# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-05 10:24-0700\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-28 20:13+0200\n" "Last-Translator: David M \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.1.6\n" #: acct_mgr.cpp:448 acct_mgr.cpp:457 msgid "Message from account manager" msgstr "Mensaje del administrador de cuentas" #: client_msgs.cpp:85 msgid "Message from server" msgstr "Mensaje del servidor " #: client_state.cpp:246 msgid "" "Some tasks need more memory than allowed by your preferences. Please check " "the preferences." msgstr "" "Algunas tareas necesitan más memoria que la permitida por sus preferencias. " " Por favor compruebe las preferencias." #: client_state.cpp:501 msgid "Couldn't write state file; check directory permissions" msgstr "" "No se pudo escribir en el archivo state; compruebe los permisos de la " "carpeta" #: cs_cmdline.cpp:299 msgid "The HTTP_PROXY environment variable must specify an HTTP proxy" msgstr "La variable de entorno HTTP_PROXY debe especificar un proxy HTTP" #: cs_scheduler.cpp:575 #, c-format msgid "" "You used the wrong URL for this project. When convenient, remove this " "project, then add %s" msgstr "" "Usted ha utilizado una URL incorrecta para este proyecto. Cuando le sea " "conveniente, elimine este proyecto, entonces añada %s" #: cs_statefile.cpp:829 ../sched/sched_types.cpp:259 msgid "Syntax error in app_info.xml" msgstr "Error de sintaxis en app_info.xml" #: cs_statefile.cpp:869 msgid "File referenced in app_info.xml does not exist: " msgstr "Un archivo referenciado en app_info.xml no existe: " #: current_version.cpp:90 msgid "A new version of BOINC is available." msgstr "Hay disponible una nueva versión de BOINC." #: current_version.cpp:94 msgid "Download" msgstr "" #: log_flags.cpp:259 log_flags.cpp:436 msgid "Unexpected text in cc_config.xml" msgstr "Texto inesperado en cc_config.xml" #: log_flags.cpp:410 log_flags.cpp:462 msgid "Unrecognized tag in cc_config.xml" msgstr "Etiqueta no reconocida en cc_config.xml" #: log_flags.cpp:427 msgid "Missing start tag in cc_config.xml" msgstr "Etiqueta de inicio perdida en cc_config.xml" #: log_flags.cpp:452 msgid "Error in cc_config.xml options" msgstr "Error en las opciones en cc_config.xml" #: log_flags.cpp:470 msgid "Missing end tag in cc_config.xml" msgstr "Etiqueta de fin perdida en cc_config.xml" #: ../sched/handle_request.cpp:307 msgid "Invalid or missing account key. To fix, remove and add this project." msgstr "" "Clave de cuenta inválida o perdida. Para solucionarlo, sepárese y vuelva " "a unirse a este proyecto." #: ../sched/handle_request.cpp:849 msgid "Invalid code signing key. To fix, remove and add this project." msgstr "" "Clave de firma de código inválida. Para solucionarlo, sepárese y vuelva a " "unirse a este proyecto." #: ../sched/handle_request.cpp:859 msgid "" "The project has changed its security key. Please remove and add this " "project." msgstr "" "El proyecto a cambiado la clave de seguridad. Por favor, sepárese y vuelva " "a unirse a este proyecto." #: ../sched/handle_request.cpp:943 msgid "This project doesn't support operating system" msgstr "Este proyecto no soporta el sistema operativo" #: ../sched/handle_request.cpp:969 msgid "This project doesn't support CPU type" msgstr "Este proyecto no soporta el tipo de CPU" #: ../sched/handle_request.cpp:993 msgid "" "Your BOINC client software is too old. Please install the current version." msgstr "" "Su versión de BOINC es demasiado antigua. Por favor instale la versión " "actual." #: ../sched/handle_request.cpp:1259 msgid "This project doesn't support computers of type" msgstr "Este proyecto no soporta ordenadores de este tipo" #: ../sched/sched_send.cpp:1092 msgid "Upgrade to the latest driver to process tasks using your