yoyo@home is an adapter between BOINC and several existing volunteer " "computing projects: ECM, Muon, Evolution@home, and distributed.net" msgstr "" #: projects.inc:325 projects.inc:481 msgid "MTA-SZTAKI Laboratory of Parallel and Distributed Systems (Hungary)" msgstr "Laboratorio MTA-SZTAKI de Sistemas Paralelos y Distribuidos (Hungría)" #: projects.inc:326 msgid "European research projects" msgstr "Proyectos de investigación europeos" #: projects.inc:327 msgid "" "The EDGeS@Home Beta project integrates volunteer computing into the service " "grid network of Europe by allowing service grids to send workunits to be " "processed by the volunteers of this project. The scientific projects covered " "by the project include math, physics, biology, etc." msgstr "" #: projects.inc:333 msgid "Spanish universities and research centers" msgstr "Universidades y centros de investigación españoles" #: projects.inc:334 msgid "Various Spanish research projects" msgstr "Varios proyectos de investigación españoles" #: projects.inc:335 msgid "Research in physics, material science, and biomedicine" msgstr "Investigación en física, ciencia de los materiales, y biomedicina" #: projects.inc:341 msgid "IBM Corporate Community Relations" msgstr "" #: projects.inc:342 msgid "Humanitarian research on disease, natural disasters and hunger." msgstr "" "Investigaciòn humanitaria de enfermedades, desastres naturales y hambre." #: projects.inc:343 msgid "" "To further critical non-profit research on some of humanity's most pressing " "problems by creating the world's largest volunteer computing grid. Research " "includes HIV/AIDS, cancer, muscular dystrophy, dengue fever, and many more." msgstr "" #: projects.inc:349 msgid "Mathematics, computing, and games" msgstr "Matemáticas, computación y juegos" #: projects.inc:355 msgid "Computer Science" msgstr "" #: projects.inc:363 msgid "Mathematics, Physics, Artificial Intelligence" msgstr "" #: projects.inc:364 msgid "Simulation of quantum computing; Goldbach's conjecture." msgstr "" #: projects.inc:404 projects.inc:412 projects.inc:466 msgid "Cryptography" msgstr "Criptografía" #: projects.inc:413 msgid "" "Attempt to decode 3 original Enigma messages. The signals were intercepted " "in the North Atlantic in 1942 and are believed to be unbroken." msgstr "" #: projects.inc:419 projects.inc:458 projects.inc:474 projects.inc:482 #: projects.inc:522 msgid "Mathematics" msgstr "Matemáticas" #: projects.inc:420 msgid "Study the Collatz Conjecture, an unsolved conjecture in mathematics" msgstr "" "Estudio de la Conjetura de Collatz, una conjetura no resuelta por las " "matemáticas" #: projects.inc:425 msgid "California State University Fullerton" msgstr "Universidad del Estado de California Fullerton" #: projects.inc:426 msgid "Factorization of large integers" msgstr "Factorización de enteros grandes" #: projects.inc:427 msgid "" "NFS@Home is a research project that uses Internet-connected computers to do " "the lattice sieving step in the Number Field Sieve factorization of large " "integers. As a young school student, you gained your first experience at " "breaking an integer into prime factors, such as 15 = 3 * 5 or 35 = 5 * 7. " "NFS@Home is a continuation of that experience, only with integers that are " "hundreds of digits long." msgstr "" #: projects.inc:433 msgid "" "Vilnius Gediminas Technical University and Kaunas University of Technology " "(Lithuania)" msgstr "" "Universidad Técnica Vilnius Gediminas y Universidad de Tecnología Kaunas " "(Lituania)" #: projects.inc:434 msgid "Software testing" msgstr "Prueba de software" #: projects.inc:435 msgid "" "The aim of this project is to provide a powerful distributed computing " "platform for scientists of Vilnius Gediminas Technical University (VGTU) as " "well as others Lithuanian academic