# BOINC web translation # Copyright (C) 2008-2009 University of California # This file is distributed under the same license as BOINC. # FileID : $Id$ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC Web 6.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-05 10:25 PDT\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-19 22:11+0200\n" "Last-Translator: Dimitar \n" "Language-Team: BOINC Development Team \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.1.6\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: doc\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n" "X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n" "X-Poedit-KeywordsList: tra\n" #: projects.inc:14 msgid "Distributed sensing" msgstr "" # 78% #: projects.inc:19 #, fuzzy msgid "Stanford University" msgstr "Университет Оксфорд" #: projects.inc:20 msgid "Seismology" msgstr "" #: projects.inc:21 msgid "" "The Quake-Catcher Network is developing the world's largest seismic network " "using sensors attached to Internet-connected computers. You must buy a " "sensor to participate." msgstr "" #: projects.inc:27 msgid "BOINC Poland Foundation" msgstr "" #: projects.inc:28 msgid "Environmental research" msgstr "" #: projects.inc:29 msgid "" "This project is creating a free and continuously updated map of radiation " "levels by using sensors connected to volunteers' computers. You must buy a " "sensor to participate." msgstr "" #: projects.inc:33 msgid "" "To participate in these projects you must buy a sensor and attach it to your " "computer." msgstr "" #: projects.inc:37 msgid "Cognitive science and artifical intelligence" msgstr "Когнитивна наука и изкуствен интелект" #: projects.inc:50 projects.inc:318 projects.inc:362 projects.inc:411 #: projects.inc:418 projects.inc:465 msgid "Private" msgstr "Частен" #: projects.inc:51 msgid "Artificial intelligence" msgstr "Изкуствен интелект" #: projects.inc:52 msgid "" "Parse and convert semantic nets for use in FreeHAL, an artificial " "intelligence that uses semantic networks, stemmers, part of speech " "databases, and part of speech taggers in order to imitate human behavior in " "conversations." msgstr "" "Правете синтактичен анализ и преобразувайте семантични мрежи за използване " "във FreeHAL, изкуствен интелект който използва семантични мрежи, производни " "думи, бази от данни с думи като части на речта и програми за морфологичен " "анализ с цел да се имитира човешко държание в разговори." #: projects.inc:58 msgid "Biology and Medicine" msgstr "Биология и Медицина" #: projects.inc:71 msgid "University College Dublin" msgstr "" #: projects.inc:72 msgid "Antimalarial drug discovery" msgstr "" #: projects.inc:73 msgid "" "The parasite that causes malaria continues to evolve resistance to available " "medication. We therefore urgently need to discover new drugs to replace " "existing drugs. Importantly, these new drugs need to target NEW proteins in " "the parasite. The FightMalaria@Home project is aimed at finding these new " "targets." msgstr "" #: projects.inc:79 msgid "University of Karlsruhe (Germany)" msgstr "Университет Карлсруе (Германия)" #: projects.inc:80 msgid "Protein structure prediction" msgstr "Предсказване структурата на протеини" #: projects.inc:81 msgid "" "POEM@HOME uses a computational approach to predict the biologically active " "structure of proteins, to understand the signal-processing mechanisms when " "the proteins interact with one another, to understand diseases related to " "protein malfunction or aggregation, and to develop new drugs on the basis of " "the three-dimensions structure of biologically important proteins." msgstr "" "POEM@HOME използва изчислителен подход за да предскаже биологически " "активните структури от белтъци, за да разбере механизмите когато белтъците " "взаимодействат един с друг, за да разбере болести свързани с неправилното " "функциониране или агрегацията на белтъците и да разработи нови лекарства на " "база на три-измерни структури от биологически ценни белтъци." #: projects.inc:87 msgid "University of Delaware" msgstr "Университет Делауеър" #: projects.inc:88 msgid "Study of protein - ligand interactions" msgstr "" #: projects.inc:89 msgid "" "Docking@Home has both bioscience and computer science goals. The project " "aims to further knowledge of the atomic details of protein-ligand " "interactions and, by doing so, will search for insights into the discovery " "of novel pharmaceuticals." msgstr "" #: projects.inc:95 msgid "Barcelona Biomedical Research Park (PRBB)" msgstr "Биомедицински Проучвателен Парк Барселона (PRBB)" #: projects.inc:96 msgid "Molecular simulations of proteins" msgstr "Молекулярни симулации на протеини" #: projects.inc:97 msgid "" "GPUGrid.net opens novel computational scenarios by the first full-atom " "molecular dynamics code (CellMD) specially optimized to run on NVIDIA GPUs. " "New biomedical applications suddenly become possible giving a new role to " "computational biology for biomedical research." msgstr "" "GPUGrid.net представя новoвъведени изчислителни сценарии с помощта на първия " "изцяло атомен молекулярен динамически код (CellMD) специално оптимизиран да " "работи на NVIDIA GPU устройства. Нови био-медицински приложения изведнъж " "станаха възможни, даващи нова роля на изчислителната биология за " "био-медицински проучвания." #: projects.inc:103 msgid "Technion, Israel" msgstr "Технион, Израел" #: projects.inc:104 msgid "Genetic linkage analysis" msgstr "Анализ на генетичните връзки" #: projects.inc:105 msgid "" "Superlink@Technion helps geneticists all over the world find disease-" "provoking genes causing some types of diabetes, hypertension (high blood " "pressure), cancer, schizophrenia and many others." msgstr "" "Superlink@Technion помага на генетиците по целия свят да открият " "предразполагащи към болести гени, които причиняват някои типове диабети, " "хипертония (високо кръвно налягане), рак, шизофрения и много други." #: projects.inc:119 msgid "" "University of Maryland Center for Bioinformatics and Computational Biology" msgstr "Университет Мериленд Център за Биоинформатика и Изчислителна Биология" #: projects.inc:120 msgid "Life science research" msgstr "Проучване на науките за живота" #: projects.inc:121 msgid "" "The Lattice Project supplies computing power to scientists at the University " "of Maryland studying evolutionary relationships based on DNA sequence data; " "bacterial, plasmid, and virus protein sequences; and biological diversity in " "nature reserves. " msgstr "" "The Lattice Project предоставя изчислителна мощ на учени в Университета " "Мериленд изучаващи еволюционни взаимоотношения базирани на данни от ДНК " "последователности; бактериални, плазмидни и вирусови протеинови " "последователности; и биологическото разнообразие в природните резерви. " #: projects.inc:127 msgid "The Swiss Tropical Institute" msgstr "Швейцарски Тропически Институт" #: projects.inc:128 msgid "Epidemiology" msgstr "Епидемиология" #: projects.inc:129 msgid "" "Simulation models of the transmission dynamics and health effects of malaria " "are an important tool for malaria control. They can be used to determine " "optimal strategies for delivering mosquito nets, chemotherapy, or new " "vaccines which are currently under development and testing. Such modeling " "is extremely computer intensive, requiring simulations of large human " "populations with a diverse set of parameters related to biological and " "social factors that influence the distribution of the disease. " msgstr "" "Моделите за симулация на динамиката на предаване и здравните ефекти на " "маларията са важен инструмент при контрола на маларията. Те могат да бъдат " "използвани за определяне на оптималните стратегии за мрежи от доставящи " "комари, химиотерапия, или нови ваксини в момент на разработване и изпитание. " " Подобно моделиране е изключително трудоемко за изчисление с компютър, и " "изисква симулации с големи човешки популации с разнообразни комбинации от " "параметри свързани с биологически и социални фактори които влияят на " "разпространението на болестта. " #: projects.inc:151 msgid "University of Washington" msgstr "Университет Вашингтон" #: projects.inc:152 projects.inc:160 msgid "Biology" msgstr "Биология" #: projects.inc:153 msgid "" "Determine the 3-dimensional shapes of proteins in research that may " "ultimately lead to finding cures for some major human diseases. By running " "Rosetta@home you will help us speed up and extend our research in ways we " "couldn't possibly attempt without your help. You will also be helping our " "efforts at designing new proteins to fight diseases such as HIV, Malaria, " "Cancer, and Alzheimer's" msgstr "" "Определете 3-измерните форми на протеини в проучване което може в крайна " "сметка да доведе до откриване на лекарства за някои главни човешки болести. " "Като работите с Rosetta@home ще ни помогнете да ускорим и разширим нашето " "проучване по начин по който не бихме могли без вашата помощ. Вие също ще " "помагате на нашите опити за създаване на нови протеини за борба срещу " "болести като СПИН, Малария, Рак и Болестта на Алцхаймер" #: projects.inc:159 msgid "University of Vienna" msgstr "Университет Виена" #: projects.inc:161 msgid "" "Calculate similarities between proteins. SIMAP provides a public