msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC Manager 6.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: BOINC Development Team \n" "POT-Creation-Date: 2009-01-05 12:28-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-21 19:44+0100\n" "Last-Translator: Paolo Landi \n" "Language-Team: BOINC.Italy team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.2.1\n" "X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:337 msgid "User information" msgstr "Informazioni utente" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:343 msgid "" "Please enter your account information\n" "(to create an account, visit the project's web site)" msgstr "" "Inserisci i dati del tuo account\n" "(per creare un account, visita il sito web del progetto)" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:347 msgid "" "This project is not currently accepting new accounts.\n" "You can attach only if you already have an account." msgstr "" "Questo progetto attualmente non accetta nuove iscrizioni.\n" "Puoi agganciarti al progetto se hai già un account" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:351 msgid "Are you already running this project?" msgstr "Hai già un account su questo progetto?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:355 msgid "&No, new user" msgstr "&No, nuovo utente" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:358 msgid "&Yes, existing user" msgstr "&Si, utente registrato" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:374 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:537 msgid "&Password:" msgstr "&Password:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:381 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:552 msgid "Choose a &password:" msgstr "Scegli una &password:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:384 msgid "C&onfirm password:" msgstr "C&onferma password:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:391 #, c-format msgid "Are you already running %s?" msgstr "Hai già un account sul progetto %s?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:408 msgid "&Username:" msgstr "&Nome utente:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:422 msgid "&Email address:" msgstr "&Indirizzo email:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:430 #, c-format msgid "minimum length %d" msgstr "lunghezza minima %d" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435 msgid "Forgot your password?" msgstr "Password dimenticata?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:476 #: clientgui/WelcomePage.cpp:332 #: clientgui/WelcomePage.cpp:346 msgid "Attach to project" msgstr "Connessione ad un progetto" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:478 msgid "Update account manager" msgstr "Aggiorna l'account manager" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:480 msgid "Attach to account manager" msgstr "Aggancio ad un account manager" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:489 #, c-format msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password." msgstr "" "La lunghezza minima della password per questo progetto è %d. Per favore " "inserisci una password diversa." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:495 #, c-format msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password." msgstr "" "La lunghezza minima della password per questo account manager è %d. Per " "favore inserisci una password diversa." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:506 msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again." msgstr "" "La password e la password di conferma non corrispondono. Prova a riscriverle " "di nuovo." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:180 msgid "Account Manager URL" msgstr "URL dell'Account Manager" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:183 msgid "Enter the URL of the account manager's web site." msgstr "Inserire l'URL del sito web dell'account manager." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:186 msgid "Account Manager &URL:" msgstr "Account Manager &URL:" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:190 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:194 #, c-format msgid "Communicating with %s." msgstr "In comunicazione con %s." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:197 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:201 msgid "Communicating with server." msgstr "In comunicazione con il server" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:202 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:206 msgid "Please wait..." msgstr "Si prega di attendere..." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:322 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:494 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:552 msgid "An internal server error has occurred.\n" msgstr "Si è verificato un errore interno del server.\n" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:100 msgid "Connected" msgstr "Connesso" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:108 msgid "Disconnected" msgstr "Disconnesso" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:303 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:100 msgid "&Close Window\tCTRL+W" msgstr "&Chiudi la finestra\tCTRL+W" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:304 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:101 msgid "Close BOINC Manager Window." msgstr "Chiudi la finestra del BOINC Manager." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:310 #, c-format msgid "Exit the %s" msgstr "Esci da %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:315 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:626 #: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:218 msgid "E&xit" msgstr "&Esci" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:324 msgid "&Advanced View\tCTRL+SHIFT+A" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:325 #, fuzzy msgid "Advanced views allow you to sort various columns and displays graphical progress bars." msgstr "" "La vista in modalità griglia ti permette di ordinare le verie colonne e " "visualizzare la barra di progresso graficamente." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:330 msgid "&Simple View...\tCTRL+SHIFT+S" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:331 msgid "Display the simple BOINC graphical interface." msgstr "Mostra l'interfaccia grafica semplice di BOINC." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:345 msgid "Attach to &project..." msgstr "Connetti al &progetto..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:346 msgid "Attach to a project" msgstr "Connetti ad un progetto" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:350 msgid "Attach to &account manager..." msgstr "Collegati all'&account manager..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:351 msgid "Attach to an account manager" msgstr "Collegati ad un account manager" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:355 #, c-format msgid "&Synchronize with %s" msgstr "&Sincronizza con %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:359 #, c-format msgid "Get current settings from %s" msgstr "Preleva le impostazioni correnti da %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:374 msgid "&Run always" msgstr "Elaborazione &continua" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:375 msgid "Allow work regardless of preferences" msgstr "Elabora senza interruzioni e indipendentemente dalle preferenze" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:379 msgid "Run based on &preferences" msgstr "Elaborazione secondo le &preferenze" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:380 msgid "Allow work according to your preferences" msgstr "Elabora seguendo le specifiche fornite dalle preferenze" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:384 msgid "&Suspend" msgstr "&Sospendi" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:385 msgid "Stop work regardless of preferences" msgstr "Sospende l'elaborazione indipendentemente dalle preferenze" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:408 msgid "&Network activity always available" msgstr "Attività di rete co&ntinua" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:409 msgid "Allow network activity regardless of preferences" msgstr "" "Permette l'attività di rete senza interruzioni e indipendentemente dalle " "preferenze" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:413 msgid "Network activity based on &preferences" msgstr "Attività di rete secondo le p&referenze" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:414 msgid "Allow network activity according to your preferences" msgstr "" "Permette l'attività di rete seguendo le specifiche fornite dalle preferenze" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:418 msgid "&Network activity suspended" msgstr "Attività di rete s&ospesa" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:419 msgid "Stop BOINC network activity" msgstr "Sospende l'attività di rete indipendentemente dalle preferenze" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:426 msgid "&Options..." msgstr "&Opzioni..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:427 msgid "Configure GUI options and proxy settings" msgstr "Configura le opzioni dell'interfaccia grafica e del proxy" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:431 msgid "&Preferences..." msgstr "&Preferenze..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:432 msgid "Configure local preferences" msgstr "Configura le preferenze locali" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:438 #, c-format msgid "Connect to another computer running %s" msgstr "Stabilisce una connessione al processo %s di un altro computer" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:443 msgid "Select computer..." msgstr "Seleziona un computer..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:448 msgid "Shut down connected client..." msgstr "Termina il client al quale il manager è connesso..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:449 msgid "Shut down the currently connected core client" msgstr "Termina il core client al quale il manager è attualmente connesso" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:453 msgid "Run CPU &benchmarks" msgstr "Esegui i &benchmark per la CPU" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:454 msgid "Runs BOINC CPU benchmarks" msgstr "Esegue i benchmark di BOINC per la CPU" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:458 msgid "Do network &communication" msgstr "Ritenta le &comunicazioni di rete" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:459 msgid "Do all pending network communication." msgstr "Ritenta tutte le comunicazioni di rete rinviate." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:463 msgid "Read config file" msgstr "Leggi il file config" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464 msgid "Read configuration info from cc_config.xml." msgstr "Leggi le informazioni di configurazione dal cc_config.xml." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:468 msgid "Read local prefs file" msgstr "Leggi il file delle preferenze locali" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469 msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml." msgstr "Leggi le preferenze dal global_prefs_override.xml." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:473 #, c-format msgid "&Stop using %s..." msgstr "Ferma l'u&so di %s..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:479 msgid "Remove client from account manager control." msgstr "Rimuove il client dal controllo dell'account manager" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:483 msgid "Attach to &project" msgstr "Connetti al &progetto" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:484 msgid "Attach to a project to begin processing work" msgstr "Collegati ad un progetto per iniziare ad elaborare" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:495 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:110 #, c-format msgid "%s &help" msgstr "%s &aiuto" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:501 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:116 #, c-format msgid "Show information about %s" msgstr "Mostra le informazioni sul %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:513 #, c-format msgid "&%s help" msgstr "&%s aiuto" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:519 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:134 #, c-format msgid "Show information about the %s" msgstr "Mostra le informazioni sul %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:531 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:146 #, c-format msgid "%s &website" msgstr "Sito &web di %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:537 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:152 #, c-format msgid "Show information about BOINC and %s" msgstr "Mostra le informazioni su BOINC e su %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:553 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:616 #, c-format msgid "&About %s..." msgstr "&Informazioni su %s..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:559 msgid "Licensing and copyright information." msgstr "Mostra le informazioni sulla licenza e sul copyright" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:566 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:175 msgid "&File" msgstr "&File" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:570 msgid "&View" msgstr "&Visualizza" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:574 msgid "&Tools" msgstr "&Strumenti" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:578 msgid "&Activity" msgstr "&Attività" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:582 msgid "A&dvanced" msgstr "Ava&nzate" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:586 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:165 #: clientgui/wizardex.cpp:399 #: clientgui/wizardex.cpp:406 msgid "&Help" msgstr "A&iuto" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1083 #, c-format msgid "%s - Shutdown the current client..." msgstr "%s - Termina il client corrente..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1092 #, c-format msgid "" "%s will shut down the currently connected client,\n" "and prompt you for another host to connect to.\n" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1239 #, c-format msgid "%s - Detach from %s" msgstr "%s - Scollegarsi da %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1244 #, c-format msgid "" "If you stop using %s,\n" "you'll keep all your current projects,\n" "but you'll have to manage projects manually.\n" "\n" "Do you want to stop using %s?" msgstr "" "Se ti scolleghi da %s,\n" "manterrai tutti i tuoi progetti correnti,\n" "ma dovrai gestirli manualmente.\n" "\n" "Vuoi scollegarti da %s?" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1291 msgid "Attaching to project..." msgstr "Collegamento al progetto in corso..