institutions. Current applications " "involve the study of Monte-Carlo based software testing." msgstr "" #: projects.inc:457 msgid "Mathematical Institute of Leiden University / Kennislink" msgstr "Instituto Matemático de la Universidad de Leiden / Kennislink" #: projects.inc:459 msgid "" "Search for 'abc-triples': positive integers a,b,c such that a+b=c, a < b " "< c, a,b,c have no common divisors and c > rad(abc), where rad(n) is the " "product of the distinct prime factors of n. The ABC conjecture says that " "there are only finitely many a,b,c such that log(c)/log(rad(abc)) > h for " "any real h > 1. The ABC conjecture is currently one of the greatest open " "problems in mathematics. If it is proven to be true, a lot of other open " "problems can be answered directly from it." msgstr "" #: projects.inc:467 msgid "" "Primegrid is generating a public sequential prime number database, and is " "searching for large twin primes of the form k*2n+1 and k*2n-1" msgstr "" #: projects.inc:473 msgid "Hochschule RheinMain University of Applied Sciences" msgstr "Universidad Hochschule RheinMain de Ciencias Aplicadas" #: projects.inc:475 msgid "" "Search for counterexamples to two conjectures related to the identification " "of prime numbers" msgstr "" #: projects.inc:483 msgid "" "Find all the generalized binary number systems (in which bases are matrices " "and digits are vectors) up to dimension 11." msgstr "" #: docutil.php:21 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: docutil.php:103 msgid "Return to BOINC main page" msgstr "Volver a la página principal de BOINC" #: docutil.php:114 #, php-format msgid "This page is %stranslatable%s." msgstr "Esta página es %straducible%s." # ####################################### # download.php # download.php 2006/08/03 by je2bwm # ######################################
#
# download.php
# #######################################
#: download.php:40 msgid "Download BOINC" msgstr "Descargar BOINC" #: download.php:42 #, php-format msgid "%s for %s (%s MB)" msgstr "%s para %s (%s MB)" #: download.php:89 msgid "" "BOINC is a program that lets you donate your idle computer time to science " "projects like SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World " "Community Grid, and many others.

After installing BOINC on your " "computer, you can connect it to as many of these projects as you like." msgstr "" "BOINC es un programa que le permite donar tiempo de inactividad de su " "ordenador a proyectos científicos como SETI@home, Climateprediction.net, " "Rosetta@home, World Community Grid, y muchos otros.

Después de instalar " "BOINC en su ordenador, usted puede unirlo a tantos de dichos proyectos como " "quiera." #: download.php:91 msgid "" "You may run this software on a computer only if you own the computer or have " "the permission of its owner." msgstr "" "Puedes ejecutar este software en un ordenador sólo si es de tu propiedad o " "tienes permiso de su propietario." #: download.php:121 msgid "System requirements" msgstr "Requerimientos del sistema" #: download.php:122 msgid "Release notes" msgstr "Notas de la versión" #: download.php:123 index.php:85 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: download.php:124 msgid "All versions" msgstr "Todas las versiones" #: download.php:125 msgid "Version history" msgstr "Historial de las versiones" #: download.php:126 msgid "GPU computing" msgstr "" #: download.php:144 msgid "BOINC: compute for science" msgstr "BOINC: computar para la ciencia" #: help.php:12 #, php-format msgid "" "BOINC Online Help lets you talk one-on-one with experienced BOINC users, who " "can: %s answer questions about BOINC and volunteer computing; %s walk you " "through the process of installing and using BOINC; %s troubleshoot any " "problems you might have." msgstr "" "La ayuda Online de BOINC le permite