database of " "the resulting data, which plays a key role in many bioinformatics research " "projects." msgstr "" "Изчислявайте подобности между протеини. SIMAP осигурява публична база данни " "от произлезлите данни, която играе ключова роля в много проекти за проучване " "в биоинформатиката." #: projects.inc:167 msgid "Earth Sciences" msgstr "Науки за Земята" #: projects.inc:179 msgid "Oxford University" msgstr "Университет Оксфорд" #: projects.inc:180 msgid "Climate study" msgstr "Изучаване на климата" #: projects.inc:181 msgid "" "Investigate the approximations that have to be made in state-of-the-art " "climate models. By running the model thousands of times we hope to find out " "how the model responds to slight tweaks to these approximations - slight " "enough to not make the approximations any less realistic. This will allow us " "to improve our understanding of how sensitive our models are to small " "changes and also to things like changes in carbon dioxide and the sulphur " "cycle. This will allow us to explore how climate may change in the next " "century under a wide range of different scenarios." msgstr "" "Проучвайте приближенията които трябва да се направят в най-развитите " "климатични модели в наши дни. Като изчисляваме модела хиляди пъти ние се " "надяваме да открием как той реагира на най-фините настройки на тези " "приближения - достатъчно фини за да не правят приближенията по-малко " "реалистични. Това ще ни позволи да подобрим нашето разбиране за това колко " "чувствителни са нашите модели на малки промени и също на промени във " "въглеродния диоксид и серния цикъл. Това ще ни позволи да проучим как " "климата може да се промени през следващото столетие при голям обхват от " "сценарии." # 75% #: projects.inc:188 #, fuzzy msgid "Astronomy, Physics, and Chemistry" msgstr "Астрономия/Физика/Химия" #: projects.inc:209 msgid "University of Texas at Austin" msgstr "Университет Тексас в Остин" #: projects.inc:210 projects.inc:241 msgid "Chemistry" msgstr "Химия" #: projects.inc:211 msgid "" "A common problem in theoretical chemistry, condensed matter physics and " "materials science is the calculation of the time evolution of an atomic " "scale system where, for example, chemical reactions and/or diffusion occur. " "Generally the events of interest are quite rare (many orders of magnitude " "slower than the vibrational movements of the atoms), and therefore direct " "simulations, tracking every movement of the atoms, would take thousands of " "years of computer calculations on the fastest present day computer before a " "single event of interest can be expected to occur. Our research group is " "interested in calculating the long time dynamics of systems." msgstr "" "Често срещан проблем в теоретичната химия, физиката на кондензирана материя " "и материалознанието е определянето на еволюцията на система с атомен размер " "във времето където, например, протичат химически реакции и/или дифузия. Общо " "казано събитията от които се интересуваме са доста редки (на степен много " "пъти по-малка от вибрационните движения на атомите) и затова директни " "симулации, проследяващи всяко движение на атомите, биха отнели хиляди години " "компютърни изчисления на най-бързия компютър в наши дни преди да се появи " "единично събитие представляващо интерес за нас. Нашата проучвателна група " "се интересува от изчисляване на динамиката на системите в много дълъг " "период." # 95% #: projects.inc:224 #, fuzzy msgid "University of Illinois at Urbana-Champaign" msgstr "Университет Илинойс в Урбана-Шампейн" #: projects.inc:225 projects.inc:233 msgid "Astronomy" msgstr "Астрономия" #: projects.inc:226 msgid "" "The goal of Cosmology@Home is to search for the model that best describes " "our Universe and to find the range of models that agree with the available " "astronomical particle physics data." msgstr "" "Целта на Cosmology@Home е да търси за модел който най-добре описва нашата " "Вселена и да намери обхват от модели които съвпадат с наличните данни за " "физиката на астрономическите елементарни частици." #: projects.inc:232 msgid "Rensselaer Polytechnic Institute" msgstr "Политехнически Институт Ренселеър" #: projects.inc:234 msgid "" "The goal of Milkyway@Home is to create a highly accurate three dimensional " "model of the Milky Way galaxy using data gathered by the Sloan Digital Sky " "Survey." msgstr "" "Целта на Milkyway@Home е да създаде изключително точен три измерен модел на " "галактиката Млечен Път използвайки данни събрани от Слоун Цифрово Наблюдение " "на Небето." #: projects.inc:240 msgid "Leiden University, The Netherlands" msgstr "Университет Лейден, Холандия" #: projects.inc:242 msgid "" "Surface science calculations using Classical Dynamics. Leiden Classical " "allows volunteers, students and other scientist to submit their personal " "calculations to the grid. Each user has his own personal queue for Classical " "Dynamics jobs. In this way students have used the grid to simulate liquid " "argon, or to test the validity of the ideal gas law by actually doing the " "simulations through the grid." msgstr "" "Класически изчисления на повърхнини използващи Класическа Динамика. Leiden " "Classical позволява на доброволци, студенти и други учени да предоставят " "своите собствени изчисления на мрежата. Всеки потребител има своя собствена " "опашка от задачи от Класическата Динамика. По този начин студенти са " "използвали мрежата за да симулират течен аргон, или да тестват валидността " "на закона за идеален газ като реално правят симулациите през мрежата." #: projects.inc:256 msgid "Univ. of Wisconsin - Milwaukee, Max Planck Institute" msgstr "Университет Уисконсин - Милуоки, Институт Макс Планк" #: projects.inc:257 msgid "Astrophysics" msgstr "Астрофизика" #: projects.inc:258 msgid "" "Search for spinning neutron stars (also called pulsars) using data from the " "LIGO and GEO gravitational wave detectors, and from the Arecibo radio " "observatory. Einstein@Home is a World Year of Physics 2005 project " "supported by the American Physical Society (APS) and by a number of " "international organizations." msgstr "" "Претърсвайте за въртящи се неутронни звезди (също наричани пулсари) като " "използвате данни от гравитационните детектори за вълни LIGO и GEO и от радио " "обсерваторията в Аресибо. Einstein@Home е проект в чест на Световната " "Година за Физика 2005г. и е поддържан от Американското Физическо Общество " "(APS) и определен брой международни организации." #: projects.inc:264 projects.inc:272 msgid "CERN (European Organization for Nuclear Research)" msgstr "CERN - ЦЕРН (Европейска Организация за Ядрени Изследвания)" #: projects.inc:265 projects.inc:273 msgid "Physics" msgstr "Физика" #: projects.inc:266 msgid "" "The Large Hadron Collider (LHC) is a particle accelerator at CERN, the " "European Organization for Nuclear Research, the world's largest particle " "physics laboratory. It is the most powerful instrument ever built to " "investigate on particles proprieties. LHC@home runs simulations to improve " "the design of LHC and its detectors." msgstr "" "Големият Адронен Колайдер (LHC) е ускорител на частици в CERN - ЦЕРН, " "Европейската Организация за Ядрени Изследвания, и е най-голямата лаборатория " "за изследване на физиката на елементарните частици. Той е най-мощният " "инструмент някога строен за изследване на свойствата на елементарните " "частици. LHC@home прави симулации за да подобри дизайна на LHC и неговите " "детектори." #: projects.inc:274 msgid "" "This project uses CERN-developed virtual machine technology for full-fledged " "LHC event physics simulation on volunteer computers. Requires that you " "install VirtualBox on your computer" msgstr "" #: projects.inc:280 msgid "University of California, Berkeley" msgstr "Калифорнийски Университет, Бъркли" #: projects.inc:281 msgid "Astrophysics, astrobiology" msgstr "Астрофизика, астробиология" #: projects.inc:282 msgid "" "SETI (Search for Extraterrestrial Intelligence) is a scientific area whose " "goal is to detect intelligent life outside Earth. One approach, known as " "radio SETI, uses radio telescopes to listen for narrow-bandwidth radio " "signals from space. Such signals are not known to occur naturally, so a " "detection would provide evidence of extraterrestrial technology." msgstr "" "SETI (Търсене на Извънземен Интелект) представлява научна област, чиято цел " "е да открие интелигентен извънземен живот. Един подход, известен като радио " "SETI, използва радио телескопи, които да слушат за ниско-честотни радио " "сигнали от космоса. Подобни сигнали не е известно да се появяват по " "естествен начин, за това тяхното засичане би доказало наличието на " "извънземна технология." #: projects.inc:296 msgid "Bielefeld University of Applied Sciences" msgstr "Университет Билефелд за Приложни Науки" #: projects.inc:297 msgid "Chemical engineering and nanotechnology" msgstr "Химично инженерство и нанотехнологии" #: projects.inc:298 msgid "" "The study of molecular magnets and controlled nanoscale magnetism. These " "magnetic molecules may be used to develop tiny magnetic switches, with " "applications in medicine (such as local tumor chemotherapy) and " "biotechnology." msgstr "" "Изучаване на молекулярни магнити и контролиран нано-мащабен магнетизъм. " "Тези