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1330 msgid "Retrying communications for project(s)..." msgstr "Nuovo tentativo di comunicazione con i/il progetti/o" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1421 #, c-format msgid "%s - Language Selection" msgstr "%s - Selezione della lingua" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1428 #, c-format msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s." msgstr "" "Il linguaggio di default di %s è stato cambiato, per rendere effettive le " "modifiche occorre riavviare %s." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1639 #: clientgui/DlgAbout.cpp:104 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1648 #, c-format msgid "%s has successfully attached to %s" msgstr "Il client di %s si è connesso a %s con successo" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1772 #, c-format msgid "%s - (%s)" msgstr "%s - (%s)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1775 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Connessione a %s in corso" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1778 #, c-format msgid "Connected to %s (%s)" msgstr "Connesso a %s (%s)" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:183 msgid "Username already in use" msgstr "L'username specificato è già in uso" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:186 msgid "" "An account with that username already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Un account con l'username specificato esiste già e ha una\n" "password diversa da quella appena inserita.\n" "\n" "Visita il sito web del progetto e segui le istruzioni riportate." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:190 msgid "Email address already in use" msgstr "L'indirizzo e-mail specificato è già in uso" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:193 msgid "" "An account with that email address already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Un account con l'indirizzo e-mail specificato esiste già e ha una\n" "password diversa da quella appena inserita.\n" "\n" "Visita il sito web del progetto e segui le istruzioni riportate." #: clientgui/AsyncRPC.cpp:948 msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..." msgstr "" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:421 #, c-format msgid "%s - Connection Error" msgstr "%s - Errore di connessione" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:430 msgid "" "You currently are not authorized to manage the client.\n" "Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group." msgstr "" "Non sei autorizzato a gestire il client.\n" "Contatta l'amministratore del computer per aggiungere il tuo account al " "gruppo 'boinc_users'." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:439 msgid "" "Authorization failed connecting to running client.\n" "Make sure you start this program in the same directory as the client." msgstr "" "Autorizzazione fallita per la connessione al client in esecuzione.\n" "Assicurati di avviare questo programma nella stessa directory del core " "client." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:441 msgid "Authorization failed connecting to running client." msgstr "Autorizzazione fallita nella connessione al client in esecuzione" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:449 msgid "The password you have provided is incorrect, please try again." msgstr "La password inserita non è corretta, riprova ancora." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:488 #, c-format msgid "%s - Connection Failed" msgstr "%s - Connessione fallita" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:497 #, c-format msgid "" "%s is not able to connect to a %s client.\n" "Would you like to try to connect again?" msgstr "" "%s non può connettersi al %s client.\n" "Ritentare la connessione?" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:533 #, c-format msgid "%s - Daemon Start Failed" msgstr "%s - Avvio del servizio non riuscito" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:543 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service." msgstr "" "%s non riesce ad avviare il client %s.\n" "Per favore vai su Pannello di controllo->Strumenti di " "amministrazione->Servizi componenti ed avvia il servizio BOINC." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:549 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please start the daemon and try again." msgstr "" "%s non riesce ad avviare il client %s.\n" "Per favore avvia il servizio e riprova." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:595 #, c-format msgid "%s - Connection Status" msgstr "%s - Stato della connessione" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:606 #, c-format msgid "" "%s is not currently connected to a %s client.\n" "Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n" "To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name." msgstr "" "%s al momento non è connesso al client %s.\n" "Usa l'opzione del menù 'Avanzate->Seleziona computer...' per connettersi al " "client %s.\n" "Per connettersi al computer locale usa 'localhost' come host name." #: clientgui/BOINCBaseView.cpp:748 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:644 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:542 msgid "Web sites" msgstr "Siti web" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61 #, c-format msgid "%s - Network Status" msgstr "%s - Stato della rete" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:255 #, c-format msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s." msgstr "%s deve connettersi a Internet. Clicca qui per aprire %s." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:263 #, c-format msgid "" "%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n" "Please connect to the Internet, then select the 'Do network communications' item from the Advanced menu." msgstr "" "%s non riesce a comunicare con il progetto e necessita di una connessione ad " "Internet.\n" "Per favore avvia una connessione ad Internet e poi seleziona la voce " "'Ritenta le comunicazioni' dal menù Avanzate." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:310 #, c-format msgid "" "%s needs to connect to the Internet.\n" "May it do so now?" msgstr "" "%s deve connettersi a Internet.\n" "Può farlo ora?" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:323 #, c-format msgid "%s is connecting to the Internet." msgstr "%s si sta connettendo a Internet." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:354 #, c-format msgid "" "%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n" "Please connect to the Internet, or select a default connection\n" "using Advanced/Options/Connections." msgstr "" "%s non riesce a comunicare via Internet e nessuna connessione di default è " "stata selezionata.\n" "Attiva una connessione Internet o seleziona una connessione di default\n" "scegliendo Opzioni dal menù Avanzate." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:386 #, c-format msgid "%s has successfully connected to the Internet." msgstr "%s è riuscito a connettersi a Internet." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:414 #, c-format msgid "%s failed to connect to the Internet." msgstr "%s non è riuscito a connettersi a Internet." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:455 #, c-format msgid "" "%s has detected it is now connected to the Internet.\n" "Updating all projects and retrying all transfers." msgstr "" "%s ha individuato una connessione a Internet.\n" "L'aggiornamento di tutti i progetti e i nuovi tentativi di trasferimento " "sono in corso." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:500 #, c-format msgid "%s has successfully disconnected from the Internet." msgstr "%s è riuscito a disconnettersi da Internet." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:516 #, c-format msgid "%s failed to disconnected from the Internet." msgstr "%s non è riuscito a disconnettersi da Internet." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:372 msgid "" "A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n" "Please reboot your computer and try again." msgstr "" "Per un corretto funzionamento di BOINC è necessario riavviare il sistema.\n" "Per favore, riavvia e prova nuovamente." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:373 #: clientgui/DlgAbout.cpp:136 msgid "BOINC Manager" msgstr "BOINC Manager" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:523 msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically" msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:525 msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible" msgstr "" "Avvia BOINC in modo che sia visibile solo l'icona nella barra di sistema" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:527 msgid "Startup BOINC with these optional arguments" msgstr "Avvia BOINC con questi parametri opzionali" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:528 msgid "disable BOINC security users and permissions" msgstr "disabilita la sicurezza utenti e i permessi di BOINC" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:529 msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages" msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:689 msgid "(Automatic Detection)" msgstr "(Rilevazione automatica)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:690 msgid "(Unknown)" msgstr "(Sconosciuto)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:691 msgid "(User Defined)" msgstr "(Stabilito dall'utente)" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:336 msgid "Computation is suspended." msgstr "L'elaborazione è sospesa." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:344 msgid "Network activity is suspended." msgstr "L'attività di rete è sospesa." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:378 #, c-format msgid "%s: %.2f%% completed." msgstr "%s: %.2f%% completato." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:391 #, c-format msgid "%d tasks running." msgstr "%d lavoro in esecuzione." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:400 msgid "Reconnecting to client." msgstr "Riconnessione al client in corso." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:406 msgid "Not connected to a client." msgstr "Non connesso ad un client." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:597 #, c-format msgid "Open %s Web..." msgstr "Apri %s Web..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:604 #, c-format msgid "Open %s..." msgstr "Apri %s..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:611 msgid "Snooze" msgstr "Sospendi tutto" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:200 msgid "Failed to attach to project" msgstr "La connessione al progetto non è riuscita" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:205 msgid "Failed to update account manager" msgstr "L'aggiornamento dell'account manager non è riuscito" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:209 msgid "Failed to remove account manager" msgstr "La rimozione dell'account manager non è riuscita" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:213 msgid "Failed to attach to account manager" msgstr "Il collegamento all'account manager non è riuscito" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:222 msgid "" "An error has occurred;\n" "check Messages for details.\n" "\n" "Click Finish to close." msgstr "" "Si è verificato un errore;\n" "controlla i messaggi per avere maggiori dettagli.\n" "\n" "Clicca 'Fine' per chiudere." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:226 #: clientgui/CompletionPage.cpp:220 #: clientgui/CompletionPage.cpp:243 #: clientgui/CompletionPage.cpp:264 #: clientgui/CompletionPage.cpp:313 msgid "Click Finish to close." msgstr "Clicca 'Fine' per chiudere." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:235 msgid "Messages from server:" msgstr "Messaggi dal server:" #: clientgui/CompletionPage.cpp:205 msgid "Attached to project" msgstr "Sei connesso al progetto" #: clientgui/CompletionPage.cpp:211 msgid "You are now successfully attached to this project." msgstr "Adesso sei connesso con successo a questo progetto." #: clientgui/CompletionPage.cpp:216 msgid "" "When you click Finish, your web browser will go to a page where\n" "you can set your account name and preferences." msgstr "" "Quando clicchi su Fine, il tuo browser ti reindirizzerà verso una pagina " "dove\n" "potrai gestire il tuo nome account e le tue preferenze." #: clientgui/CompletionPage.cpp:233 #, c-format msgid "Update from %s completed." msgstr "Aggiornamento da %s completato." #: clientgui/CompletionPage.cpp:237 msgid "Update completed." msgstr "Aggiornamento completato." #: clientgui/CompletionPage.cpp:254 #, c-format msgid "Removal from %s completed." msgstr "Rimozione da %s completata." #: clientgui/CompletionPage.cpp:258 msgid "Removal succeeded!" msgstr "Rimozione riuscita!" #: clientgui/CompletionPage.cpp:275 #, c-format msgid "Attached to %s" msgstr "Connesso a %s" #: clientgui/CompletionPage.cpp:279 msgid "Attached to account manager" msgstr "Collegato all'account manager" #: clientgui/CompletionPage.cpp:289 #, c-format msgid "Welcome to %s!" msgstr "Benvenuto in %s!" #: clientgui/CompletionPage.cpp:303 #, c-format msgid "You are now successfully attached to the %s system." msgstr "Sei collegato con successo al sistema %s." #: clientgui/CompletionPage.cpp:307 msgid "You are now successfully attached to this account manager." msgstr "Sei stato collegato con successo a questo account manager." #: clientgui/DlgAbout.cpp:98 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Informazioni su %s" #: clientgui/DlgAbout.cpp:155 msgid "Version:" msgstr "Versione:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:163 msgid "wxWidgets Version:" msgstr "" #: clientgui/DlgAbout.cpp:171 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:175 msgid "" "(C) 2003-2008 University of California, Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "" "(C) 2003-2008 Università della California di Berkeley.\n" "Tutti i diritti riservati." #: clientgui/DlgAbout.cpp:179 #: clientgui/DlgAbout.cpp:183 msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" #: clientgui/DlgAbout.cpp:195 #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:172 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 #: clientgui/DlgOptions.cpp:383 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:147 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:480 msgid "invalid float" msgstr "numero decimale invalido" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:481 msgid "invalid time, format is HH:MM" msgstr "orario non valido, il formato deve essere HH:MM" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:482 msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM" msgstr "intervallo di tempo invalido, il formato deve essere HH:MM-HH:MM" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:591 msgid "invalid input value detected" msgstr "trovato valore inserito non valido" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:593 msgid "Validation Error" msgstr "Errore di validazione" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:736 msgid "Do you really want to clear all local preferences ?" msgstr "Vuoi veramente rimuovere tutte le preferenze locali?" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:737 msgid "Confirmation" msgstr "Conferma" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:31 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1036 #, c-format msgid "%s - Preferences" msgstr "%s - Preferenze" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:49 msgid "" "This dialog controls preferences for this computer only.\n" "Click OK to set preferences.\n" "Click Clear to restore web-based settings." msgstr "" "Da qui puoi impostare le preferenze solo per questo computer.\n" "Clicca OK per settare le preferenze.\n" "Clicca sul pulsante \"Rimuovi\" per ripristinare l'uso dei settaggi dal web." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:52 msgid "Clear" msgstr "Rimuovi" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:53 msgid "clear all local preferences and close the dialog" msgstr "rimuovi tutte le preferenze locali e chiudi la finestra" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:76 msgid "Computing allowed" msgstr "Elaborazione abilitata" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:80 msgid " While computer is on batteries" msgstr "Quando il computer va a batterie" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:83 msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries" msgstr "" "spunta questo se vuoi che questo computer elabori anche se è alimentato a " "batteria" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:89 msgid " While computer is in use" msgstr "Anche quando il computer è in uso" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:92 msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it" msgstr "" "spunta questo se vuoi che questo computer elabori anche quando lo stai " "utilizzando" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:98 msgid " Use GPU while computer is in use" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:101 msgid "check this if you want your GPU to do work even when you're using the computer" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:111 msgid "Only after computer has been idle for" msgstr "Solamente quando il computer è inutilizzato da più di" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:115 msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes" msgstr "" "elabora solo dopo che il computer non è utilizzato per questo numero di " "minuti" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:119 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:239 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:453 msgid "minutes" msgstr "minuti" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:130 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:355 msgid "Every day between hours of" msgstr "Ogni giorno tra le ore" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:134 msgid "start work at this time" msgstr "inizia l'elaborazione a questo orario" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:138 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:363 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:362 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:384 msgid "and" msgstr "e" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:142 msgid "stop work at this time" msgstr "sospende l'elaborazione per questa work unit" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:146 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:371 msgid "(no restriction if equal)" msgstr "(nessuna restrizione se uguali)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:151 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:376 msgid "Day-of-week override:" msgstr "Dettaglio per giorni della settimana:" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:156 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:381 msgid "check box to specify hours for this day of week" msgstr "" "spunta la casella per specificare le ore per questo giorno della settimana" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:166 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:391 msgid "Monday" msgstr "Lunedì" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:173 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:398 msgid "Tuesday" msgstr "Martedì" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:180 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:405 msgid "Wednesday" msgstr "Mercoledì" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:187 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:412 msgid "Thursday" msgstr "Giovedì" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:194 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:419 msgid "Friday" msgstr "Venerdì" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:201 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:426 msgid "Saturday" msgstr "Sabato" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:208 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:433 msgid "Sunday" msgstr "Domenica" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:225 msgid "Other options" msgstr "Altre opzioni" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:233 msgid "Switch between applications between every" msgstr "Cambia applicazione ogni " #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:242 msgid "On multiprocessor systems, use at most" msgstr "Sui sistemi multiprocessore, usa al massimo" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:249 #, no-c-format msgid "% of the processors" msgstr "% dei processori" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:252 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:468 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:490 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:511 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:534 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:544 msgid "Use at most" msgstr "Usa al massimo" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:259 #, no-c-format msgid "% CPU time" msgstr "% della CPU" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:269 msgid "processor usage" msgstr "uso del processore" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:277 msgid "General options" msgstr "Opzioni generali" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:284 msgid "Maximum download rate" msgstr "Velocità max download" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:290 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:299 msgid "KBytes/sec." msgstr "KBytes/sec." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:293 msgid "Maximum upload rate" msgstr "Velocità massima upload" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302 msgid "Connect about every" msgstr "Connetti alla rete ogni" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:306 msgid "" "this computer is connected to the Internet about every X days\n" "(0 if it's always connected)" msgstr "" "questo computer è connesso a internet ogni circa X giorni\n" "(0 se è sempre connesso)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:310 msgid "days" msgstr "giorni" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:313 msgid "Additional work buffer" msgstr "Riserva lavoro addizionale:" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:319 msgid "days (max. 10)" msgstr "giorni (max 10)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:322 msgid " Skip image file verification" msgstr "Salta verifica immagini" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:324 msgid "check this if your Internet provider modifies image files" msgstr "spunta questa se il tuo provider internet modifica i file di immagine" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:333 msgid "Connect options" msgstr "Opzioni di connessione" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:335 msgid "Confirm before connecting to internet" msgstr "Chiedi conferma prima di connetterti ad internet" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:337 msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet" msgstr "" "se spuntato, sarà chiesta una conferma prima di effettuare una connessione " "ad internet" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:341 msgid "Disconnect when done" msgstr "Disconnetti al termine delle operazioni" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:343 msgid "" "if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n" "(only relevant for dialup-connection)" msgstr "" "se spuntato, BOINC utilizza la connessione quando è libera\n" "(rilevante solo per connessioni dialup)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:350 msgid "Network usage allowed" msgstr "Uso della rete" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:359 msgid "network usage start hour" msgstr "ora di avvio dell'uso della rete" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:367 msgid "network usage stop hour" msgstr "ora di interruzione dell'uso della rete" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:452 msgid "network usage" msgstr "uso della rete" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:460 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:113 msgid "Disk usage" msgstr "Uso del disco" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:472 msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)" msgstr "il massimo spazio su disco usato da BOINC (in Gigabytes)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:476 msgid "Gigabytes disk space" msgstr "Gigabytes di spazio sul disco" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479 msgid "Leave at least" msgstr "Lascia come minimo" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483 #, fuzzy msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)" msgstr "" "BOINC lascia almeno questa quantità di spazio libero su disco (in Gigabytes)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:487 msgid "Gigabytes disk space free" msgstr "Gigabytes di spazio libero sul disco" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:494 msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space" msgstr "BOINC usa al massimo questa percentuale dello spazio del disco" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:499 #, no-c-format msgid "% of total disk space" msgstr "% dello spazio totale del disco" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:502 msgid "Write to disk at most every" msgstr "Scrivi su disco al massimo ogni" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:508 msgid "seconds" msgstr "secondi" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:518 #, no-c-format msgid "% of page file (swap space)" msgstr "% del file di paging (spazio di swap)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:526 msgid "Memory usage" msgstr "Uso della memoria" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:541 #, no-c-format msgid "% when computer is in use" msgstr "% quando il computer è in uso" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:551 #, no-c-format msgid "% when computer is idle" msgstr "% quando il computer non è in uso" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:556 msgid " Leave applications in memory while suspended" msgstr "Lascia le applicazioni in memoria quando sono sospese" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:558 msgid "if checked, suspended work units are left in memory" msgstr "se spuntato, le elaborazioni sospese vengono lasciate in memoria" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:567 msgid "disk and memory usage" msgstr "uso del disco e della memoria" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:580 msgid "OK" msgstr "OK" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:581 msgid "save all values and close the dialog" msgstr "salva tutto e chiudi la finestra" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:585 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:586 msgid "close the dialog without saving" msgstr "chiudi la finestra senza salvare" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:590 #: clientgui/Localization.cpp:35 #: clientgui/Localization.cpp:121 #: clientgui/Localization.cpp:139 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:591 msgid "shows the preferences web page" msgstr "mostra la pagina web delle preferenze" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82 #, c-format msgid "%s - Exit Confirmation" msgstr "%s - Conferma di chiusura" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130 #, c-format msgid "" "You have requested to exit the %s,\n" "which allows you to view and manage\n" "the science applications running on your computer.\n" "\n" "If you also want to stop running the science applications when you\n" "exit the Manager, then choose from the following options:" msgstr "" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135 #, c-format msgid "" "This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n" "%s application or the %s screen saver is run again.\n" "\n" "In most cases, it is better just to close the %s window\n" "rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n" "tasks at the times you selected in your preferences." msgstr "" "Questo terminerà %s e tutti i suoi processi finchè l'applicazione\n" "%s o lo screensaver di %s verranno eseguiti nuovamente.\n" "\n" "In molti casi, è consigliabile chiudere solo la finestra del %s invece\n" "che uscire dall'applicazione; questo permetterebbe a %s di eseguire i suoi\n" "processi negli orari che hai selezionato nelle tue preferenze." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153 msgid "Stop running science applications when exiting the Manager" msgstr "" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:164 msgid "Remember this decision and do not show this dialog." msgstr "" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:177 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125 #: clientgui/DlgOptions.cpp:388 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152 #: clientgui/wizardex.cpp:403 msgid "&Cancel" msgstr "&Annulla" #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112 msgid "Don't show this dialog again." msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:57 msgid "&Close" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:101 msgid "Properties of project " msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:105 #: clientgui/DlgOptions.cpp:205 msgid "General" msgstr "Generale" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:106 msgid "Master URL" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:107 #, fuzzy msgid "User name" msgstr "Nome utente:" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:108 msgid "Team name" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:109 #: clientgui/ViewProjects.cpp:223 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:156 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164 msgid "Resource share" msgstr "Allocazione risorse" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:111 msgid "Scheduler RPC deferred for" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:114 msgid "Non CPU intensive" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:114 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:115 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:116 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:117 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:118 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:119 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:120 msgid "yes" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:114 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:115 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:116 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:117 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:118 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:119 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:120 msgid "no" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:115 msgid "Suspended via GUI" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:116 msgid "Don't request more work" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:117 #, fuzzy msgid "Scheduler call in progress" msgstr "Richiesta allo scheduler in corso" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:118 #, fuzzy msgid "Attached via account manager" msgstr "Collegato all'account manager" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:119 msgid "Detach when done" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:120 msgid "Ended" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:121 msgid "Credit" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:122 msgid "User" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:129 msgid "Host" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:138 msgid "Scheduling" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:139 msgid "CPU scheduling priority" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:140 msgid "CPU work fetch priority" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:143 msgid "CPU work fetch deferred for" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:144 msgid "CPU work fetch deferral interval" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:146 msgid "NVIDIA GPU work fetch priority" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:149 msgid "NVIDIA GPU work fetch deferred for" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:150 msgid "NVIDIA GPU work fetch deferral interval" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:152 msgid "Duration correction factor" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:162 msgid "Properties of task " msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:166 #: clientgui/ViewWork.cpp:215 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146 msgid "Application" msgstr "Applicazione" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:167 msgid "Workunit name" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:168 msgid "State" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:170 #: clientgui/ViewWork.cpp:220 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:147 msgid "Report deadline" msgstr "Scadenza" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:172 msgid "Resources" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:175 msgid "CPU time at last checkpoint" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:176 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:188 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146 msgid "CPU time" msgstr "Tempo CPU" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:178 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:189 #, fuzzy msgid "Elapsed time" msgstr "Tempo trascorso" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:180 msgid "Estimated time remaining" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:181 msgid "Fraction done" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:182 msgid "Virtual memory size" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:183 msgid "Working set size" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:185 msgid "Slot" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283 #: clientgui/ViewWork.cpp:1006 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:774 msgid "New" msgstr "Nuovo" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:287 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:752 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:421 #: clientgui/ViewWork.cpp:1010 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:778 msgid "Download failed" msgstr "Download fallito" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:289 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:760 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:429 #: clientgui/ViewWork.cpp:1012 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:780 msgid "Downloading" msgstr "Donwload in corso" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:294 #: clientgui/ViewWork.cpp:1017 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:785 msgid "Project suspended by user" msgstr "Progetto sospeso dall'utente" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:296 #: clientgui/ViewWork.cpp:1019 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:787 msgid "Task suspended by user" msgstr "Work unit sospesa dall'utente" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:298 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:757 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:426 #: clientgui/ViewWork.cpp:1021 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:789 msgid "Suspended" msgstr "Sospeso" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300 #: clientgui/ViewWork.cpp:1023 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:791 msgid " - on batteries" msgstr " - alimentazione a batterie" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:303 #: clientgui/ViewWork.cpp:1026 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:794 msgid " - user active" msgstr " - utente attivo" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:306 #: clientgui/ViewWork.cpp:1029 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:797 msgid " - computation suspended" msgstr " - elaborazione sospesa" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:309 #: clientgui/ViewWork.cpp:1032 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:800 msgid " - time of day" msgstr " - orario del giorno" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312 #: clientgui/ViewWork.cpp:1035 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:803 msgid " - CPU benchmarks" msgstr " - benchmark della CPU" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:315 #: clientgui/ViewWork.cpp:1038 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:806 msgid " - need disk space" msgstr " - richiesto spazio su disco" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:319 #: clientgui/ViewWork.cpp:1048 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:810 msgid "Waiting for memory" msgstr "In attesa di memoria" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:321 #: clientgui/ViewWork.cpp:1050 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:812 msgid "Waiting for shared memory" msgstr "In attesa di memoria" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:324 #: clientgui/ViewWork.cpp:1053 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:815 msgid "Running, high priority" msgstr "In elaborazione, priorità alta" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:326 #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:88 #: clientgui/ViewWork.cpp:1055 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:817 msgid "Running" msgstr "In elaborazione" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:329 #: clientgui/ViewWork.cpp:1064 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:826 msgid "Waiting to run" msgstr "In attesa di esecuzione" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:331 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:334 #: clientgui/ViewWork.cpp:1066 #: clientgui/ViewWork.cpp:1072 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:828 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:831 msgid "Ready to start" msgstr "Pronto per l'elaborazione" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:338 #: clientgui/ViewWork.cpp:1076 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:835 msgid "Computation error" msgstr "Errore di calcolo" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:342 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:754 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:423 #: clientgui/ViewWork.cpp:1080 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:839 msgid "Upload failed" msgstr "Upload fallito" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:344 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:760 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:429 #: clientgui/ViewWork.cpp:1082 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:841 msgid "Uploading" msgstr "Uploading in corso" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:350 #: clientgui/ViewWork.cpp:1088 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:847 msgid "Aborted by user" msgstr "Annullato dall'utente" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:353 #: clientgui/ViewWork.cpp:1091 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:850 msgid "Aborted by project" msgstr "Annullato dal progetto" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:356 #: clientgui/ViewWork.cpp:1094 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:853 msgid "Aborted" msgstr "Annullato" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:361 #: clientgui/ViewWork.cpp:1099 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:858 msgid "Acknowledged" msgstr "Accordato" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:363 #: clientgui/ViewWork.cpp:1101 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:860 msgid "Ready to report" msgstr "Pronto da riportare" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:365 #: clientgui/ViewWork.cpp:1103 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:862 #, c-format msgid "Error: invalid state '%d'" msgstr "Errore: stato non valido '%d'" #: clientgui/DlgOptions.cpp:119 #, c-format msgid "%s - Options" msgstr "%s - Opzioni..." #: clientgui/DlgOptions.cpp:157 msgid "Language:" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:164 msgid "What language should the manager use?" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:168 msgid "" "Network reminder interval:\n" "(minutes)" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:180 msgid "How often should the Manager remind you when a network connection is needed?" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:185 msgid "Run Manager at login?" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:191 msgid "Run the BOINC Manager when you log on." msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:196 msgid "Enable Manager exit dialog?" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:202 msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager." msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:213 msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings" msgstr "Impostazioni di Dial-up e Virtual Private Network" #: clientgui/DlgOptions.cpp:227 msgid "&Set Default" msgstr "&Imposta come predefinita" #: clientgui/DlgOptions.cpp:232 msgid "&Clear Default" msgstr "&Non predefinita" #: clientgui/DlgOptions.cpp:239 msgid "Default Connection:" msgstr "Connessione predefinita:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:246 msgid "Connections" msgstr "Connessioni" #: clientgui/DlgOptions.cpp:255 msgid "Connect via HTTP proxy server" msgstr "Connetti tramite server proxy HTTP" #: clientgui/DlgOptions.cpp:259 msgid "HTTP Proxy Server Configuration" msgstr "Configurazione server proxy HTTP" #: clientgui/DlgOptions.cpp:267 #: clientgui/DlgOptions.cpp:331 msgid "Address:" msgstr "Indirizzo:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:275 #: clientgui/DlgOptions.cpp:339 #: clientgui/ProxyPage.cpp:341 #: clientgui/ProxyPage.cpp:361 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:283 #: clientgui/DlgOptions.cpp:347 msgid "Don't use proxy for:" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:290 #: clientgui/DlgOptions.cpp:354 msgid "Leave these blank if not needed" msgstr "Lascia questi spazi vuoti se non necessari" #: clientgui/DlgOptions.cpp:296 #: clientgui/DlgOptions.cpp:360 #: clientgui/ProxyPage.cpp:344 #: clientgui/ProxyPage.cpp:364 msgid "User Name:" msgstr "Nome utente:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:304 #: clientgui/DlgOptions.cpp:368 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:136 #: clientgui/ProxyPage.cpp:347 #: clientgui/ProxyPage.cpp:367 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:311 msgid "HTTP Proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: clientgui/DlgOptions.cpp:319 msgid "Connect via SOCKS proxy server" msgstr "Connetti tramite server proxy SOCKS" #: clientgui/DlgOptions.cpp:323 msgid "SOCKS Proxy Server Configuration" msgstr "Configurazione server proxy SOCKS" #: clientgui/DlgOptions.cpp:375 msgid "SOCKS Proxy" msgstr "Proxy SOCKS" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90 #, c-format msgid "%s - Select Computer" msgstr "%s - Seleziona un computer" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:127 msgid "Host name:" msgstr "Nome host:" #: clientgui/hyperlink.cpp:181 #, c-format msgid "%s - Can't find web browser" msgstr "%s - Web browser non trovato" #: clientgui/hyperlink.cpp:192 #, c-format msgid "" "%s tried to display the web page\n" "\t%s\n" "but couldn't find a web browser.\n" "To fix this, set the environment variable\n" "BROWSER to the path of your web browser,\n" "then restart the %s." msgstr "" "%s ha tentato di visualizzare la pagina web\n" "\t%s\n" "ma non ha trovato un browser web.