# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boinc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-01-26 00:00-0800\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-09 00:17+0000\n" "Last-Translator: Rom Walton \n" "Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/projects/p/boinc/language/pt_PT/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_PT\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: Installer.cpp:124 #, c-format msgid "Sorry, this version of %s requires system 10.5 or higher." msgstr "Pedimos desculpa, mas esta versão do %s requer o sistema 10.5 ou superior." #: PostInstall.cpp:130 PostInstall.cpp:1136 uninstall.cpp:1618 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: PostInstall.cpp:131 PostInstall.cpp:1137 uninstall.cpp:1619 msgid "No" msgstr "Não" #: PostInstall.cpp:133 msgid "Should BOINC run even when no user is logged in?" msgstr "Deve o BOINC ser executado se nenhum utilizador estiver logado?" #: PostInstall.cpp:1416 #, c-format msgid "" "Users who are permitted to administer this computer will automatically be allowed to run and control %s.\n" "\n" "Do you also want non-administrative users to be able to run and control %s on this Mac?" msgstr "Utilizadores com permissões de administração neste computador, terão permissão automática para correr e controlar o %s.\n\nQuer também que utilizadores com permissões não administrativas sejam capazes de correr e controlar o %s neste Mac?" #: PostInstall.cpp:1444 #, c-format msgid "Do you want to set %s as the screensaver for all %s users on this Mac?" msgstr "Quer definir o %s como protecção de ecrã para todos os %s utilizadores neste Mac?" #: uninstall.cpp:82 msgid "OK" msgstr "OK" #: uninstall.cpp:136 msgid "Permission error after relaunch" msgstr "Erro de permissão depois do re-lançamento" #: uninstall.cpp:141 msgid "" "Removal may take several minutes.\n" "Please be patient." msgstr "A eliminação pode levar vários minutos.\nPor favor aguarde." #: uninstall.cpp:156 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to completely remove %s from your computer?\n" "\n" "This will remove the executables but will not touch %s data files." msgstr "Tem a certeza que quer eliminar completamente o %s do seu computador?\n\nSerão eliminados os ficheiros executáveis mas não os %s ficheiros de dados." #: uninstall.cpp:163 #, c-format msgid "Canceled: %s has not been touched." msgstr "Cancelado: %s não foi alterado. " #: uninstall.cpp:174 #, c-format msgid "An error occurred: error code %d" msgstr "Ocorreu um erro: código de erro %d" #: uninstall.cpp:230 msgid "name of user" msgstr "nome do utilizador" #: uninstall.cpp:272 msgid "" "Do you also want to remove VirtualBox from your computer?\n" "(VirtualBox was installed along with BOINC.)" msgstr "Também quer remover o VirtualBox do seu computador?\n(O VirtualBox foi instalado juntamente com o BOINC)" #: uninstall.cpp:312 #, c-format msgid "" "Removal completed.\n" "\n" " You may want to remove the following remaining items using the Finder: \n" "the directory \"%s\"\n" "\n" "for each user, the file\n" "\"%s\"." msgstr "Eliminação completa.\n\n Pode ainda eliminar os restantes items usando o Localizador: \na directoria \"%s\"\n\npara cada utilizador, o ficheiro\n\"%s\"." #: uninstall.cpp:840 #, c-format msgid "" "Enter your administrator password to completely remove %s from you computer.\n" "\n" msgstr "Insira a sua palavra-passe de administrador para eliminar o %s na totalidade do seu computador.\n\n" #: uninstall.cpp:1616 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: uninstall.cpp:1617 msgid "Continue..." msgstr "Continuar..."