магнетични молекули могат да бъдат използвани за разработване на " "магнетични превключватели, с приложения в медицината (като например за " "локална химиотерапия на тумори) и био-технологиите." #: projects.inc:305 msgid "Multiple applications" msgstr "Множество приложения" #: projects.inc:310 msgid "Chinese Academy of Sciences" msgstr "Китайска Академия на Науките" #: projects.inc:311 msgid "Physics, biochemistry, and others" msgstr "Физика, биохимия и други" #: projects.inc:312 msgid "" "The objective of CAS@home is to encourage and assist scientists in China to " "adopt the technologies of volunteer computing and volunteer thinking for " "their research." msgstr "" "Целта на CAS@home е да окуражи и подпомогне учени в Китай да приспособят " "технологиите на споделеното изчисляване и споделеното мислене за своите " "проучвания." #: projects.inc:319 msgid "Mathematics, physics, evolution" msgstr "Математика, физика, еволюция" #: projects.inc:320 msgid "" "Yoyo@home is an adapter between BOINC and several existing volunteer " "computing projects: ECM, Muon, Evolution@home, and distributed.net" msgstr "" "Yoyo@home е посредник между BOINC и няколко съществуващи проекта за " "споделени изчисления: ECM, Muon, Evolution@home и distributed.net" #: projects.inc:325 projects.inc:481 msgid "MTA-SZTAKI Laboratory of Parallel and Distributed Systems (Hungary)" msgstr "MTA-SZTAKI Лаборатория за Паралелни и Разпределени Системи (Унгария)" #: projects.inc:326 msgid "European research projects" msgstr "Европейски изследователски проекти" #: projects.inc:327 msgid "" "The EDGeS@Home Beta project integrates volunteer computing into the service " "grid network of Europe by allowing service grids to send workunits to be " "processed by the volunteers of this project. The scientific projects covered " "by the project include math, physics, biology, etc." msgstr "" "Проектът EDGeS@Home Beta интегрира споделено изчисляване в сервизната " "решетка на Европа като позволява на сервизни мрежи да изпращат задачи за " "обработване от доброволци участващи в този проект. Научните проекти включени " "в този проект включват математика, физика, биология и др." #: projects.inc:333 msgid "Spanish universities and research centers" msgstr "Испански университети и центрове за проучвания" #: projects.inc:334 msgid "Various Spanish research projects" msgstr "Различни испански изследователски проекти" #: projects.inc:335 msgid "Research in physics, material science, and biomedicine" msgstr "Изследвания във физиката, материалознанието и био-медицината" #: projects.inc:341 msgid "IBM Corporate Community Relations" msgstr "IBM Corporate Community Relations" #: projects.inc:342 msgid "Humanitarian research on disease, natural disasters and hunger." msgstr "" "Хуманитарни изследвания върху заразни болести, природни бедствия и глад." #: projects.inc:343 msgid "" "To further critical non-profit research on some of humanity's most pressing " "problems by creating the world's largest volunteer computing grid. Research " "includes HIV/AIDS, cancer, muscular dystrophy, dengue fever, and many more." msgstr "" "Към бъдещо критическо изследване с не-стопанска цел на някои от " "най-належащите човешки проблеми като се създаде най-голямата световна мрежа " "за споделени изчисления. Изследването включва СПИН, рак, мускулна " "дистрофия, тропическа треска и много други." #: projects.inc:349 msgid "Mathematics, computing, and games" msgstr "Математика, изчисления и игри" #: projects.inc:355 msgid "Computer Science" msgstr "" #: projects.inc:363 msgid "Mathematics, Physics, Artificial Intelligence" msgstr "" #: projects.inc:364 msgid "Simulation of quantum computing; Goldbach's conjecture." msgstr "" #: projects.inc:404 projects.inc:412 projects.inc:466 msgid "Cryptography" msgstr "Криптография" #: projects.inc:413 msgid "" "Attempt to decode 3 original Enigma messages. The signals were intercepted " "in the North Atlantic in 1942 and are believed to be unbroken." msgstr "" "Опит да се дешифрират 3 оригинални Енигма съобщения. Сигналите са били " "засечени в Северния Атлантик през 1942г. и се смята, че не могат да бъдат " "разбити." #: projects.inc:419 projects.inc:458 projects.inc:474 projects.inc:482 #: projects.inc:522 msgid "Mathematics" msgstr "Математика" #: projects.inc:420 msgid "Study the Collatz Conjecture, an unsolved conjecture in mathematics" msgstr "Изучаване на Collatz Conjecture, нерешено предположение в математиката" #: projects.inc:425 msgid "California State University Fullerton" msgstr "Калифорнийски Щатски Университет Филертон" #: projects.inc:426 msgid "Factorization of large integers" msgstr "Разлагане на големи цели числа" #: projects.inc:427 msgid "" "NFS@Home is a research project that uses Internet-connected computers to do " "the lattice sieving step in the Number Field Sieve factorization of large " "integers. As a young school student, you gained your first experience at " "breaking an integer into prime factors, such as 15 = 3 * 5 or 35 = 5 * 7. " "NFS@Home is a continuation of that experience, only with integers that are " "hundreds of digits long." msgstr "" "NFS@Home е изследователски проект който използва Интернет-свързани компютри " "за да правят пресяващи стъпки от алгоритъм за разлагане на големи цели числа " "чрез метод на Пресяване на Числово Поле. Като млад ученик в училище Вие сте " "получили своя пръв опит в разлагането на цяло число на прости множители " "като например 15 = 3 * 5 или 35 = 5 * 7. NFS@Home е продължение на този " "опит, обаче с цели числа които са със стотици цифри дължина." #: projects.inc:433 msgid "" "Vilnius Gediminas Technical University and Kaunas University of Technology " "(Lithuania)" msgstr "" "Технически Университет Вилнюс Гедиминас и Университет по Технология Каунас " "(Литва)" #: projects.inc:434 msgid "Software testing" msgstr "Тестване на софтуер" #: projects.inc:435 msgid "" "The aim of this project is to provide a powerful distributed computing " "platform for scientists of Vilnius Gediminas Technical University (VGTU) as " "well as others Lithuanian academic institutions. Current applications " "involve the study of Monte-Carlo based software testing." msgstr "" "Целта на този проект е да предостави мощна платформа за споделени изчисления " "на учените от Техническия Университет Вилнюс Гедиминас (VGTU) а също така и " "на други Литовски академични институции. Текущите приложения включват " "изучаване и тестване на софтуер базиран на метода на Монте Карло." #: projects.inc:457 msgid "Mathematical Institute of Leiden University / Kennislink" msgstr "Математически Институт в Университет Лейден / Кенислинк" #: projects.inc:459 msgid "" "Search for 'abc-triples': positive integers a,b,c such that a+b=c, a < b " "< c, a,b,c have no common divisors and c > rad(abc), where rad(n) is the " "product of the distinct prime factors of n. The ABC conjecture says that " "there are only finitely many a,b,c such that log(c)/log(rad(abc)) > h for " "any real h > 1. The ABC conjecture is currently one of the greatest open " "problems in mathematics. If it is proven to be true, a lot of other open " "problems can be answered directly from it." msgstr "" "Търсене на 'abc-тройки': положителни цели числа a,b,c такива че a+b=c, a " "< b < c, a,b,c нямат общи делители и c > rad(abc), където rad(n) е " "произведението от различните прости множители на n. Предположението за ABC " "твърди, че съществуват краен брой a,b,c такива, че log(c)/log(rad(abc)) > h " "за всяко реално h > 1. Предположението за ABC в момента е един от " "най-големите проблеми в математиката. Ако се докаже, че е вярно, много други " "отворени проблеми могат да бъдат решени директно от него." #: projects.inc:467 msgid "" "Primegrid is generating a public sequential prime number database, and is " "searching for large twin primes of the form k*2n+1 and k*2n-1" msgstr "" "Primegrid генерира като резултат публична база от данни от прости числа и " "търси големи прости числа близнаци записани във формата k*2n+1 и " "k*2n-1" #: projects.inc:473 msgid "Hochschule RheinMain University of Applied Sciences" msgstr "Колеж РейнМейн Университет по Приложни Науки" #: projects.inc:475 msgid "" "Search for counterexamples to two conjectures related to the identification " "of prime numbers" msgstr "" "Търсене на опровержения за две предположения свързани с идентифицирането на " "прости числа" #: projects.inc:483 msgid "" "Find all the generalized binary number systems (in which bases are matrices " "and digits are vectors) up to dimension 11." msgstr "" "Намиране на всички обобщени двойни бройни системи (в които за основа са " "матрици, а за цифри са вектори) до размерност 11." #: docutil.php:21 msgid "Search" msgstr "Търси" #: docutil.php:103 msgid "Return to BOINC main page" msgstr "Върни се на BOINC главна страница" #: docutil.php:114 #, php-format msgid "This page is %stranslatable%s." msgstr "Тази страница %sможе да се преведе%s." #: download.php:40 msgid "Download BOINC" msgstr "Изтеглете BOINC" #: download.php:42 #, php-format msgid "%s for %s (%s MB)" msgstr "%s за %s (%s MB)" #: download.php:89 msgid "" "BOINC is a program that lets you donate your idle computer time to science " "projects like SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World " "Community Grid, and many others.