\n" "Per risolvere il problema, imposta la variabile d'ambiente\n" "BROWSER con l'indirizzo del tuo browser web,\n" "quindi riavvia %s." #: clientgui/Localization.cpp:31 #: clientgui/Localization.cpp:69 msgid "Message boards" msgstr "Forum" #: clientgui/Localization.cpp:33 msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards" msgstr "Discuti con altri utenti sul forum di SETI@home" #: clientgui/Localization.cpp:37 msgid "Ask questions and report problems" msgstr "Fai domande e riporta problemi" #: clientgui/Localization.cpp:39 #: clientgui/Localization.cpp:81 #: clientgui/Localization.cpp:111 #: clientgui/Localization.cpp:129 msgid "Your account" msgstr "Il tuo account" #: clientgui/Localization.cpp:41 #: clientgui/Localization.cpp:87 #: clientgui/Localization.cpp:113 msgid "View your account information and credit totals" msgstr "Visualizza le informazioni sul tuo account e sui crediti totali" #: clientgui/Localization.cpp:43 msgid "Your preferences" msgstr "Le tue preferenze" #: clientgui/Localization.cpp:45 msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences" msgstr "" "Visualizza e modifica il profilo del tuo account SETI@home e le tue " "preferenze" #: clientgui/Localization.cpp:47 #: clientgui/Localization.cpp:89 msgid "Your results" msgstr "I tuoi risultati" #: clientgui/Localization.cpp:49 #: clientgui/Localization.cpp:91 msgid "View your last week (or more) of computational results and work" msgstr "" "Visualizza l'ultima tua settimana (o più) di risultati computazionali e di " "lavoro" #: clientgui/Localization.cpp:51 #: clientgui/Localization.cpp:93 msgid "Your computers" msgstr "I tuoi computer" #: clientgui/Localization.cpp:53 msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home" msgstr "" "Visualizza l'elenco di tutti i computer con cui stai partecipando a " "SETI@Home" #: clientgui/Localization.cpp:55 #: clientgui/Localization.cpp:97 msgid "Your team" msgstr "Il tuo team" #: clientgui/Localization.cpp:57 #: clientgui/Localization.cpp:99 msgid "View information about your team" msgstr "Visualizza le informazioni sul tuo team" #: clientgui/Localization.cpp:61 msgid "Common questions" msgstr "Domande frequenti" #: clientgui/Localization.cpp:63 msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list" msgstr "Leggi la lista delle domande frequenti di Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:65 msgid "Screensaver info" msgstr "Informazioni sullo screensaver" #: clientgui/Localization.cpp:67 msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver" msgstr "Leggi una descrizione dettagliata dello sreensaver di Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:71 msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards" msgstr "" "Discuti con gli amministratori e gli altri utenti sul forum di Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:73 msgid "Einstein status" msgstr "Stato di Einstein" #: clientgui/Localization.cpp:75 msgid "Current status of the Einstein@Home server" msgstr "Stato attuale del server di Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:77 msgid "Report problems" msgstr "Riporta i problemi" #: clientgui/Localization.cpp:79 msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board" msgstr "Collegamento al forum problemi e bug di Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:83 msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences" msgstr "" "Visualizza e modifica il profilo del tuo account su Einstein@Home e le " "preferenze" #: clientgui/Localization.cpp:85 msgid "Account summary" msgstr "Riepilogo dell'account" #: clientgui/Localization.cpp:95 msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home" msgstr "" "Visualizza l'elenco di tutti i computer con cui stai partecipando ad " "Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:101 msgid "LIGO project" msgstr "Progetto LIGO" #: clientgui/Localization.cpp:103 msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project" msgstr "" "Pagina iniziale del progetto Laser Interferometer Gravitational-wave " "Observatory (LIGO)" #: clientgui/Localization.cpp:105 msgid "GEO-600 project" msgstr "Progetto GEO-600" #: clientgui/Localization.cpp:107 msgid "The home page of the GEO-600 project" msgstr "Pagina iniziale del progetto GEO-600" #: clientgui/Localization.cpp:115 #: clientgui/Localization.cpp:133 #: clientgui/ViewProjects.cpp:220 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:153 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:411 msgid "Team" msgstr "Team" #: clientgui/Localization.cpp:117 msgid "Info about your Team" msgstr "Informazioni sul tuo Team" #: clientgui/Localization.cpp:123 msgid "Get help for climateprediction.net" msgstr "Ricevi aiuto per climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:125 #: clientgui/ViewNews.cpp:115 msgid "News" msgstr "Notizie" #: clientgui/Localization.cpp:127 msgid "climateprediction.net News" msgstr "Notizie su climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:131 msgid "View your account information, credits, and trickles" msgstr "" "Visualizza le informazioni sul tuo account, i crediti ed il lavoro " "effettuato" #: clientgui/Localization.cpp:135 msgid "Info about your team" msgstr "Informazioni sul tuo team" #: clientgui/Localization.cpp:141 msgid "Search for help in our help system" msgstr "Cerca suggerimenti nel nostro sistema di aiuto" #: clientgui/Localization.cpp:143 msgid "Global Statistics" msgstr "Statistiche globali" #: clientgui/Localization.cpp:145 msgid "Summary statistics for World Community Grid" msgstr "Riepilogo delle statistiche per World Community Grid" #: clientgui/Localization.cpp:147 msgid "My Grid" msgstr "My Grid" #: clientgui/Localization.cpp:149 msgid "Your statistics and settings" msgstr "Le tue statistiche e le tue impostazioni" #: clientgui/Localization.cpp:151 msgid "Device Profiles" msgstr "Profili del dispositivo" #: clientgui/Localization.cpp:153 msgid "Update your device settings" msgstr "Aggiorna le preferenze del tuo dispositivo" #: clientgui/Localization.cpp:155 msgid "Research" msgstr "Ricerca" #: clientgui/Localization.cpp:157 msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid" msgstr "Informati sui progetti ospitati nel World Community Grid" #: clientgui/MainDocument.cpp:522 msgid "Starting client services; please wait..." msgstr "Avvio del servizio del client; attendere per favore..." #: clientgui/MainDocument.cpp:1032 msgid "Retrieving system state; please wait..." msgstr "Recupero dello stato del sistema in corso; attendere per favore..." #: clientgui/MainDocument.cpp:1041 msgid "Retrieving host information; please wait..." msgstr "Recupero informazioni sull'host in corso; attendere per favore..." #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:180 msgid "No Internet connection" msgstr "Connessione Internet assente" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:183 msgid "Please connect to the Internet and try again." msgstr "Attiva una connessione Internet e riprova." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:182 msgid "Project not found" msgstr "Progetto non trovato" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:185 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "L'URL inserito non è quello di un progetto basato su BOINC.\n" "\n" "Controlla l'URL e riprova." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:189 msgid "Account manager not found" msgstr "Account manager non trovato" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:192 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n" "manager.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "L'URL inserito non è quello di un account manager\n" "basato su BOINC.\n" "\n" "Controlla l'URL e riprova." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:182 msgid "Login Failed." msgstr "Autenticazione fallita." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:186 msgid "Check the username and password, and try again." msgstr "Controlla nome utente e password e riprova." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:190 msgid "Check the email address and password, and try again." msgstr "Controlla l'indirizzo e-mail e la password e riprova" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:245 msgid "Choose a project" msgstr "Scegli un progetto" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:248 msgid "To choose a project, click its name or type its URL below." msgstr "" "Per selezionare un progetto, clicca sul suo nome o digita il suo indirizzo " "(URL) sotto." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:251 msgid "Project &URL:" msgstr "&URL del progetto:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:320 msgid "You are already attached to this project. Please choose a different project." msgstr "" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:321 #, fuzzy msgid "Already Attached to Project" msgstr "Il client BOINC è già connesso a questo progetto" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:348 msgid "This project may not have work for your type of computer." msgstr "" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:338 #, c-format msgid "Click here to go to %s's website." msgstr "Clicca qui per andare al sito web di %s." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:323 #: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:332 msgid "" "Communicating with project\n" "Please wait..." msgstr "" "Comunicazione col progetto in corso\n" "Attendere prego..." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:491 msgid "" "Required wizard file(s) are missing from the target server.\n" "(lookup_account.php/create_account.php)\n" msgstr "" "Il/i file di wizard richiesti mancano dal server stabilito.\n" "(lookup_account.php/create_account.php)\n" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:196 msgid "Network communication failure" msgstr "Comunicazione tramite la rete fallita" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:200 #, fuzzy msgid "" "The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n" "over the Internet. The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n" "and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking the World Community\n" "Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n" "BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "" "Boinc non riesce a comunicare su internet. Le principali\n" "ragioni sono:\n" "\n" "1) Problemi di connettività. Controlla la tua connessione di rete o la " "connessione del modem\n" "e poi riprova l'operazione.\n" "\n" "2) Il firewall sta bloccando BOINC. Devi\n" "configurare il tuo firewall per permettere a boinc di comunicare\n" "sulla porta 80. Una volta risolto questo, clicca su indietro e riprova.\n" "\n" "3) Stai usando un server proxy e BOINC deve\n" "sapere i suoi dati." #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:217 #, fuzzy msgid "" "BOINC failed to communicate on the Internet.\n" "The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network\n" "or modem connection and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n" "Configure your personal firewall to let BOINC and\n" "BOINC Manager communicate on port 80,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "" "Boinc non riesce a comunicare su internet. Le principali\n" "ragioni sono:\n" "\n" "1) Problemi di connettività. Controlla la tua connessione di rete o la " "connessione del modem\n" "e poi riprova l'operazione.\n" "\n" "2) Il firewall sta bloccando BOINC. Devi\n" "configurare il tuo firewall per permettere a boinc di comunicare\n" "sulla porta 80. Una volta risolto questo, clicca su indietro e riprova.\n" "\n" "3) Stai usando un server proxy e BOINC deve\n" "sapere i suoi dati." #: clientgui/ProxyPage.cpp:332 msgid "Proxy configuration" msgstr "Configurazione proxy" #: clientgui/ProxyPage.cpp:335 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: clientgui/ProxyPage.cpp:338 #: clientgui/ProxyPage.cpp:358 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: clientgui/ProxyPage.cpp:351 msgid "Autodetect" msgstr "Rilevazione automatica" #: clientgui/ProxyPage.cpp:355 msgid "SOCKS proxy" msgstr "Proxy SOCKS" #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:128 #, c-format msgid "&%s" msgstr "&%s" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288 msgid "Retrieving current status." msgstr "Ricezione dello stato corrente in corso." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291 msgid "You don't have any projects. Please Add a Project." msgstr "Nessun progetto agganciato. Per favore aggiungine uno." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294 msgid "Downloading work from the server." msgstr "Scaricamento del lavoro dal server in corso." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299 msgid "Processing Suspended: Running On Batteries." msgstr "Elaborazione sospesa: alimentazione a batterie." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301 msgid "Processing Suspended: User Active." msgstr "Elaborazione sospesa: utente attivo." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303 msgid "Processing Suspended: User paused processing." msgstr "Elaborazione sospesa: scelta dall'utente" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305 msgid "Processing Suspended: Time of Day." msgstr "Elaborazione sospesa: orario del giorno." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307 msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running." msgstr "Elaborazione sospesa: esecuzione benchmark." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309 msgid "Processing Suspended." msgstr "Elaborazione sospesa." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313 msgid "Waiting to contact project servers." msgstr "In attesa di contattare i server dei progetti." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317 #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325 msgid "Retrieving current status" msgstr "Ricezione dello stato corrente in corso" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320 msgid "No work available to process" msgstr "Nessun lavoro disponibile da eseguire" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322 msgid "Unable to connect to the core client" msgstr "Impossibile connettersi al core client" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:107 #: clientgui/ViewMessages.cpp:117 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128 #: clientgui/ViewProjects.cpp:218 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:151 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:381 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1772 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:181 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129 #: clientgui/ViewWork.cpp:214 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146 msgid "Project" msgstr "Progetto" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:108 #: clientgui/ViewMessages.cpp:118 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128 msgid "Time" msgstr "Ora" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:109 #: clientgui/ViewMessages.cpp:119 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128 msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:177 #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:181 #: clientgui/ViewMessages.cpp:89 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:102 msgid "Copy all the messages to the clipboard." msgstr "Copia tutti i messaggi negli appunti." #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:202 #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:210 #: clientgui/ViewMessages.cpp:97 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:110 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages." msgstr "" "Copia i messaggi selezionati negli appunti. Puoi selezionare più messaggi " "insieme tenendo premuto il tasto shift o control mentre clicchi sui " "messaggi." #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:204 #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:212 #: clientgui/ViewMessages.cpp:99 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:112 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages." msgstr "" "Copia i messaggi selezionati negli appunti. Puoi selezionare più messaggi " "insieme tenendo premuto il tasto shift o control mentre clicchi sui " "messaggi." #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:252 