hablar directamente con usuarios BOINC " "con experiencia, que pueden: %s contestar preguntas sobre BOINC y " "computación voluntaria; %s guiarle en el proceso de instalar y usar BOINC; %" "s resolver cualquier problema que pudiera tener." #: help.php:21 #, php-format msgid "" "BOINC Online Help is based on %sSkype%s, an Internet-based telephone system. " "Skype is free (both the software and the calls). If you don't already have " "Skype, please %sdownload and install it now%s. When you're finished, return " "to this page." msgstr "" "La ayuda Online de BOINC está basada en %sSkype%s, un sistema de telefonía " "basado en Internet. Skype es gratuito (el programa y las llamadas). Si " "todavía no tiene Skype, por favor, %sdescarguelo e instálelo ahora%s. Cuando " "haya terminado, vuelva a esta página." #: help.php:28 msgid "" "The best way to get help is by voice, for which you need either built-in " "microphone and speakers or an external headset for your computer. You can " "also use Skype's text-based chat system or regular email (if you don't have " "Skype) to communicate with Help Volunteers." msgstr "" "El mejor modo de obtener ayuda es por voz, para lo que necesita micrófono y " "altavoces integrados en su ordenador o externos a su ordenador. Usted puede " "usar también el chat basado en texto de Skype o coreo electrónico normal (si " "no tiene Skype) para comunicarse con Voluntarios para Ayuda." #: help.php:31 msgid "" "Volunteers speaking several languages are available. Please select a " "language:" msgstr "" "Hay disponibles voluntarios que hablan distintos idiomas. Por favor, " "seleccione un idioma:" #: help.php:47 msgid "Be a Help Volunteer" msgstr "Sea Voluntario para Ayuda" #: help.php:50 #, php-format msgid "" "If you're an experienced BOINC user, we encourage you to %sbecome a Help " "Volunteer%s. It's a great way to help the cause of scientific research and " "volunteer computing - and it's fun!" msgstr "" "Si usted es un usuario BOINC con experiencia, le animamos a %sser Voluntario " "para Ayuda%s. Este es un gran modo de ayudar a la causa de la investigación " "científica y computación voluntaria - ¡y es divertido! " #: help.php:56 #, php-format msgid "" "If you're already a Help Volunteer: to edit your settings, %sclick here%s." msgstr "" "Si usted es ya un Voluntario para Ayuda: para editar sus preferencias, %" "spulse aquí%s. " #: help_funcs.php:107 msgid "" "BOINC helpers are unpaid volunteers. Their advice is not endorsed by BOINC " "or the University of California." msgstr "" "Los colaboradores de BOINC no son remunerados. Su consejo no esta avalado " "por BOINC o por la Universidad de California." #: help_funcs.php:110 msgid "%1Never%2 give email address or password information to BOINC helpers." msgstr "%1Nunca%2 revele su email o contraseña a los colaboradores de BOINC." #: index.php:23 msgid "Computing power" msgstr "Potencia computacional" #: index.php:25 msgid "Top 100 volunteers" msgstr "Top 100 de voluntarios" #: index.php:26 msgid "Statistics" msgstr "Estadísticas" #: index.php:54 msgid "Active:" msgstr "Activos:" #: index.php:54 msgid "volunteers," msgstr "voluntarios," #: index.php:54 msgid "computers.\n" msgstr "ordenadores.\n" #: index.php:55 msgid "24-hour average:" msgstr "de media en 24 horas:" # 80% #: index.php:55 #, fuzzy msgid "PetaFLOPS." msgstr "TeraFLOPS." #: index.php:67 msgid "News" msgstr "Noticias" #: index.php:82 msgid "Volunteer" msgstr "Voluntario" # ####################################### # download.php # download.php 2006/08/03 by je2bwm # ######################################