After installing BOINC on your " "computer, you can connect it to as many of these projects as you like." msgstr "" "BOINC е програма която Ви позволява да дарите вашето неактивно компютърно " "време на научни проекти като например SETI@home, Climateprediction.net, " "Rosetta@home, World Community Grid и много други.

След като инсталирате " "BOINC на вашия компютър можете да се свържете към толкова от тези проекти, " "към колкото желаете." #: download.php:91 msgid "" "You may run this software on a computer only if you own the computer or have " "the permission of its owner." msgstr "" "Можете да стартирате този софтуер на компютър само ако притежавате компютъра " "или имате разрешението на собственика му." #: download.php:121 msgid "System requirements" msgstr "Системни изисквания" #: download.php:122 msgid "Release notes" msgstr "Бележки по изданието" #: download.php:123 index.php:85 msgid "Help" msgstr "Помощ" #: download.php:124 msgid "All versions" msgstr "Всички версии" #: download.php:125 msgid "Version history" msgstr "История на версията" #: download.php:126 msgid "GPU computing" msgstr "" #: download.php:144 msgid "BOINC: compute for science" msgstr "BOINC: изчислявайте за науката" #: help.php:12 #, php-format msgid "" "BOINC Online Help lets you talk one-on-one with experienced BOINC users, who " "can: %s answer questions about BOINC and volunteer computing; %s walk you " "through the process of installing and using BOINC; %s troubleshoot any " "problems you might have." msgstr "" "BOINC Онлайн Помощ Ви позволява да разговаряте едно-към-едно с опитни BOINC " "потребители, които могат: %s да отговарят на въпроси относно BOINC и " "доброволното изчисляване; %s да Ви преведат през процеса на инсталиране и " "използване на BOINC; %s да отстраняват всякакви проблеми които може да " "имате." #: help.php:21 #, php-format msgid "" "BOINC Online Help is based on %sSkype%s, an Internet-based telephone system. " "Skype is free (both the software and the calls). If you don't already have " "Skype, please %sdownload and install it now%s. When you're finished, return " "to this page." msgstr "" "BOINC Онлайн Помощ е базиран на %sSkype%s, Интернет-базирана телефонна " "система. Skype е безплатен (едновременно софтуера и обажданията). Ако все " "още нямате Skype, моля %sизтеглете го и инсталирайте сега%s. Когато сте " "готови се върнете на тази страница." #: help.php:28 msgid "" "The best way to get help is by voice, for which you need either built-in " "microphone and speakers or an external headset for your computer. You can " "also use Skype's text-based chat system or regular email (if you don't have " "Skype) to communicate with Help Volunteers." msgstr "" "Най-добрия начин да получите помощ е чрез говор, за което се нуждаете или от " "вграден микрофон и колонки, или от външни слушалки за вашия компютър. Също " "можете да използвате текстово-базирана Skype чат система или обикновена " "електронна поща (ако нямате Skype) за да комуникирате с Доброволците за " "Помощ." #: help.php:31 msgid "" "Volunteers speaking several languages are available. Please select a " "language:" msgstr "Доброволци говорещи няколко езика са налични. Моля изберете език:" #: help.php:47 msgid "Be a Help Volunteer" msgstr "Станете Доброволец за Помощ" #: help.php:50 #, php-format msgid "" "If you're an experienced BOINC user, we encourage you to %sbecome a Help " "Volunteer%s. It's a great way to help the cause of scientific research and " "volunteer computing - and it's fun!" msgstr "" "Ако сте опитен BOINC потребител, ние Ви насърчаваме да %sстанете Доброволец " "за Помощ%s. Това е страхотен начин да помогнете на каузата за научни " "изследвания и споделени изчисления - а също така е и забавно!" #: help.php:56 #, php-format msgid "" "If you're already a Help Volunteer: to edit your settings, %sclick here%s." msgstr "" "Ако вече сте Доброволец за Помощ: за да редактирате своите настройки, %" "sнатиснете тук%s." #: help_funcs.php:107 msgid "" "BOINC helpers are unpaid volunteers. Their advice is not endorsed by BOINC " "or the University of California." msgstr "" "BOINC помощниците са неплатени доброволци. Техните съвети не минават през " "одобрение от BOINC или от Калифорнийския Университет." #: help_funcs.php:110 msgid "%1Never%2 give email address or password information to BOINC helpers." msgstr "" "%1Никога%2 не давайте информация за своя имейл адрес или парола на BOINC " "помощниците." #: index.php:23 msgid "Computing power" msgstr "Изчислителна мощност" #: index.php:25 msgid "Top 100 volunteers" msgstr "Най-добрите 100 доброволци" #: index.php:26 msgid "Statistics" msgstr "Статистики" #: index.php:54 msgid "Active:" msgstr "Активни:" #: index.php:54 msgid "volunteers," msgstr "доброволци," #: index.php:54 msgid "computers.\n" msgstr "компютри.\n" #: index.php:55 msgid "24-hour average:" msgstr "средно аритметично за 24 часа:" # 80% #: index.php:55 #, fuzzy msgid "PetaFLOPS." msgstr "TeraFLOPS." #: index.php:67 msgid "News" msgstr "Новини" #: index.php:82 msgid "Volunteer" msgstr "Доброволец" #: index.php:84 msgid "Download" msgstr "Изтегляне" #: index.php:86 index.php:123 index.php:174 msgid "Documentation" msgstr "Документация" #: index.php:87 msgid "Add-ons" msgstr "" #: index.php:88 msgid "Links" msgstr "" #: index.php:94 #, php-format msgid "" " Use the idle time on your computer (Windows, Mac, or Linux) to cure " "diseases, study global warming, discover pulsars, and do many other types of " "scientific research. It's safe, secure, and easy: %sChoose%s projects " "%sDownload%s and run BOINC software %sEnter%s an email address and " "password. " msgstr "" " Използвайте неактивното време на своя компютър (Windows, Mac или Linux) за " "да лекувате заразни болести, да изучавате глобалното затопляне, да откривате " "пулсари и да извършвате много други видове научни изследвания. Безопасно " "е, сигурно и лесно: %sИзберете%s проекти %sИзтеглете%s и стартирайте BOINC " "софтуера %sВъведете%s своя имейл адрес и парола. " #: index.php:105 #, php-format msgid "" "Or, if you run several projects, try an %saccount manager%s such as " "%sGridRepublic%s or %sBAM!%s. " msgstr "" "Или, ако работите по няколко проекта, опитайте %sакаунт мениджър%s като " "например %sGridRepublic%s или %sBAM!%s. " #: index.php:121 msgid "Compute with BOINC" msgstr "Изчислявайте с BOINC" #: index.php:124 msgid "Software updates" msgstr "Обновяване на софтуера" #: index.php:131 msgid "" "%1Scientists%2: use BOINC to create a %3volunteer computing project%4 giving " "you the computing power of thousands of CPUs." msgstr "" "%1За Учени%2: използвайте BOINC за да създадете %3проект за доброволно " "изчисляване%4 който може да Ви даде изчислителната мощ на хиляди CPU-та." #: index.php:135 msgid "" "%1Universities%2: use BOINC to create a %3Virtual Campus Supercomputing " "Center%4." msgstr "" "%1За Университети%2: използвайте BOINC за да създадете %3Виртуален Училищен " "Супер-изчислителен Център%4." #: index.php:140 msgid "%1Companies%2: use BOINC for %3desktop Grid computing%4." msgstr "%1За Компании%2: използвайте BOINC за %3настолни Мрежови изчисления%4." #: index.php:152 msgid "The BOINC project" msgstr "Проекта BOINC" #: index.php:158 msgid "Message boards" msgstr "Форуми" #: index.php:159 msgid "Email lists" msgstr "Списъци с имейли" #: index.php:160 msgid "Personnel and contributors" msgstr "Служители и сътрудници" #: index.php:161 msgid "Events" msgstr "Събития" #: index.php:162 msgid "Papers and talks" msgstr "Научни трудове и беседи" #: index.php:163 msgid "Research projects" msgstr "Изследователски проекти" #: index.php:164 msgid "Logos and graphics" msgstr "Логота и графики" #: index.php:165 msgid "and" msgstr "и" #: index.php:169 msgid "Help wanted" msgstr "Търси се помощ" #: index.php:171 msgid "Programming" msgstr "Програмиране" #: index.php:172 msgid "Translation" msgstr "Превод" #: index.php:173 msgid "Testing" msgstr "Изпробване" #: index.php:175 msgid "Publicity" msgstr "Публичност" #: index.php:177 msgid "Software development" msgstr "Разработване на софтуер" #: index.php:178 msgid "APIs for add-on software" msgstr "API-та за add-on софтуер" #: index.php:212 msgid "Browser default" msgstr "Браузър по подразбиране" #: index.php:265 #, php-format msgid "" "Open-source software for %svolunteer computing%s and %sgrid computing%s." msgstr "" "Софтуер с отворен код за %sдоброволно изчисляване%s и %sизчисляване в мрежа%" "s." #: index.php:278 msgid "BOINC is based at The University of California, Berkeley" msgstr "BOINC е базиран в Калифорнийския Университет, Бъркли" #~ msgid "FreeHAL" #~ msgstr "FreeHAL" #~ msgid "private" #~ msgstr "частен" #~ msgid "POEM@HOME" #~ msgstr "POEM@HOME" #~ msgid "Docking@Home" #~ msgstr "Docking@Home" #~ msgid "GPUGrid.net" #~ msgstr "GPUGrid.net" #~ msgid "Superlink@Technion" #~ msgstr "Superlink@Technion" #~ msgid "The Lattice Project" #~ msgstr "The Lattice Project" #~ msgid "Malariacontrol.net" #~ msgstr "Malariacontrol.net" #~ msgid "Rosetta@home" #~ msgstr "Rosetta@home" #~ msgid "SIMAP" #~ msgstr "SIMAP" #~ msgid "Virtual Prairie" #~ msgstr "Виртуална Прерия" #~ msgid "University of Houston" #~ msgstr "Университет Хюстън" #~ msgid "Study of botanical ecosystems" #~ msgstr "Изучаване на ботанически екосистеми" #~ msgid "" #~ "Provide ecological guidelines on the design of prairies with the best " #~ "potential for water purification." #~ msgstr "" #~ "Предоставя екологични насоки върху дизайна на прериите заедно с най-добър " #~ "потенциал за пречистване на водата." #~ msgid "Climateprediction.net" #~ msgstr "Climateprediction.net" #~ msgid "Astronomy/Physics/Chemistry" #~ msgstr "Астрономия/Физика/Химия" #~ msgid "eOn" #~ msgstr "eOn" #~ msgid "Orbit@home" #~ msgstr "Orbit@home" #~ msgid "Planetary Science Institute" #~ msgstr "Институт за Планетарни Науки" #~ msgid "Monitor and study the hazard posed by near-Earth asteroids" #~ msgstr "Наблюдаване и изучаване на риска породен от близки до Земята астероиди" #~ msgid "Cosmology@Home" #~ msgstr "Cosmology@Home" #~ msgid "University of Illinois at Urbana-Chamapign" #~ msgstr "Университет Илинойс в Урбана-Шампейн" #~ msgid "Milkyway@home" #~ msgstr "Milkyway@home" #~ msgid "Leiden Classical" #~ msgstr "Leiden Classical" #~ msgid "uFluids@home" #~ msgstr "uFluids@home" #~ msgid "Purdue University" #~ msgstr "Университет Пърдю" #~ msgid "Physics/Aeronautics" #~ msgstr "Физика/Аеронавтика" #~ msgid "" #~ "The uFluids project simulates two-phase fluid behavior in microgravity and " #~ "microfluidics problems. Our goal is to design better satellite propellant " #~ "management devices and address two-phase flow in microchannel and MEMS " #~ "devices." #~ msgstr "" #~ "Проектът uFluids симулира двуфазно поведение на флуид при микро-гравитация и " #~ "проблеми при микро-флуиди. Нашата цел е да създадем по-добри устройства за " #~ "управление на сателитното ракетно гориво и да управляваме двуфазен поток в " #~ "устройства с микро-канали и MEMS - Микро Електрически Механични Системи." #~ msgid "Einstein@home" #~ msgstr "Einstein@home" #~ msgid "LHC@home" #~ msgstr "LHC@home" #~ msgid "SETI@home" #~ msgstr "SETI@home" #~ msgid "Quantum Monte Carlo at Home" #~ msgstr "Quantum Monte Carlo at Home" #~ msgid "University of Muenster (Germany)" #~ msgstr "Университет Мюнстер (Германия)" #~ msgid "" #~ "Study the structure and reactivity of molecules using Quantum Chemistry." #~ msgstr "" #~ "Изучаване структурата и реактивността на молекулите с помощта на Квантовата " #~ "Химия." #~ msgid "Spinhenge@home" #~ msgstr "Spinhenge@home" #~ msgid "CAS@home" #~ msgstr "CAS@home" #~ msgid "Yoyo@home" #~ msgstr "Yoyo@home" #~ msgid "EDGeS@Home" #~ msgstr "EDGeS@Home" #~ msgid "Ibercivis" #~ msgstr "Ibercivis" #~ msgid "World Community Grid" #~ msgstr "World Community Grid" #~ msgid "Enigma@Home" #~ msgstr "Enigma@Home" #~ msgid "Collatz Conjecture" #~ msgstr "Collatz Conjecture" #~ msgid "NFS@home" #~ msgstr "NFS@home" #~ msgid "VTU@home" #~ msgstr "VTU@home" #~ msgid "AQUA@home" #~ msgstr "AQUA@home" #~ msgid "D-Wave Systems, Inc." #~ msgstr "D-Wave Systems, Inc." #~ msgid "Quantum computing" #~ msgstr "Квантови изчисления" #~ msgid "" #~ "D-Wave's AQUA (Adiabatic QUantum Algorithms) is a research project whose " #~ "goal is to predict the performance of superconducting adiabatic quantum " #~ "computers on a variety of hard problems arising in fields ranging from " #~ "materials science to machine learning. AQUA@home uses Internet-connected " #~ "computers to help design and analyze quantum computing algorithms, using " #~ "Quantum Monte Carlo techniques." #~ msgstr "" #~ "Проектът AUQA (АКВА - Адиебатни КВантови Алгоритми) на фирмата D-Wave " #~ "Systems представлява изследователски проект чиято цел е да предскаже " #~ "производителността на супер-проводящи адиебатни квантови компютри при " #~ "множество трудни проблеми които се появяват в области граничещи от " #~ "материалознанието до машинното обучение. AQUA@home използва " #~ "Интернет-свързани компютри да помогнат да се създадат и анализират квантови " #~ "изчислителни алгоритми, с помощта на Квантови Монте Карло техники." #~ msgid "ABC@home" #~ msgstr "ABC@home" #~ msgid "PrimeGrid" #~ msgstr "PrimeGrid" #~ msgid "primaboinca" #~ msgstr "primaboinca" #~ msgid "SZTAKI Desktop Grid" #~ msgstr "SZTAKI Desktop Grid" #~ msgid "Chess960@home" #~ msgstr "Chess960@home" #~ msgid "Chess-960.org" #~ msgstr "Chess-960.org" #~ msgid "Game-playing" #~ msgstr "Игра на дъска" #~ msgid "" #~ "This project studies Chess 960, a variant of orthodox chess. In classical " #~ "chess the starting position of the game never changes. In Chess 960, just " #~ "before the start of every game, the initial configuration of the chess " #~ "pieces is determined randomly." #~ msgstr "" #~ "Този проект изучава Chess 960, вариант на общоприетия шах. В класическия шах " #~ "стартовата позиция на играта никога не се променя. В Chess 960 точно преди " #~ "старта на всяка игра, първоначалната конфигурация на фигурите се определя " #~ "на случаен принцип." #~ msgid "The current release is known to work with these Linux versions:" #~ msgstr "Текущата версия е известно, че работи със следните Линукс версии:" #~ msgid "" #~ "For other Linux versions, check if a BOINC package is offered by your Linux " #~ "distribution." #~ msgstr "" #~ "За други Линукс версии, проверете дали има създаден BOINC пакет за вашата " #~ "конкретна Линукс версия." #~ msgid "" #~ "Alternatively, download the %1BOINC client for older Linux versions%2. This " #~ "doesn't have a graphical interface, but it should work on all Linux systems, " #~ "both x86 and x64." #~ msgstr "" #~ "Като алтернатива, изтеглете %1BOINC клиент за по-стари Линукс версии%2. Това " #~ "няма графичен интерфейс, но би трябвало да работи на всички Линукс системи, " #~ "както на x86 така и на x64." #, php-format #~ msgid "" #~ "Note: if your computer is equipped with an Graphics Processing Unit (GPU), " #~ "you may be able to %suse it to compute faster%s" #~ msgstr "" #~ "Бележка: ако вашия компютър е екипиран с Графическо Изчисляващо Устройство " #~ "(GPU), може и да бъдете в състояние да го %sизползвате да изчислява по-бързо" #~ "%s" #~ msgid "TeraFLOPS." #~ msgstr "TeraFLOPS." # The charset used for the text in this file (please try to use UTF-8 if possible) #~ msgid "CHARSET" #~ msgstr "UTF-8" #~ msgid "POLL_INTRO" #~ msgstr "" #~ "Several volunteer computing projects, including Climateprediction.net, " #~ "Einstein@home, and SETI@home, use software called BOINC. If you " #~ "participate in projects like this, we request that you answer the " #~ "following questions. This will help BOINC-based projects increase " #~ "participation and achieve greater scientific results.