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:509 #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:141 msgid "Get help with BOINC" msgstr "Ottieni aiuto con BOINC" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:754 #, c-format msgid "%s - Messages" msgstr "%s - Messaggi" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96 msgid "200 MB" msgstr "200 MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97 msgid "500 MB" msgstr "500 MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100 msgid "5 GB" msgstr "5 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101 msgid "10 GB" msgstr "10 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102 msgid "20 GB" msgstr "20 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103 msgid "50 GB" msgstr "50 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:104 msgid "100 GB" msgstr "100 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135 msgid "10%" msgstr "10%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136 msgid "20%" msgstr "20%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137 msgid "30%" msgstr "30%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138 msgid "40%" msgstr "40%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139 msgid "50%" msgstr "50%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140 msgid "60%" msgstr "60%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141 msgid "70%" msgstr "70%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142 msgid "80%" msgstr "80%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143 msgid "90%" msgstr "90%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:144 msgid "100%" msgstr "100%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169 msgid "1" msgstr "1" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170 msgid "3" msgstr "3" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171 msgid "5" msgstr "5" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172 msgid "10" msgstr "10" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173 msgid "15" msgstr "15" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174 msgid "30" msgstr "30" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:175 msgid "60" msgstr "60" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:284 msgid "Skin" msgstr "Interfaccia" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:291 msgid "Skin:" msgstr "Interfaccia:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:307 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:324 msgid "I want to customize my preferences for this computer only." msgstr "Voglio personalizzare le mie preferenze solamente per questo computer." #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:333 msgid "Customized Preferences" msgstr "Preferenze personalizzate" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:349 msgid "Do work only between:" msgstr "Esegui lavoro solamente tra:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:371 msgid "Connect to internet only between:" msgstr "Connetti ad internet solamente tra:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:393 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:410 msgid "Use no more than:" msgstr "Non utilizzare più di:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:406 msgid "of disk space" msgstr "di spazio sul disco" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:423 msgid "of the processor" msgstr "del processore" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:427 msgid "Do work while on battery?" msgstr "Elabora quando il pc è alimentato a batterie?" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:440 msgid "Do work after idle for:" msgstr "Elabora dopo che il PC è inutilizzato da:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:678 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:681 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:749 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:753 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:765 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:769 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:927 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:938 msgid "Anytime" msgstr "Qualunque momento" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:785 #, c-format msgid "%d MB" msgstr "%d MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:787 #, c-format msgid "%4.2f GB" msgstr "%4.2f GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:828 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:864 msgid "0 (Run Always)" msgstr "0 (Elabora sempre)" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:867 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90 msgid "Paused: Other work running" msgstr "In pausa: altro lavoro in esecuzione" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92 msgid "Paused: User initiatied. Click 'Resume' to continue" msgstr "In pausa: impostato dall'utente. Clicca su 'Riprendi' per continuare" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94 msgid "Paused: User active" msgstr "In pausa: utente attivo" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96 msgid "Paused: Computer on battery" msgstr "Pausa: alimentazione a batteria" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98 msgid "Paused: Time of Day" msgstr "In pausa: orario del giorno" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100 msgid "Paused: Benchmarks running" msgstr "In pausa: esecuzione dei benchmark" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102 msgid "Paused" msgstr "Sospeso" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104 msgid "Paused: Application start delayed" msgstr "" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132 msgid "Click to show project graphics" msgstr "Clicca per visualizzare la grafica del progetto" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:106 msgid "Attach to an additional project" msgstr "Connetti ad un altro progetto" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:123 msgid "Synchronize projects with account manager system" msgstr "Sincronizza i progetti con il sistema dell'account manager" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:194 #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:205 msgid "Open a window to view messages" msgstr "Apri una finestra per vedere i messaggi" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:223 msgid "Stop all activity" msgstr "Ferma tutte le attività" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:235 msgid "Resume activity" msgstr "Riprendi le attività" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:252 msgid "Open a window to set your preferences" msgstr "Apri la finestra per impostare le tue preferenze" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:269 msgid "Switch to the BOINC advanced view" msgstr "Passa all'interfaccia avanzata di BOINC" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:296 msgid "My Projects:" msgstr "Progetti:" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101 #, c-format msgid "%s. Work done by %s: %0.2f" msgstr "%s. Lavoro eseguito da %s: %0.2f" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:154 msgid "Remove Project" msgstr "Rimuovi Progetto" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:217 #: clientgui/ViewProjects.cpp:490 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:343 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:418 #, c-format msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?" msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere il progetto '%s'?" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:223 #: clientgui/ViewProjects.cpp:496 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:349 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:424 msgid "Detach from Project" msgstr "Rimuovi il progetto" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:138 #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:278 #, c-format msgid "%.1lf" msgstr "%.1lf" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:407 #, c-format msgid "%d hr %d min %d sec" msgstr "%d ore %d min %d sec" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:421 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:258 msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?" msgstr "Sei sicuro di voler mostrare la grafica in una macchina remota?" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:422 #: clientgui/ViewWork.cpp:183 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:114 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:259 msgid "Show graphics" msgstr "Mostra la grafica" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:444 msgid "Application: " msgstr "Applicazione:" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:447 #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:451 msgid "Time Remaining: " msgstr "Tempo rimanente:" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:450 msgid "Elapsed Time: " msgstr "Tempo trascorso:" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:213 msgid "Terms of Use" msgstr "" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:217 msgid "Please read the following terms of use:" msgstr "" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:226 msgid "I agree to the terms of use." msgstr "" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:232 msgid "I do not agree with the terms of use." msgstr "" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:184 msgid "Project temporarily unavailable" msgstr "Progetto temporaneamente non disponibile" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:187 msgid "" "The project is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Il Progetto è temporaneamente non disponibile.\n" "\n" "Si prega di riprovare più tardi." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:191 msgid "Account manager temporarily unavailable" msgstr "Account manager temporaneamente non disponibile" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:194 msgid "" "The account manager is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "L'account manager non è temporaneamente disponibile.\n" "\n" "Si prega di riprovare più tardi." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68 msgid "Please specify an account key to continue." msgstr "Inserire un'account key per continuare." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71 msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key" msgstr "Accoun key non valida; inserire un'account key valida" #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86 msgid "Validation conflict" msgstr "Conflitto di validazione" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72 msgid "Please specify an email address" msgstr "Specificare un indirizzo email" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75 msgid "Invalid email address; please enter a valid email address" msgstr "Indirizzo email non valido; inserire un indirizzo email valido" #: clientgui/ValidateURL.cpp:69 msgid "Missing URL" msgstr "URL mancante" #: clientgui/ValidateURL.cpp:70 msgid "" "Please specify a URL.\n" "For example:\n" "http://www.example.com/" msgstr "" "Specificare un URL.\n" "Per esempio:\n" "http://www.example.com/" #: clientgui/ValidateURL.cpp:83 #: clientgui/ValidateURL.cpp:87 #: clientgui/ValidateURL.cpp:91 #: clientgui/ValidateURL.cpp:103 #: clientgui/ValidateURL.cpp:107 #: clientgui/ValidateURL.cpp:110 msgid "Invalid URL" msgstr "URL non valida" #: clientgui/ValidateURL.cpp:84 #: clientgui/ValidateURL.cpp:88 #: clientgui/ValidateURL.cpp:92 msgid "" "Please specify a valid URL.\n" "For example:\n" "http://boincproject.example.com" msgstr "" "Specificare un URL valido.\n" "Per esempio:\n" "http://boincproject.example.com" #: clientgui/ValidateURL.cpp:104 #: clientgui/ValidateURL.cpp:108 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid host name." msgstr "'%s' non contiene un nome host valido." #: clientgui/ValidateURL.cpp:111 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid path." msgstr "'%s' non contiene un percorso valido." #: clientgui/ViewMessages.cpp:84 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:97 #: clientgui/ViewProjects.cpp:169 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:103 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:116 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1741 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:159 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:102 #: clientgui/ViewWork.cpp:179 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:110 msgid "Commands" msgstr "Comandi" #: clientgui/ViewMessages.cpp:88 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:101 msgid "Copy all messages" msgstr "Copia tutti i messaggi" #: clientgui/ViewMessages.cpp:95 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:108 msgid "Copy selected messages" msgstr "Copia i messaggi selezionati" #: clientgui/ViewMessages.cpp:106 #: clientgui/ViewMessages.cpp:502 msgid "Show only this project" msgstr "" #: clientgui/ViewMessages.cpp:107 #: clientgui/ViewMessages.cpp:503 msgid "Show only the messages for the selected project." msgstr "" #: clientgui/ViewMessages.cpp:164 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:157 msgid "Messages" msgstr "Messaggi" #: clientgui/ViewMessages.cpp:187 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:179 msgid "Copying all messages to the clipboard..." msgstr "Copia di tutti i messaggi negli appunti in corso..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:223 #, fuzzy msgid "Copying selected messages to the clipboard..." msgstr "Copia di tutti i messaggi selezionati negli appunti in corso..