#
# download.php
# #######################################
#: index.php:84 msgid "Download" msgstr "Descargar" #: index.php:86 index.php:123 index.php:174 msgid "Documentation" msgstr "Documentación" #: index.php:87 msgid "Add-ons" msgstr "" #: index.php:88 msgid "Links" msgstr "" #: index.php:94 #, php-format msgid "" " Use the idle time on your computer (Windows, Mac, or Linux) to cure " "diseases, study global warming, discover pulsars, and do many other types of " "scientific research. It's safe, secure, and easy: %sChoose%s projects " "%sDownload%s and run BOINC software %sEnter%s an email address and " "password. " msgstr "" " Use el tiempo de inactividad de su ordenador (Windows, Mac, o Linux) para " "curar enfermedades, estudiar el calentamiento global, descubrir pulsares, y " "haga muchos otros tipos de investigación científica. Es seguro, estable, y " "fácil: %sElija%s proyectos %sDescargue%s y ejecute el programa BOINC %" "sIntroduzca%s una dirección de correo electrónico y una contraseña." #: index.php:105 #, php-format msgid "" "Or, if you run several projects, try an %saccount manager%s such as " "%sGridRepublic%s or %sBAM!%s. " msgstr "" "O, si usted ejecuta varios proyectos, pruebe un %sadministrador de cuentas%s " "tales como %sGridRepublic%s o %sBAM!%s." #: index.php:121 msgid "Compute with BOINC" msgstr "Compute con BOINC" #: index.php:124 msgid "Software updates" msgstr "Actualizaciones de software" #: index.php:131 msgid "" "%1Scientists%2: use BOINC to create a %3volunteer computing project%4 giving " "you the computing power of thousands of CPUs." msgstr "" "%1Científicos%2: usa BOINC para crear un %3proyecto de computación " "voluntaria%4 obteniendo la potencia de procesamiento de miles de CPUs." #: index.php:135 msgid "" "%1Universities%2: use BOINC to create a %3Virtual Campus Supercomputing " "Center%4." msgstr "" "%1Universidades%2: usa BOINC para crear un %3Campus Virtual de " "Supercomputación%4" #: index.php:140 msgid "%1Companies%2: use BOINC for %3desktop Grid computing%4." msgstr "" "%1Empresas%2: usa BOINC para %3computación en Red con ordenadores personales" "%4" #: index.php:152 msgid "The BOINC project" msgstr "El proyecto BOINC" #: index.php:158 msgid "Message boards" msgstr "Foros" #: index.php:159 msgid "Email lists" msgstr "Listas de correo" #: index.php:160 msgid "Personnel and contributors" msgstr "Personal y colaboradores" #: index.php:161 msgid "Events" msgstr "Eventos" #: index.php:162 msgid "Papers and talks" msgstr "Prensa y charlas" #: index.php:163 msgid "Research projects" msgstr "Proyectos de investigación" #: index.php:164 msgid "Logos and graphics" msgstr "Logotipos y gráficos" #: index.php:165 msgid "and" msgstr "y" #: index.php:169 msgid "Help wanted" msgstr "¡Se busca ayuda!" #: index.php:171 msgid "Programming" msgstr "Programación" #: index.php:172 msgid "Translation" msgstr "Traducción" #: index.php:173 msgid "Testing" msgstr "Pruebas" #: index.php:175 msgid "Publicity" msgstr "Publicidad" #: index.php:177 msgid "Software development" msgstr "Desarrollo de software" #: index.php:178 msgid "APIs for add-on software" msgstr "APIs para software add-on" #: index.php:212 msgid "Browser default" msgstr "Idioma del navegador" #: index.php:265 #, php-format msgid "" "Open-source software for %svolunteer computing%s and %sgrid computing%s." msgstr "" "Programas de código abierto para %scomputación voluntaria%s y %scomputación " "en red (grid)%s" #: index.php:278 msgid "BOINC is based at The University of California, Berkeley" msgstr "BOINC está emplazado en la Universidad de California, Berkeley" #~ msgid "FreeHAL" #~ msgstr "FreeHAL" #~ msgid "private" #~ msgstr "privado" #~ msgid "POEM@HOME" #~ msgstr "POEM@HOME" #~ msgid "Docking@Home" #~ msgstr "Docking@Home" #~ msgid "GPUGrid.net" #~ msgstr "GPUGrid.net" #~ msgid "Superlink@Technion" #~ msgstr "Superlink@Technion" #~ msgid "The Lattice Project" #~ msgstr "El Proyecto Lattice" #~ msgid "Malariacontrol.net" #~ msgstr "Malariacontrol.net" #~ msgid "Rosetta@home" #~ msgstr "Rosetta@home" #~ msgid "SIMAP" #~ msgstr "SIMAP" #~ msgid "Virtual Prairie" #~ msgstr "Virtual Prairie" #~ msgid "University of Houston" #~ msgstr "Universidad de Houston" #~ msgid "Study of botanical ecosystems" #~ msgstr "Estudio de los ecosistemas botánicos" #~ msgid "" #~ "Provide ecological guidelines on the design of prairies with the best " #~ "potential for water purification." #~ msgstr "" #~ "Proporciona directrices ecológicas en el diseño de praderas con el mejor " #~ "potencial para la purificación del agua." #~ msgid "Climateprediction.net" #~ msgstr "Climateprediction.net" #~ msgid "Astronomy/Physics/Chemistry" #~ msgstr "Astronomía/Física/Química" #~ msgid "eOn" #~ msgstr "eOn" #~ msgid "Orbit@home" #~ msgstr "Orbit@home" #~ msgid "Planetary Science Institute" #~ msgstr "Instituto de Ciencias Planetarias" #~ msgid "Monitor and study the hazard posed by near-Earth asteroids" #~ msgstr "" #~ "Monitorizar y estudiar los peligros planteados por los asteroides cercanos a " #~ "la Tierra" #~ msgid "Cosmology@Home" #~ msgstr "Cosmology@Home" #~ msgid "University of Illinois at Urbana-Chamapign" #~ msgstr "Universidad de Illinois en Urbana-Chamapign" #~ msgid "Milkyway@home" #~ msgstr "Milkyway@home" #~ msgid "Leiden Classical" #~ msgstr "Leiden Classical" #~ msgid "uFluids@home" #~ msgstr "uFluids@home" #~ msgid "Purdue University" #~ msgstr "Universidad Purdue" #~ msgid "Physics/Aeronautics" #~ msgstr "Física/Aeronáutica" #~ msgid "" #~ "The uFluids project simulates two-phase fluid behavior in microgravity and " #~ "microfluidics problems. Our goal is to design better satellite propellant " #~ "management devices and address two-phase flow in microchannel and MEMS " #~ "devices." #~ msgstr "" #~ "El proyecto uFluids simula el comportamiento de fluidos bifase en " #~ "microgravedad y problemas de microfluidos. Nuestro objetivo es diseñar " #~ "mejores dispositivos de control del propergol de satélites y dirigir el " #~ "flujo bifase en dispositivos de microcanales y MEMS." #~ msgid "Einstein@home" #~ msgstr "Einstein@home" #~ msgid "LHC@home" #~ msgstr "LHC@home" #~ msgid "SETI@home" #~ msgstr "SETI@home" #~ msgid "Quantum Monte Carlo at Home" #~ msgstr "Quantum Monte Carlo at Home" #~ msgid "University of Muenster (Germany)" #~ msgstr "Universidad de Muenster (Alemania)" #~ msgid "" #~ "Study the structure and reactivity of molecules using Quantum Chemistry." #~ msgstr "" #~ "Estudio de la estructura y reactividad de las moleculas usando Química " #~ "Cuántica" #~ msgid "Spinhenge@home" #~ msgstr "Spinhenge@home" #~ msgid "CAS@home" #~ msgstr "CAS@home" #~ msgid "Yoyo@home" #~ msgstr "Yoyo@home" #~ msgid "EDGeS@Home" #~ msgstr "EDGeS@Home" #~ msgid "Ibercivis" #~ msgstr "Ibercivis" #~ msgid "World Community Grid" #~ msgstr "World Community Grid" #~ msgid "Enigma@Home" #~ msgstr "Enigma@Home" #~ msgid "Collatz Conjecture" #~ msgstr "Conjetura de Collatz" #~ msgid "NFS@home" #~ msgstr "NFS@home" #~ msgid "VTU@home" #~ msgstr "VTU@home" #~ msgid "AQUA@home" #~ msgstr "AQUA@home" #~ msgid "D-Wave Systems, Inc." #~ msgstr "D-Wave Systems, Inc." #~ msgid "Quantum computing" #~ msgstr "Computación cuántica" #~ msgid "ABC@home" #~ msgstr "ABC@home" #~ msgid "PrimeGrid" #~ msgstr "PrimeGrid" #~ msgid "Chess960@home" #~ msgstr "Chess960@home" #~ msgid "Chess-960.org" #~ msgstr "Chess-960.org" #~ msgid "The current release is known to work with these Linux versions:" #~ msgstr "La versión actual se sabe que funciona con estas versiones de Linux:" #~ msgid "" #~ "For other Linux versions, check if a BOINC package is offered by your Linux " #~ "distribution." #~ msgstr "" #~ "Para otras versiones de Linux, comprueba si tu distribución de Linux ofrece " #~ "un paquete de BOINC." #~ msgid "" #~ "Alternatively, download the %1BOINC client for older Linux versions%2. This " #~ "doesn't have