Please answer " #~ "as many questions as you want, then go to the bottom and click OK. If you " #~ "previously completed the survey but your answers have changed, please " #~ "complete it again - your new answers will replace the old ones.

The " #~ "current results of the survey are here. " #~ msgid "POLL_RUN" #~ msgstr "Do you run BOINC?" #~ msgid "POLL_PARTICIPATION" #~ msgstr "Your participation" #~ msgid "POLL_COMPUTERS" #~ msgstr "Your computers" #~ msgid "POLL_YOU" #~ msgstr "You" #~ msgid "POLL_NATIONALITY" #~ msgstr "Nationality" #~ msgid "POLL_COMMENTS" #~ msgstr "Comments" #~ msgid "POLL_COMMENTS_QUESTION" #~ msgstr "" #~ "Please suggest ways that BOINC, and the projects that use it, could be " #~ "improved:" #~ msgid "POLL_OTHER" #~ msgstr "Other:" #~ msgid "POLL_CHECK_ALL" #~ msgstr "[check all that apply]" #~ msgid "POLL_DONE" #~ msgstr "When done click:" #~ msgid "POLL_CURRENT" #~ msgstr "Yes - I have been running BOINC on my computer for..." #~ msgid "POLL_TWEEK" #~ msgstr "less than a week" #~ msgid "POLL_TMONTH" #~ msgstr "less than a month" #~ msgid "POLL_TYEAR" #~ msgstr "less than a year" #~ msgid "POLL_TMOREYEAR" #~ msgstr "more than a year" #~ msgid "POLL_LAPSED" #~ msgstr "No - I was running BOINC, but stopped because..." #~ msgid "POLL_LINTEREST" #~ msgstr "I lost interest" #~ msgid "POLL_LCOMPLICATED" #~ msgstr "it was too complicated" #~ msgid "POLL_LSTOPPED" #~ msgstr "I stopped it and forgot to start again" #~ msgid "POLL_LPROBLEMS" #~ msgstr "it caused problems on my computer" #~ msgid "POLL_LPOWER" #~ msgstr "it used too much electricity" #~ msgid "POLL_LNONBOINC" #~ msgstr "I switched to a non-BOINC computing project" #~ msgid "POLL_FAILED" #~ msgstr "No - I tried running BOINC, but..." #~ msgid "POLL_FINSTALL" #~ msgstr "the software didn't install correctly" #~ msgid "POLL_FFIGURE" #~ msgstr "I couldn't figure out how to use the software" #~ msgid "POLL_FNETWORK" #~ msgstr "I had network communication problems" #~ msgid "POLL_FATTACH" #~ msgstr "I couldn't attach to a project" #~ msgid "POLL_FWORK" #~ msgstr "I attached to a project, but never got any work" #~ msgid "POLL_NEVER" #~ msgstr "No - I never tried running BOINC, because..." #~ msgid "POLL_NSECURITY" #~ msgstr "I was concerned about security" #~ msgid "POLL_NPROJECT" #~ msgstr "I wasn't interested in any of the projects" #~ msgid "POLL_NPERMISSION" #~ msgstr "I don't have permission to run it on my computer" #~ msgid "POLL_NVERSION" #~ msgstr "No version was available for my computer" #~ msgid "POLL_KIND" #~ msgstr "What kind of computers do you have running BOINC?" #~ msgid "POLL_WHERE" #~ msgstr "Where are they?" #~ msgid "POLL_WORK" #~ msgstr "Work" #~ msgid "POLL_SCHOOL" #~ msgstr "School" #~ msgid "POLL_HOW_MANY" #~ msgstr "How many computers?" #~ msgid "POLL_TURNED_ON" #~ msgstr "On average, how many hours per day are they powered on?" #~ msgid "POLL_AGE" #~ msgstr "Age" #~ msgid "POLL_SEX" #~ msgstr "Sex" #~ msgid "POLL_MALE" #~ msgstr "Male" #~ msgid "POLL_FEMALE" #~ msgstr "Female" #~ msgid "POLL_EXPERTISE" #~ msgstr "Your level of computer expertise" #~ msgid "POLL_LEVB" #~ msgstr "Beginner" #~ msgid "POLL_LEVI" #~ msgstr "Intermediate" #~ msgid "POLL_LEVA" #~ msgstr "Advanced" #~ msgid "POLL_LEARN_WHERE" #~ msgstr "Where did you learn about BOINC projects?" #~ msgid "POLL_WTV" #~ msgstr "TV/radio/newspaper" #~ msgid "POLL_WPERS" #~ msgstr "From friends, relatives, or coworkers" #~ msgid "POLL_WTEAM" #~ msgstr "Team message boards or web sites" #~ msgid "POLL_WBOINC" #~ msgstr "The BOINC web site" #~ msgid "POLL_WWEB" #~ msgstr "Other web sites" #~ msgid "POLL_FACTOR" #~ msgstr "" #~ "Which are the most important factors when you decide whether to " #~ "participate in a BOINC project?" #~ msgid "POLL_GRAPHICS" #~ msgstr "Nice-looking screensaver graphics" #~ msgid "POLL_CREDIT_FAIR" #~ msgstr "Fair and quick granting of credit for work done" #~ msgid "POLL_CREDIT_MORE" #~ msgstr "Getting more credit from this project than from others" #~ msgid "POLL_MB_FRIENDLY" #~ msgstr "Helpful and friendly message boards" #~ msgid "POLL_MB_STAFF" #~ msgstr "Participation by project staff on the message boards" #~ msgid "POLL_WEB_SITE" #~ msgstr "Informative project web site" #~ msgid "POLL_SCIENCE_IMPORTANT" #~ msgstr "The science is important and beneficial" #~ msgid "POLL_SCIENCE_PUBLIC" #~ msgstr "Non-profit, and results are public" #~ msgid "POLL_RECOGNIZE" #~ msgstr "Personal recognition if my computer finds something" #~ msgid "POLL_PUBLISH" #~ msgstr "Publication by the project in scientific journals" #~ msgid "POLL_EMAIL" #~ msgstr "Periodic email newsletters from the project" #~ msgid "POLL_NPROJECTS" #~ msgstr "How many BOINC projects do you participate in?" #~ msgid "POLL_SSAVER" #~ msgstr "Do you run BOINC as a screensaver?" #~ msgid "POLL_YES" #~ msgstr "Yes" #~ msgid "POLL_NO" #~ msgstr "No" #~ msgid "POLL_MBOARDS" #~ msgstr "Your usage of project messages boards:" #~ msgid "POLL_MBR" #~ msgstr "to read information" #~ msgid "POLL_MBRW" #~ msgstr "to read and post information" #~ msgid "POLL_NONE" #~ msgstr "None" #~ msgid "POLL_HELP" #~ msgstr "" #~ "Where do you get information to help resolve problems with BOINC and/or " #~ "BOINC projects?" #~ msgid "POLL_HELP_PMB" #~ msgstr "The project message boards" #~ msgid "POLL_HELP_BMB" #~ msgstr "The BOINC message boards" #~ msgid "POLL_HELP_BDOC" #~ msgstr "The BOINC web site" #~ msgid "POLL_HELP_BMLIST" #~ msgstr "BOINC mailing lists" #~ msgid "POLL_HELP_WIKI" #~ msgstr "The Unofficial BOINC Wiki" #~ msgid "POLL_HELP_TEAM" #~ msgstr "Team web sites" #~ msgid "POLL_HELP_GOOGLE" #~ msgstr "Google or other search engines" #~ msgid "POLL_ERROR_TITLE" #~ msgstr "Error - results not recorded" #~ msgid "POLL_ERROR_TEXT" #~ msgstr "" #~ "An internal error has prevented us from recording your survey response. " #~ "Please try again later." #~ msgid "POLL_RECORDED" #~ msgstr "Survey response recorded" #~ msgid "POLL_THANKS" #~ msgstr "Thank you for completing the BOINC user survey." #~ msgid "POLL_RESULTS_TITLE" #~ msgstr "Survey results" #~ msgid "POLL_RESULTS_TEXT" #~ msgstr "" #~ "These are the current results of the BOINC user survey. This page is updated every