computer's GPU" msgstr "" "Actualiza al último driver para procesar tareas usando la GPU de tu " "ordenador " #: ../sched/sched_send.cpp:1099 msgid "" "Upgrade to the latest driver to use all of this project's GPU applications" msgstr "" "Actualiza al último driver para usar todas las aplicaciones de GPU de este " "proyecto" #: ../sched/sched_send.cpp:1118 msgid "" "A newer version of BOINC is needed to use your NVIDIA GPU; please upgrade to " "the current version" msgstr "" "Es necesaria una nueva versión de BOINC para usar su GPU NVIDIA; por favor " "actualízelo a la versión actual" # 94% #: ../sched/sched_send.cpp:1146 #, c-format #, c-format, fuzzy msgid "An %s GPU is required to run tasks for this project" msgstr "Es necesario una GPU ATI para ejecutar tareas de este proyecto" #: ../sched/sched_send.cpp:1262 msgid "No tasks are available for the applications you have selected." msgstr "No hay tareas disponibles para las aplicaciones que ha selecionado." #: ../sched/sched_send.cpp:1288 msgid "Your computer type is not supported by this project" msgstr "Su tipo de ordenador no está soportado por este proyecto" #: ../sched/sched_send.cpp:1294 msgid "Newer BOINC version required; please install current version" msgstr "" "Es necesaria una versión de BOINC más actualizada; por favor intale la " "versión actual" #: ../sched/sched_send.cpp:1305 #, c-format msgid "" "Tasks for %s are available, but your preferences are set to not accept them" msgstr "" #: ../sched/sched_types.cpp:254 msgid "Unknown app name in app_info.xml" msgstr "Nombre de aplicación desconocido en app_info.xml" #: ../sched/sched_version.cpp:214 msgid "Your app_info.xml file doesn't have a usable version of" msgstr "Su archivo app_info.xml no tiene una versión utilizable de" #~ msgid "Download it." #~ msgstr "Descargarlo." #~ msgid "An NVIDIA or ATI GPU is required to run tasks for this project" #~ msgstr "Es necesario una GPU NVIDIA o ATI para ejecutar tareas de este proyecto" #~ msgid "An NVIDIA GPU is required to run tasks for this project" #~ msgstr "Es necesario una GPU NVIDIA para ejecutar tareas de este proyecto" #~ msgid "An ATI GPU is required to run tasks for this project" #~ msgstr "Es necesario una GPU ATI para ejecutar tareas de este proyecto" #~ msgid "" #~ "Tasks for NVIDIA GPU are available, but your preferences are set to not " #~ "accept them" #~ msgstr "" #~ "Hay disponibles tareas para la GPU NVIDIA, pero en sus preferencias está " #~ "seleccionado no aceptarlas" #~ msgid "" #~ "Tasks for ATI GPU are available, but your preferences are set to not accept " #~ "them" #~ msgstr "" #~ "Hay diponibles tareas para la GPU ATI, pero en sus preferencias está " #~ "seleccionado no aceptarlas" #~ msgid "" #~ "Tasks for CPU are available, but your preferences are set to not accept them" #~ msgstr "" #~ "Hay disponibles tareas para la CPU, pero en sus preferencias está " #~ "seleccionado no aceptarlas" #~ msgid "error" #~ msgstr "error" #~ msgid "Can't resolve hostname in remote_hosts.cfg" #~ msgstr "No se puede resolver el nombre del host en remote_host.cfg" #, fuzzy #~ msgid "is not available for" #~ msgstr "no está disponible para su tipo de ordenador" #~ msgid "" #~ "You may have an outdated code signing key. Try attaching and reattaching " #~ "this project." #~ msgstr "" #~ "Usted debe tener una clave de firma de código antigua. Pruebe a " #~ "separarse y volver a unirse a este proyecto." #~ msgid "XML syntax error in" #~ msgstr "Error de sintaxis XML en" #~ msgid "Unparsed tag in" #~ msgstr "Etiqueta no analizada sintácticamente en" #~ msgid "" #~ "Your preference for network connection interval is too high for this " #~ "project" #~ msgstr "" #~ "Sus preferencias de intervalo de conexión a la red es demasiado grande " #~ "para este proyecto"