a graphical interface, but it should work on all Linux systems, " #~ "both x86 and x64." #~ msgstr "" #~ "Como alternativa, descarga el %1cliente BOINC para antiguas versiones de " #~ "Linux%2. Este no tiene interfaz gráfica, pero deberían funcionar en todos " #~ "los sistemas Linux, tanto x86 como x64." #, php-format #~ msgid "" #~ "Note: if your computer is equipped with an Graphics Processing Unit (GPU), " #~ "you may be able to %suse it to compute faster%s" #~ msgstr "" #~ "Nota: si su ordenador dispone de una Unidad de Procesamiento Gráfico (GPU), " #~ "es posible que pueda %susarla para computar más rápido%s" #~ msgid "TeraFLOPS." #~ msgstr "TeraFLOPS." #~ msgid "Conferences" #~ msgstr "Congresos" #~ msgid "[check all that apply]" #~ msgstr "[Marque todas las que correspondan]" #~ msgid "Other:" #~ msgstr "Otros:" #~ msgid "Yes - I have been running BOINC on my computer for..." #~ msgstr "Sí - he estado usando BOINC en mi ordenador durante..." #~ msgid "less than a week" #~ msgstr "menos de una semana" #~ msgid "less than a month" #~ msgstr "menos de un mes" #~ msgid "less than a year" #~ msgstr "menos de un año" #~ msgid "more than a year" #~ msgstr "más de un año" #~ msgid "No - I used to run BOINC, but..." #~ msgstr "No - usaba BOINC, pero ya no lo hago porque..." #~ msgid "I lost interest" #~ msgstr "perdí el interés" #~ msgid "it was too complicated" #~ msgstr "era demasiado complicado" #~ msgid "I stopped it and forgot to start again" #~ msgstr "lo detuve y me olvidé iniciarlo de nuevo" #~ msgid "it caused problems on my computer" #~ msgstr "causó problemas en mi computadora" #~ msgid "it used too much electricity" #~ msgstr "usaba demasiada electricidad" #~ msgid "I switched to a non-BOINC computing project" #~ msgstr "me cambié a un proyecto de cálculo no basado en BOINC" #~ msgid "No - I tried running BOINC, but..." #~ msgstr "No - intenté ejecutar BOINC, pero..." #~ msgid "the software didn't install correctly" #~ msgstr "el programa no se instaló correctamente" #~ msgid "I couldn't figure out how to use the software" #~ msgstr "no pude averiguar cómo utilizar el programa" #~ msgid "I had network communication problems" #~ msgstr "tuve problemas con la conexión de red" #~ msgid "I couldn't attach to a project" #~ msgstr "no pude unirme a un proyecto" #~ msgid "I attached to a project, but never got any work" #~ msgstr "me uní a un proyecto, pero nunca recibí trabajo alguno" #~ msgid "No - I never tried running BOINC, because..." #~ msgstr "No - nunca intenté ejecutar BOINC, porque..." #~ msgid "I was concerned about security" #~ msgstr "me preocupó la seguridad" #~ msgid "I wasn't interested in any of the projects" #~ msgstr "no estaba interesado en ninguno de los proyectos" #~ msgid "I don't have permission to run it on my computer" #~ msgstr "no tengo permiso para ejecutarlo en mi ordenador" #~ msgid "No version was available for my computer" #~ msgstr "no había una versión disponible para mi ordenador" #~ msgid "What kind of computers do you have running BOINC?" #~ msgstr "¿En qué tipo de ordenador ejecuta BOINC?" #~ msgid "Where are they?" #~ msgstr "¿Dónde están situados?" #~ msgid "Work" #~ msgstr "En el trabajo" #~ msgid "School" #~ msgstr "En la escuela" #~ msgid "How many computers?" #~ msgstr "¿Cuántos ordenadores?" #~ msgid "On average, how many hours per day are they powered on?" #~ msgstr "De promedio, ¿cuántas horas al día están encendidos?" #~ msgid "Age" #~ msgstr "Edad" #~ msgid "Sex" #~ msgstr "Sexo" #~ msgid "Male" #~ msgstr "Masculino" #~ msgid "Female" #~ msgstr "Femenino" #~ msgid "Your level of computer expertise" #~ msgstr "Su nivel técnico con los ordenadores" #~ msgid "Beginner" #~ msgstr "Principiante" #~ msgid "Intermediate" #~ msgstr "Intermedio" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avanzado" #~ msgid "Where did you learn about BOINC projects?" #~ msgstr "¿Donde se enteró de los proyectos BOINC?" #~ msgid "TV/radio/newspaper" #~ msgstr "TV/radio/prensa" #~ msgid "From friends, relatives, or coworkers" #~ msgstr "Por amigos, parientes, compañeros de trabajo" #~ msgid "Team message boards or web sites" #~ msgstr "Foros de equipos o sitios web" #~ msgid "The BOINC web site" #~ msgstr "En la página web de BOINC" #~ msgid "Other web sites" #~ msgstr "Otros sitios web" #~ msgid "" #~ "Which are the most important factors when you decide whether to " #~ "participate in a BOINC project?" #~ msgstr "" #~ "¿Cuáles son los factores más importantes cuando decide si unirse a un " #~ "proyecto BOINC?" #~ msgid "Nice-looking screensaver graphics" #~ msgstr "Protector de pantalla con gráficos atractivos" #~ msgid "Fair and quick granting of credit for work done" #~ msgstr "El crédito por el trabajo hecho se otorga de manera rápida y justa" #~ msgid "Getting more credit from this project than from others" #~ msgstr "Conseguir más crédito de éste proyecto que de otros" #~ msgid "Helpful and friendly message boards" #~ msgstr "Los foros de mensajes son útiles y amigables" #~ msgid "Participation by project staff on the message boards" #~ msgstr "" #~ "Los administradores del proyecto participan en los foros de mensajes" #~ msgid "Informative project web site" #~ msgstr "El sitio web del proyecto es informativo" #~ msgid "The science is important and beneficial" #~ msgstr "La ciencia es importante y beneficiosa" #~ msgid "Non-profit, and results are public" #~ msgstr "No tiene fines de lucro, y con resultados públicos" #~ msgid "Personal recognition if my computer finds something" #~ msgstr "Reconocimiento personal si mi ordenador encuentra algo" #~ msgid "Publication by the project in scientific journals" #~ msgstr "Participación del proyecto en publicaciones mensuales científicas" #~ msgid "Periodic email newsletters from the project" #~ msgstr "El proyecto envía boletines periódicos por correo electrónico" #~ msgid "How many BOINC projects do you participate in?" #~ msgstr "¿En cuántos proyectos BOINC participa?" #~ msgid "Do you run BOINC as a screensaver?" #~ msgstr "¿Usa BOINC como salvapantallas?" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Sí" #~ msgid "No" #~ msgstr "No" #~ msgid "Your usage of project messages boards:" #~ msgstr "Uso los foros del proyecto:" #~ msgid "to read information" #~ msgstr "para leer información" #~ msgid "to read and post information" #~ msgstr "para leer y escribir información" #~ msgid "None" #~ msgstr "no los uso" #~ msgid "" #~ "Where do you get information to help resolve problems with BOINC and/or " #~ "BOINC projects?" #~ msgstr "" #~ "¿Dónde obtiene información de ayuda para resolver los problemas con BOINC " #~ "y/o sus proyectos?" #~ msgid "The project message boards" #~ msgstr "Los foros del proyecto" #~ msgid "The BOINC message boards" #~ msgstr "Los foros de BOINC" #~ msgid "BOINC mailing lists" #~ msgstr "Listas de correo de BOINC" #~ msgid "The Unofficial BOINC Wiki" #~ msgstr "El Wiki no oficial de BOINC" #~ msgid "Team web sites" #~ msgstr "Páginas web de los equipos" #~ msgid "Google or other search engines" #~ msgstr "Google u otros buscadores" #~ msgid "... more" #~ msgstr "... más" #~ msgid "News is available as an %sRSS feed%s" #~ msgstr "Las noticias están disponibles en formato %sRSS feed%s" #~ msgid "BOINC user survey" #~ msgstr "Encuesta para usuarios de BOINC" #~ msgid "" #~ "Several volunteer computing projects, including Climateprediction.net, " #~ "Einstein@home, and SETI@home, use software called BOINC. If you " #~ "participate in projects like this, we request that you answer the " #~ "following questions. This will help BOINC-based projects increase " #~ "participation and achieve greater scientific results.