hour." # ############################################# # help.php # ############################################# #~ msgid "HELP_TITLE" #~ msgstr "Getting help with BOINC" #~ msgid "HELP_HEADING1" #~ msgstr "Online Help" #~ msgid "HELP_P1_1" #~ msgstr "" #~ "BOINC Online Help lets you talk one-on-one with experienced BOINC users, " #~ "who can: %s answer questions about BOINC and volunteer computing; %s walk " #~ "you through the process of installing and using BOINC; %s troubleshoot " #~ "any problems you might have. " #~ msgid "HELP_P1_2" #~ msgstr "" #~ "BOINC Online Help is based on %sSkype%s, an Internet-based telephone " #~ "system. Skype is free (both the software and the calls). If you don't " #~ "already have Skype, please %sdownload and install it now%s. When you're " #~ "finished, return to this page. " #~ msgid "HELP_P1_3" #~ msgstr "" #~ "The best way to get help is by voice, for which you need either built-in " #~ "microphone and speakers or an external headset for your computer. You can " #~ "also use Skype's text-based chat system or regular email (if you don't " #~ "have Skype) to communicate with Help Volunteers." #~ msgid "HELP_P1_4" #~ msgstr "" #~ "Volunteers speaking several languages are available. Please select a " #~ "language: " #~ msgid "HELP_HEADING2" #~ msgstr "BOINC help on the web" #~ msgid "HELP_P2_ITEM1" #~ msgstr "BOINC user's manual" #~ msgid "HELP_P2_ITEM2" #~ msgstr "Troubleshooting BOINC " #~ msgid "HELP_P2_ITEM3" #~ msgstr "BOINC-related web sites " #~ msgid "HELP_P2_ITEM4" #~ msgstr "The BOINC message boards " #~ msgid "HELP_P2_ITEM5" #~ msgstr "The message boards on any BOINC-based project " #~ msgid "HELP_HEADING3" #~ msgstr "Be a Help Volunteer" #~ msgid "HELP_P3_1" #~ msgstr "" #~ "If you're an experienced BOINC user, we encourage you to %sbecome a Help " #~ "Volunteer%s. It's a great way to help the cause of scientific research " #~ "and volunteer computing - and it's fun! " #~ msgid "HELP_P3_2" #~ msgstr "" #~ "If you're already a Help Volunteer: to edit your settings, %sclick here" #~ "%s. " # ############################################# # index.php # ############################################# #~ msgid "HOME_HEADING1" #~ msgstr "Volunteer" #~ msgid "HOME_P1" #~ msgstr "" #~ " Use the idle time on your computer (Windows, Mac, or Linux) to cure " #~ "diseases, study global warming, discover pulsars, and do many other " #~ "types of scientific research. It's safe, secure, and easy: %sChoose%s " #~ "projects %sDownload%s and run BOINC software %sEnter%s an email address " #~ "and password. " #~ msgid "HOME_P2" #~ msgstr "" #~ "Or, if you run several projects, try an %saccount manager%s such as " #~ "%sGridRepublic%s or %sBAM!%s. " #~ msgid "HOME_P3" #~ msgstr "" #~ "If you have any questions, or need help getting started, you can %stalk " #~ "to a Volunteer Helper%s. " #~ msgid "HOME_DOWNLOAD" #~ msgstr "Download" #~ msgid "HOME_WEB_SITES" #~ msgstr "Web" #~ msgid "HOME_ADD_ONS" #~ msgstr "Add-ons" #~ msgid "HOME_SURVEY" #~ msgstr "Survey" #~ msgid "HOME_BOINC" #~ msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" #~ msgid "HOME_BOINC_DESC" #~ msgstr "" #~ "Open-source software for %svolunteer computing%s and %sgrid computing%s" # download.php 2006/08/03 by je2bwm # ####################################### #~ msgid "DL_DOWNLOAD" #~ msgstr "Изтеглете BOINC" #~ msgid "DL_VERSION_LNAME_SIZE" #~ msgstr "%s за %s (%s MB)" #~ msgid "DL_WHATS_BOINC" #~ msgstr "" #~ " BOINC е програма, която Ви позволява да дарите времето, през " #~ "което Вашият компюър не се използва, на научни проекти като " #~ "SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World Community " #~ "Grid, и много други.

След инсталирането на BOINC на " #~ "Вашият компютър, можете да участвате в толкова проекти, колкото " #~ "пожелаете.

" #~ msgid "DL_SYSTEMREQ" #~ msgstr "Системни изисквания" #~ msgid "DL_RELNOTES" #~ msgstr "Информация за версията" #~ msgid "DL_OTHERSYS" #~ msgstr "Други системи" #~ msgid "DL_ALLVERSIONS" #~ msgstr "Всички версии" #~ msgid "DL_IF_OTHERTYPES" #~ msgstr "Ако компютърът Ви не е от един от горните типове, можете" #~ msgid "DL_MAKEYOUROWN" #~ msgstr "%s да си направите собствена версия на програмата %s или" #~ msgid "DL_DL_FROM3RDP" #~ msgstr "" #~ "%s да си изтеглите програмата от други сайтове %s (версия за Solaris/" #~ "Opteron, Linux/Opteron, Linux/PPC, HP-UX, и FreeBSD, и други)." #~ msgid "DL_DOWNLOAD_TITLE" #~ msgstr "BOINC: изчисление в името на науката" # ############################################# # system_requirements.php by je2bwm 2006/08/07 # ############################################# #~ msgid "SRQ_PAGE_TITLE" #~ msgstr "Системни изисквания" #~ msgid "SRQ_INTRO" #~ msgstr "" #~ "Компютърът Ви трябва да покрива следните изисквания за да работи с BOINC. " #~ "BOINC-базираните проекти могат да имат допълнителни изисквания." #~ msgid "SRQ_MSWIN" #~ msgstr "Windows" #~ msgid "SRQ_OS" #~ msgstr "Операционна система" #~ msgid "SRQ_MSWIN_REQ_OS" #~ msgstr "Windows 98 или по-нов" #~ msgid "SRQ_MIN_HARDWARE" #~ msgstr "Минимален хардуер" #~ msgid "SRQ_MSWIN_REQ_CPU" #~ msgstr "Pentium 233 MHz (Препоръчително: Pentium 500 MHz или повече)" #~ msgid "SRQ_MSWIN_REQ_RAM" #~ msgstr "64 MB RAM (Препоръчително: 128 MB RAM или повече)" #~ msgid "SRQ_MSWIN_REQ_DISK" #~ msgstr "20 MB свободно дисково пространство" #~ msgid "SRQ_APPLMAC" #~ msgstr "Macintosh" #~ msgid "SRQ_APPLMAC_REQ_OS" #~ msgstr "Mac OS X 10.3 или по-нов" #~ msgid "SRQ_APPLMAC_REQ_CPU" #~ msgstr "Macintosh компютър с Intel x86or PowerPC G3, G4, или G5 процесор" #~ msgid "SRQ_APPLMAC_REQ_RAM" #~ msgstr "128 MB RAM (Препоръчително: 256 MB RAM или повече)" #~ msgid "SRQ_APPLMAC_REQ_DISK" #~ msgstr "200 MB свободно дисково прострамство" #~ msgid "SRQ_LINUX" #~ msgstr "Linux" #~ msgid "SRQ_LINUX_REQ_KERNEL" #~ msgstr "Linux kernel 2.2.14 или по-нов" #~ msgid "SRQ_LINUX_REQ_GLIBC" #~ msgstr "glibc 2.3.2 или по-нов" #~ msgid "SRQ_LINUX_REQ_XFREE86" #~ msgstr "XFree86-3.3.6 или по-нов" #~ msgid "SRQ_LINUX_REQ_GTKPLUS" #~ msgstr "gtk+2.0 или по-нов" #~ msgid "SRQ_LINUX_REQ_CPU" #~ msgstr "Pentium 500 MHz или повече" #~ msgid "SRQ_LINUX_REQ_RAM" #~ msgstr "64 MB RAM" #~ msgid "SRQ_LINUX_REQ_DISK" #~ msgstr "50 MB свободно дисково пространство" # ############################################# # release