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:286 msgid "Filtering messages..." msgstr "" #: clientgui/ViewMessages.cpp:494 #, fuzzy msgid "Show all messages" msgstr "Copia tutti i messaggi" #: clientgui/ViewMessages.cpp:495 msgid "Show messages for all projects." msgstr "" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128 msgid "ID" msgstr "ID" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128 msgid "Priority" msgstr "Priorità" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:151 msgid "MessagesGrid" msgstr "Messaggi" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:209 msgid "Copying selected messages to Clipboard..." msgstr "Copia di tutti i messaggi selezionati negli appunti in corso..." #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:396 msgid "Info" msgstr "Informazioni" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:399 msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:403 msgid "Error" msgstr "Errore" #: clientgui/ViewNews.cpp:76 msgid "News Feeds" msgstr "" #: clientgui/ViewNews.cpp:80 msgid "BOINC" msgstr "" #: clientgui/ViewNews.cpp:81 msgid "Display the latest news about BOINC" msgstr "" #: clientgui/ViewNews.cpp:87 msgid "BOINC Website" msgstr "" #: clientgui/ViewNews.cpp:88 msgid "Display the latest news about BOINC from the BOINC website" msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:173 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:107 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:120 msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #: clientgui/ViewProjects.cpp:174 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:108 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:121 msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks." msgstr "" "Riporta il lavoro completato, aggiorna gli ultimi crediti, prendere le " "ultime preferenze, e possibilmente ottenere più lavoro." #: clientgui/ViewProjects.cpp:180 #: clientgui/ViewProjects.cpp:706 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:115 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:560 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:127 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:560 #: clientgui/ViewWork.cpp:190 #: clientgui/ViewWork.cpp:629 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:121 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:450 msgid "Suspend" msgstr "Sospendi" #: clientgui/ViewProjects.cpp:181 #: clientgui/ViewProjects.cpp:706 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:116 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:560 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:128 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:560 msgid "Suspend tasks for this project." msgstr "Sospende il lavoro per questo progetto." #: clientgui/ViewProjects.cpp:187 #: clientgui/ViewProjects.cpp:725 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:122 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:572 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:134 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:579 msgid "No new tasks" msgstr "Blocca richiesta lavoro" #: clientgui/ViewProjects.cpp:188 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:123 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:135 msgid "Don't get new tasks for this project." msgstr "Non scarica nuovo lavoro per questo progetto." #: clientgui/ViewProjects.cpp:194 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:129 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:141 msgid "Reset project" msgstr "Reset del progetto" #: clientgui/ViewProjects.cpp:195 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:130 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:142 msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks." msgstr "" "Cancella tutti i file e le elaborazioni associate a questo progetto e " "scarica nuovo lavoro. Puoi aggiornare il progetto prima di eseguire il reset " "per riportare le elaborazioni già completate." #: clientgui/ViewProjects.cpp:201 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:139 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:148 msgid "Detach" msgstr "Rimuovi" #: clientgui/ViewProjects.cpp:202 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:140 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:149 msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)." msgstr "" "Rimuovi questo progetto dal computer. Il lavoro in corso andrà perso (usa " "prima 'Aggiorna' per restituire il lavoro già completato)." #: clientgui/ViewProjects.cpp:208 #: clientgui/ViewWork.cpp:204 msgid "Properties" msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:209 msgid "Show project details." msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:219 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:152 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:396 msgid "Account" msgstr "Account" #: clientgui/ViewProjects.cpp:221 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:154 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163 msgid "Work done" msgstr "Crediti totali" #: clientgui/ViewProjects.cpp:222 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:155 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164 msgid "Avg. work done" msgstr "Media crediti" #: clientgui/ViewProjects.cpp:224 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:157 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:187 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130 #: clientgui/ViewWork.cpp:221 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:148 msgid "Status" msgstr "Stato" #: clientgui/ViewProjects.cpp:249 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:170 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:176 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:199 msgid "Projects" msgstr "Progetti" #: clientgui/ViewProjects.cpp:296 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:197 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:223 msgid "Updating project..." msgstr "Aggiornamento del progetto in corso..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:338 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:224 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:271 msgid "Resuming project..." msgstr "Ripresa del progetto in corso..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:342 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:228 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:274 msgid "Suspending project..." msgstr "Sospensione del progetto in corso..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:379 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:255 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:315 msgid "Telling project to allow additional task downloads..." msgstr "" "In comunicazione con il progetto per abilitare il donwload di ulteriore " "lavoro in corso..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:383 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:259 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:318 msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..." msgstr "" "In comunicazione con il progetto per non ottenere ulteriore lavoro in " "corso..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:419 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:291 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:354 msgid "Resetting project..." msgstr "Reset del progetto in corso..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:432 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:296 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:363 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?" msgstr "Vuoi davvero fare il reset del progetto '%s'?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:438 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:302 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:369 msgid "Reset Project" msgstr "Reset del progetto" #: clientgui/ViewProjects.cpp:477 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:338 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:409 msgid "Detaching from project..." msgstr "Rimozione del progetto in corso..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:537 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:376 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:453 #: clientgui/ViewWork.cpp:457 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:367 msgid "Launching browser..." msgstr "Avvio del browser in corso..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:702 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:556 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:556 #: clientgui/ViewWork.cpp:623 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:444 msgid "Resume" msgstr "Riprendi" #: clientgui/ViewProjects.cpp:702 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:556 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:556 msgid "Resume tasks for this project." msgstr "Riprendi il lavoro per questo progetto." #: clientgui/ViewProjects.cpp:721 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:568 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:575 msgid "Allow new tasks" msgstr "Abilita richiesta lavoro" #: clientgui/ViewProjects.cpp:721 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:568 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:575 msgid "Allow fetching new tasks for this project." msgstr "Permetti a questo progetto di ottenere nuovo lavoro." #: clientgui/ViewProjects.cpp:725 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:572 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:579 msgid "Don't fetch new tasks for this project." msgstr "Non richiedere nuovo lavoro per questo progetto." #: clientgui/ViewProjects.cpp:1051 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:674 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:728 msgid "Suspended by user" msgstr "Sospeso dall'utente" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1054 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:677 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:731 msgid "Won't get new tasks" msgstr "Non richiedere nuovo lavoro" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1057 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:680 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:734 msgid "Project ended - OK to detach" msgstr "Progetto concluso. E' possibile rimuoverlo senza conseguenze." #: clientgui/ViewProjects.cpp:1060 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:683 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:737 msgid "Will detach when tasks done" msgstr "Rimuovi progetto al termine dell'elaborazione" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1063 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:686 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:740 msgid "Scheduler request pending" msgstr "Richiesta allo scheduler in attesa" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1067 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:690 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:744 msgid "Scheduler request in progress" msgstr "Richiesta allo scheduler in corso" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1073 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:696 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:750 msgid "Communication deferred " msgstr "Comunicazione rinviata " #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:193 msgid "ProjectsGrid" msgstr "Progetti" #: clientgui/ViewResources.cpp:61 #, fuzzy msgid "Total disk usage" msgstr "uso totale del disco" #: clientgui/ViewResources.cpp:82 #, fuzzy msgid "Disk usage by BOINC projects" msgstr "spazio del disco utilizzato dai progetti BOINC" #: clientgui/ViewResources.cpp:117 msgid "Disk" msgstr "Disco" #: clientgui/ViewResources.cpp:223 #, fuzzy msgid "not attached to any BOINC project: 0 bytes" msgstr "non agganciato a nessun progetto BOINC - 0 bytes" #: clientgui/ViewResources.cpp:260 #, fuzzy msgid "used by BOINC: " msgstr "usato da BOINC - " #: clientgui/ViewResources.cpp:270 msgid "free, available to BOINC: " msgstr "" #: clientgui/ViewResources.cpp:280 msgid "free, not available to BOINC: " msgstr "" #: clientgui/ViewResources.cpp:290 msgid "free: " msgstr "" #: clientgui/ViewResources.cpp:300 #, fuzzy msgid "used by other programs: " msgstr "usato da altri programmi - " #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1142 msgid "User Total" msgstr "Totale utente" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1143 msgid "User Average" msgstr "Media dell'utente" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1144 msgid "Host Total" msgstr "Totale del computer" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1145 msgid "Host Average" msgstr "Media del computer" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1283 #, c-format msgid "Last update: %.0f days ago" msgstr "Ultimo aggiornamento: %0f giorni fa" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1745 msgid "Show user total" msgstr "Mostra il totale dell'utente" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1746 msgid "Show total credit for user" msgstr "Mostra il credito totale dell'utente" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1752 msgid "Show user average" msgstr "Mostra la media dell'utente" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1753 msgid "Show average credit for user" msgstr "Mostra il tuo credito medio" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1759 msgid "Show host total" msgstr "Mostra totale computer" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1760 msgid "Show total credit for host" msgstr "Mostra i crediti ottenuti da questo computer" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1766 msgid "Show host average" msgstr "Mostra media computer" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1767 msgid "Show average credit for host" msgstr "Mostra il credito medio per questo computer" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1776 msgid "< &Previous project" msgstr "< Progetto &precedente" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1777 msgid "Show chart for previous project" msgstr "Mostra il grafico per il progetto precedente" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1782 msgid "&Next project >" msgstr "Progetto &successivo >" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1783 msgid "Show chart for next project" msgstr "Mostra il grafico per il progetto successivo" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1788 msgid "Mode view" msgstr "Tipo di visualizzazione" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1791 msgid "All projects" msgstr "Tutti i progetti" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1792 msgid "Show all projects, one chart per project" msgstr "Mostra tutti i progetti, un grafico per progetto" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1798 msgid "One project" msgstr "Un progetto" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1799 msgid "Show one chart with selected project" msgstr "Mostra il grafico del progetto selezionato" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1805 msgid "All projects(sum)" msgstr "Tutti i progetti (somma)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1806 msgid "Show one chart with all projects" msgstr "Mostra tutti i progetti in un unico grafico" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1826 msgid "Statistics" msgstr "Statistiche" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1846 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1867 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1888 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1910 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1931 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1952 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1973 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1994 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2017 msgid "Updating charts..." msgstr "Aggiornamento dei grafici in corso..