Please answer " #~ "as many questions as you want, then go to the bottom and click OK. If you " #~ "previously completed the survey but your answers have changed, please " #~ "complete it again - your new answers will replace the old ones.

The " #~ "current results of the survey are here. " #~ msgstr "" #~ "Varios proyectos voluntarios de cálculo computacional, incluyendo " #~ "Climateprediction.net, Einstein@home, y SETI@home, usan un programa " #~ "llamado BOINC. Si participa en proyectos como estos, le pedimos que " #~ "responda las siguientes preguntas. Esto ayudará a los proyectos basados " #~ "en BOINC a incrementar la participación y alcanzar mayores resultados " #~ "científicos.

Por favor, reponda a todas las preguntas que desee, y " #~ "después vaya al final de la página y pulse OK . Si usted ha completado la " #~ "encuesta anteriormente pero sus respuestas han cambiado, por favor, " #~ "complételo de nuevo - sus nuevas respuestas reemplazarán a las " #~ "anteriores.

Los resultados actuales de la encuesta están aquí. " #~ msgid "Do you run BOINC?" #~ msgstr "¿Utiliza BOINC?" #~ msgid "Your participation" #~ msgstr "Su participación" #~ msgid "Your computers" #~ msgstr "Sus ordenadores" #~ msgid "You" #~ msgstr "Usted" #~ msgid "Nationality" #~ msgstr "Nacionalidad" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Comentarios" #~ msgid "" #~ "Please suggest ways that BOINC, and the projects that use it, could be " #~ "improved:" #~ msgstr "" #~ "Por favor sugiera formas en las que BOINC y los proyectos que lo " #~ "utilizan, puedan ser mejorados:" #~ msgid "When done click:" #~ msgstr "Al terminar haga clic:" #~ msgid "Error - results not recorded" #~ msgstr "Error - no se grabaron los resultados" #~ msgid "" #~ "An internal error has prevented us from recording your survey response. " #~ "Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Un error interno nos ha impedido grabar sus respuestas a la encuesta. Por " #~ "favor inténtelo de nuevo más tarde." #~ msgid "Survey response recorded" #~ msgstr "Respuestas a la encuesta grabadas" #~ msgid "Thank you for completing the BOINC user survey." #~ msgstr "Muchas gracias por completar la encuesta para usuarios de BOINC." #~ msgid "Survey results" #~ msgstr "Resultados de la encuesta" #~ msgid "" #~ "These are the current results of the BOINC user survey. This page is updated every hour." #~ msgstr "" #~ "Estos son los resultados actuales de la encuesta a " #~ "usuarios de BOINC. Esta página se actualiza cada hora." # The charset used for the text in this file (please try to use UTF-8 if possible) # The charset used for the text in this file (please try to use UTF-8 if possible) # ######################################## # Language: Spanish (International) # FileID : $Id: es.po 15385 2008-06-11 05:27:38Z JensSeidler $ # ######################################### # For more information please see: # http://boinc.berkeley.edu/web_translation.php #~ msgid "CHARSET" #~ msgstr "UTF-8" # The name of this language in this language<br />
# <br />
# The name of this language in this language #~ msgid "LANG_NAME_NATIVE" #~ msgstr "Español" # The name of this language in an international language (English)
#
# The name of this language in an international language (English) #~ msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL" #~ msgstr "Spanish" # The charset used for the text in this file (please try to use UTF-8 if possible) # ######################################## # Language: Spanish (International) # FileID : $Id: es.po 15385 2008-06-11 05:27:38Z JensSeidler $ # ######################################### # For more information please see: # http://boinc.berkeley.edu/web_translation.php # The name of this language in this language<br />
# <br />
# The name of this language in this language # The name of this language in an international language (English)
#
# The name of this language in an international language (English) #~ msgid "Volunteers speaking several languages are available. " #~ msgstr "Hay disponibles voluntarios que hablan distintos idiomas."