notes by je2bwm 2006/08/09 # ############################################# #~ msgid "RLN_PAGE_TITLE" #~ msgstr "Информация за версията" #~ msgid "RLN_WHATS_NEW" #~ msgstr "Кое е новото в %s" #~ msgid "RLN_INSTALLING" #~ msgstr "Инсталиране" #~ msgid "RLN_UNINSTALLING" #~ msgstr "Деинсталиране" #~ msgid "RLN_KNOWN_ISSUES" #~ msgstr "Версиите до сега" #~ msgid "RLN_TROUBLESHOOT" #~ msgstr "Отстраняване на проблеми" #~ msgid "RLN_NEWF_5_4_AM" #~ msgstr "" #~ "Поддръжка на 'Мениджъри на акаунтите' - уеб-сайтове, които Ви позволяват " #~ "да разглеждате BOINC проектите, да се присъединявате или отписвате в/от " #~ "тях, променяте поделянето на ресурсите и настройките, и всичко това става " #~ "за секунди бързо и лесно. Мениджърите на акаунтите вършат прекрасна " #~ "работа и ако имате няколко компютъра - трябва да направите настройките " #~ "само веднъж." #~ msgid "RLN_NEWF_5_4_PREF_OVERRIDE" #~ msgstr "" #~ "Общите предпочитания (настройки) могат да бъдат отменени от такива от " #~ "локален файл; подробностите за това са %s тук %s." #~ msgid "RLN_NEWF_5_4_ALERTS_CONNECT" #~ msgstr "" #~ "BOINC вече може да Ви предупреждава когато има нужда да създадете мрежова " #~ "връзка." #~ msgid "RLN_RECOMMEND_LATEST_VERSION" #~ msgstr "Препоръчваме на всички BOINC потребители да използват %s." #~ msgid "RLN_LINK2_VERSION_HISTORY" #~ msgstr "Подробен списък на версиите има %s тук %s." #~ msgid "RLN_MSWIN" #~ msgstr "Windows" #~ msgid "RLN_APPLMAC" #~ msgstr "Macintosh" #~ msgid "RLN_LINUX" #~ msgstr "Linux" #~ msgid "RLN_MSWIN_INSTALL_MODES" #~ msgstr "BOINC може да бъде инсталиран в някои от следните режими:" #~ msgid "RLN_SINGLE_USER_INSTALL" #~ msgstr "Инсталация за определен потребител" #~ msgid "RLN_MSWIN_INSTALL_SINGLE_USER_DESC" #~ msgstr "" #~ "Това е препоръчителния режим. BOINC работи докато Вие (инсталиращият " #~ "потребител) сте логнати в системата. BOINC се показва във Вашето Start " #~ "меню, но не и в менюто на останалите потребители на компютъра. Командата " #~ "'Show graphics' на BOINC работи само за Вас. BOINC скриин-сеивъра показва " #~ "графиките от програмата само за Вас (останалите потребители могат да " #~ "стартират скриин-сеивъра, но ще виждат само текстова информация)." #~ msgid "RLN_SHARED_INSTALL" #~ msgstr "Споделена инсталация" #~ msgid "RLN_MSWIN_INSTALL_SHARED_DESC" #~ msgstr "" #~ "BOINC работи докато които и да е потребител е логнат в системата. BOINC " #~ "се показва в Start менюто на всички потребители. Докато BOINC работи, " #~ "това е за определен потребител (или първият логнат, или първия, стартирал " #~ "BOINC). Командата 'Show graphics' на BOINC работи само за този " #~ "потребител. BOINC скриин-сеивъра показва графиките от програмата само за " #~ "този потребител (останалите потребители могат да стартират скриин-" #~ "сеивъра, но ще виждат само текстова информация)." #~ msgid "RLN_WIN_SERVICE_INSTALL" #~ msgstr "Инсталиране като услуга" #~ msgid "RLN_MSWIN_INSTALL_WINSERVICE_DESC" #~ msgstr "" #~ "BOINC работи през цялото време (дори никой да не е логнат). BOINC се " #~ "показва в Start менюто на инсталиралия програмата потребител, но не и на " #~ "останалите потребители. Командата 'Show graphics' на BOINC мениджъра " #~ "няма да работи за никои потребител. BOINC скриин-сеивъра ще показва само " #~ "текстова информация." #~ msgid "RLN_LINUX_INSTALL_SEA_DESC" #~ msgstr "" #~ "Версията на BOINC за Linux се разпространява като саморазархивиращ се " #~ "архив. Този тип инсталация изисква да сте добре запознати с конзолните " #~ "команди на UNIX." #~ msgid "RLN_LINUX_DL_FILENAME" #~ msgstr "Файловете за сваляне имат имена, подобни на %s." #~ msgid "RLN_LINUX_RUN_SEA" #~ msgstr "След изтеглянето на файла, напишете

%s
" #~ msgid "RLN_LINUX_RESULTOF_SEA" #~ msgstr "Това ще създаде директория BOINC/ със следните файлове:" #~ msgid "RLN_BOINC_CORE_CL" #~ msgstr "Ядрото на BOINC клиента" #~ msgid "RLN_BOINC_MANAGER" #~ msgstr "BOINC мениджъра" #~ msgid "RLN_SCRIPT_RUN_CLIENT_DESC" #~ msgstr "Скрипт, който стартира BOINC клиента." #~ msgid "RLN_SCRIPT_RUN_MANAGER_DESC" #~ msgstr "Скрипт, който стартира BOINC мениджъра." #~ msgid "RLN_LINUX_AUTOSTART" #~ msgstr "" #~ "Може да искате да%s стартирате BOINC клиента автоматично %sпри зареждане " #~ "на операционната система." #~ msgid "RLN_MSWIN_UNINSTALL_DESC" #~ msgstr "" #~ "От меню Start, изберете Programs / BOINC / Uninstall. Или от меню Start, " #~ "изберете Settings / Add or remove programs." #~ msgid "RLN_ISSUE_PROXY_NTLMAUTH" #~ msgstr "" #~ "Ако използвате прокси сървър, при ъпдейт моля имайте в предвид, че в " #~ "момента разработваме подобрение за прокси сървъри, които използват NTLM " #~ "удостоверяване." #~ msgid "RLN_ISSUE_MSWIN_LATEST_DIRECTX" #~ msgstr "" #~ "Ако BOINC приложенията постоянно забиват на Вашия компютър, вероятно " #~ "имате нужда да инсталирате %sпоследната версия на DirectX %s." #~ msgid "RLN_ISSUE_MSWIN_SCREENSAVER_XP3D" #~ msgstr "" #~ "Ако BOINC работи едновременно със 3-D скриин-сеивърите на Windows XP, " #~ "компютърът ви може да стане по-бавен, тромав и неотзивчив." #~ msgid "RLN_ISSUE_MSWIN_NO_SCREENSAVER" #~ msgstr "" #~ "Програмите, създадени преди Октомври 2004 не показват графики на скриин-" #~ "сеивъра при инсталиране като услуга или споделена инсталация, или " #~ "инсталация за един потребител, ако е зададена парола на скриин-сеивъра " #~ "при NT-базирани машини." #~ msgid "RLN_TROUBLESHOOT_INTRO" #~ msgstr "" #~ "Ако имате проблеми с BOINC, ето няколко неща, които можете да " #~ "предприемете:" #~ msgid "RLN_TROUBLESHOOT_PRJ_SPECIFIC" #~ msgstr "" #~ "Ако проблема е с точно определен проект, отидете на раздела 'Въпроси и " #~ "Отговори' на уеб-саита на проекта. Там може да намерите решение на " #~ "проблема си. Ако не намерите, опиешете проблема си там, и ще получите " #~ "помощ от останалите потребители." #~ msgid "RLN_TROUBLESHOOT_PROBLEM_PERSIST" #~ msgstr "" #~ "Ако проблема с определения проект продължава да съществува, използвайте " #~ "BOINC мениджъра за да 'рестартирате' проекта. Това изтрива всичката " #~ "текуща работа и започва от начало." #~ msgid "RLN_TROUBLESHOOT_BOINC_ITSELF" #~ msgstr "" #~ "Ако имате проблеми със самият BOINC, можете да получите помощ от %s " #~ "форумите на BOINC %s."