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:163 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:106 msgid "Retry Now" msgstr "Ritenta il trasferimento" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:164 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:107 msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now" msgstr "Clicca 'Ritenta il trasferimento' per trasferire nuovamente il file" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:170 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:113 msgid "Abort Transfer" msgstr "Annulla il trasferimento" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:171 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:114 msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result." msgstr "" "Clicca 'Annulla il trasferimento' per cancellare il file dalla coda dei " "trasferimenti. Questa azione comporterà la perdita dei crediti relativi a " "questo risultato." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:182 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129 msgid "File" msgstr "File" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:183 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129 #: clientgui/ViewWork.cpp:218 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:147 msgid "Progress" msgstr "Progresso" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:184 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:185 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130 msgid "Elapsed Time" msgstr "Tempo trascorso" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:186 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130 msgid "Speed" msgstr "Velocità" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:212 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:167 msgid "Transfers" msgstr "Trasferimenti" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:271 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:190 msgid "Retrying transfer now..." msgstr "Tentativo di trasferimento in corso..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:309 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Interruzione del trasferimento in corso..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:322 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n" "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" "will not receive credit for it." msgstr "" "Sei sicuro di voler annullare questo trasferimento '%s'?\n" "NOTA: Annullando il trasferimento, invaliderai il processo e\n" "non otterrai i relativi crediti." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:328 msgid "Abort File Transfer" msgstr "Annulla il trasferimento del file" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:750 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:419 msgid "Retry in " msgstr "Riprova tra" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:762 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:431 msgid "Upload pending" msgstr "Upload in sospeso" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:762 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:431 msgid "Download pending" msgstr "Download in sospeso" #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:161 msgid "TransfersGrid" msgstr "Trasferimenti" #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:228 msgid "Aborting transfer(s)..." msgstr "Interruzione del/i trasferimento/i in corso..." #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:230 msgid "" "Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n" "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" "will not receive credit for it." msgstr "" "Sei sicuro di voler annullare questo trasferimento '%s'?\n" "NOTA: Annullando il trasferimento, invaliderai il processo e\n" "non otterrai i relativi crediti." #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:231 msgid "Abort File Transfer(s)" msgstr "Annulla il trasferimento del/i file" #: clientgui/ViewWork.cpp:184 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:115 msgid "Show application graphics in a window." msgstr "Mostra la parte grafica dell'applicazione in una finestra." #: clientgui/ViewWork.cpp:191 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:122 msgid "Suspend work for this result." msgstr "Sospende l'elaborazione selezionata" #: clientgui/ViewWork.cpp:197 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:128 msgid "Abort" msgstr "Annulla" #: clientgui/ViewWork.cpp:198 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:129 msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it." msgstr "" "Abbandona l'elaborazione selezionata. In questo modo non otterai crediti." #: clientgui/ViewWork.cpp:205 msgid "Show task details." msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:216 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146 msgid "Name" msgstr "Nome" #: clientgui/ViewWork.cpp:217 msgid "Elapsed" msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:219 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:147 msgid "To completion" msgstr "Al completamento" #: clientgui/ViewWork.cpp:246 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:190 msgid "Tasks" msgstr "Elaborazioni" #: clientgui/ViewWork.cpp:315 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:220 msgid "Resuming task..." msgstr "Avvio dell'elaborazione..." #: clientgui/ViewWork.cpp:318 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:223 msgid "Suspending task..." msgstr "Sospensione dell'elaborazione..." #: clientgui/ViewWork.cpp:346 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:251 msgid "Showing graphics for task..." msgstr "Mostra la parte grafica dell'applicazione..." #: clientgui/ViewWork.cpp:390 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:313 msgid "Aborting result..." msgstr "Annullamento del risultato..." #: clientgui/ViewWork.cpp:403 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s, Status: %s)" msgstr "" "Sei sicuro di voler annullare l'elaborazione '%s'?\n" "(Avanzamento: %s, Stato: %s)" #: clientgui/ViewWork.cpp:411 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:335 msgid "Abort task" msgstr "Annulla l'elaborazione" #: clientgui/ViewWork.cpp:624 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:445 msgid "Resume work for this task." msgstr "Riprendi l'elaborazione selezionata." #: clientgui/ViewWork.cpp:630 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:451 msgid "Suspend work for this task." msgstr "Sospende l'elaborazione selezionata." #: clientgui/ViewWork.cpp:1041 msgid " - an exclusive app is running" msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:1060 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:822 msgid " (non-CPU-intensive)" msgstr "(non intensivo per la CPU)" #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:184 msgid "TasksGrid" msgstr "Tabella elaborazioni" #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:327 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s %%, Status: %s)" msgstr "" "Sei sicuro di voler annullare l'elaborazione '%s'?\n" "(Avanzamento: %s %%, Stato: %s)" #: clientgui/WelcomePage.cpp:222 msgid "Change Research Applications at World Community Grid" msgstr "" #: clientgui/WelcomePage.cpp:336 #, c-format msgid "" "If possible, add projects at the\n" "%s web site.\n" "\n" "Projects added via this wizard will not be\n" "listed on or managed via %s." msgstr "" "Se possibile, aggiungi progetti dal\n" "sito web %s.\n" "\n" "I progetti aggiunti tramite la procedura guidata\n" "non saranno mostrati o gestiti da %s." #: clientgui/WelcomePage.cpp:350 msgid "" "We'll now guide you through the process of attaching\n" "to a project." msgstr "" "Ora verrai guidato durante il processo di collegamento\n" "ad un nuovo progetto." #: clientgui/WelcomePage.cpp:354 msgid "" "You have selected to attach to a new BOINC project. Attaching to a new\n" "project means that you will be connecting your computer to a new website\n" "and organization. If this is what you wanted to do, then please click on\n" "the 'Next' button below.\n" "\n" "Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n" "If you want to change which research applications are sent to your computer\n" "to run, then you should visit the project's website and modify your\n" "preferences there.\n" "\n" "To change which research applications are sent to you from\n" "World Community Grid then please click on the following button:" msgstr "" #: clientgui/WelcomePage.cpp:362 #, c-format msgid "&Stop using%s" msgstr "&Ferma l'uso%s" #: clientgui/WelcomePage.cpp:369 #, c-format msgid "" "We'll now remove this computer from %s. From now on,\n" "attach and detach projects directly from this computer.\n" msgstr "" "Questo computer verrà rimosso da %s. Da ora,\n" "aggiungi e rimuovi i progetti direttamente da questo computer.\n" #: clientgui/WelcomePage.cpp:380 msgid "Account manager" msgstr "Account manager" #: clientgui/WelcomePage.cpp:383 msgid "" "We'll now guide you through the process of attaching\n" "to an account manager.\n" "\n" "If you want to attach to a single project, click Cancel,\n" "then select the 'Attach to project' menu item instead." msgstr "" "Adesso vi guideremo attraverso il processo di collegamento\n" "ad un account manager.\n" "\n" "Se vuoi agganciare il client ad un singolo progetto, clicca su Cancella,\n" "e poi seleziona la voce 'Connessione ad un progetto' dal menù." #: clientgui/WelcomePage.cpp:392 msgid "Debug Flags" msgstr "Flag di debug" #: clientgui/WelcomePage.cpp:395 msgid "Project Properties Failure" msgstr "Errore nelle proprietà del progetto" #: clientgui/WelcomePage.cpp:398 msgid "Project Communication Failure" msgstr "" #: clientgui/WelcomePage.cpp:401 msgid "Project Properties URL Failure" msgstr "Errore nell'URL delle proprietà del progetto" #: clientgui/WelcomePage.cpp:404 msgid "Account Creation Disabled" msgstr "Creazione account disabilitata" #: clientgui/WelcomePage.cpp:407 msgid "Client Account Creation Disabled" msgstr "Creazione dei Client Account disabilitata" #: clientgui/WelcomePage.cpp:410 msgid "Account Already Exists" msgstr "Account già esistente" #: clientgui/WelcomePage.cpp:413 msgid "Project Already Attached" msgstr "Già connesso a questo progetto" #: clientgui/WelcomePage.cpp:416 msgid "Project Attach Failure" msgstr "Errore durante la connessione al progetto" #: clientgui/WelcomePage.cpp:419 msgid "Failure Communicating with Reference Site" msgstr "" #: clientgui/WelcomePage.cpp:422 msgid "Net Detection Failure" msgstr "Errore durante il rilevamento della rete" #: clientgui/WelcomePage.cpp:427 msgid "To continue, click Next." msgstr "Per continuare, premere Avanti." #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:445 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:454 msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "Vuoi davvero annullare?" #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:446 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:455 msgid "Question" msgstr "Domanda" #: clientgui/wizardex.cpp:402 #: clientgui/wizardex.cpp:604 msgid "&Next >" msgstr "&Avanti >" #: clientgui/wizardex.cpp:408 msgid "< &Back" msgstr "< &Indietro" #: clientgui/wizardex.cpp:604 msgid "&Finish" msgstr "&Fine" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182 #, c-format msgid "New page inserted. Index = %i" msgstr "Inserita nuova pagina. Indice = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187 #, c-format msgid "New page appended. Index = %i" msgstr "Aggiunta nuova pagina. Indice = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2048 #, c-format msgid "Old Page Index = %i" msgstr "Indice vecchia pagina = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2053 #, c-format msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i" msgstr "OnDropTarget: index by HitTest = %i" #: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:66 msgid "Pie Ctrl" msgstr "Pie Ctrl" #: clientgui/DlgAdvPreferences.h:29 msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM" msgstr "" "specifica l'orario di avvio e arresto dell'elaborazione nel formato HH:MM-" "HH:MM" #: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30 msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM" msgstr "" "specifica l'orario di avvio e arresto per l'uso della rete nel formato HH" ":MM-HH:MM" #~ msgid "" #~ "You can copy and paste the URL from your browser's\n" #~ "address bar." #~ msgstr "" #~ "Puoi copiare e incollare l'URL dalla barra dell'indirizzo\n" #~ "del tuo browser." #, fuzzy #~ msgid "For a list of account managers go to:" #~ msgstr "Per una lista degli account manager per BOINC visitare:" #~ msgid "&Simple View..." #~ msgstr "Interfaccia grafica &semplice..." #~ msgid "You are already attached to this project." #~ msgstr "Sei già connesso a questo progetto." #~ msgid "Enter account key" #~ msgstr "Inserisci l'account key" #~ msgid "" #~ "This project uses an \"account key\" to identify you.\n" #~ "\n" #~ "Go to the project's web site to create an account. Your account\n" #~ "key will be emailed to you." #~ msgstr "" #~ "Questo progetto usa una \"account key\" per identificarti.\n" #~ "\n" #~ "Vai al sito web del progetto per creare un account. La tua account\n" #~ "key ti sarà spedita via email." #~ msgid "An account key looks like:" #~ msgstr "Un esempio di account key è:" #~ msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" #~ msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" #~ msgid "Account key:" #~ msgstr "Account key:" #~ msgid "&Accessible View" #~ msgstr "Interfaccia grafica &accessibile" #~ msgid "Accessible views are compatible with accessibility aids such as screen readers." #~ msgstr "Le visualizzazioni accessibili sono compatibili con programmi di accessibilità come gli screen reader." #~ msgid "&Grid View" #~ msgstr "Vista a &griglia" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #, c-format #~ msgid "" #~ "%s is going to shutdown the core client it is currently connected to.\n" #~ "NOTE: Choosing 'OK' will cause the select new computer dialog to appear \n" #~ "so you can attach to a different core client." #~ msgstr "" #~ "%s sta per terminare il core client al quale è attualmente connesso.\n" #~ "NOTA: Selezionando 'OK' si aprirà la finestra per selezionare un nuovo computer \n" #~ "e connetterti ad un altro core client." #, c-format #~ msgid "" #~ "BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n" #~ "(Error code %d)" #~ msgstr "" #~ "Le proprietà o i permessi di BOINC non sono impostati correttamente; per risolvere il problema installa nuovamente BOINC.\n" #~ "(Codice errore %d)" #~ msgid "Click here to disable displaying this message in the future." #~ msgstr "Clicca qui per disabilitare la visualizzazione di questo messaggio in futuro." #~ msgid "Language Selection:" #~ msgstr "Selezione della lingua:" #~ msgid "What language should the manager display by default." #~ msgstr "Quale lingua dovrebbe usare il manager di default." #~ msgid "Reminder Frequency:" #~ msgstr "Frequenza del promemoria:" #~ msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events." #~ msgstr "Quanto spesso, in minuti, il manager dovrebbe ricordarti di possibili connessioni." #~ msgid "free disk space - " #~ msgstr "spazio libero sul disco - " #~ msgid "Project Comm Failure" #~ msgstr "Errore Comm del progetto" #~ msgid "Google Comm Failure" #~ msgstr "Errore Google Comm" #~ msgid "Yahoo Comm Failure" #~ msgstr "Errore Yahoo Comm" #~ msgid "processors" #~ msgstr "processori"