msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC Manager 5.2.x\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2005-12-07 21:35+0100\n" "Last-Translator: Marek Czerwonka \n" "Language-Team: Ruch Oporu Sekcja Badawcza \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: POLAND\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\BOINCSRC\\Main\\boinc\n" "X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:115 msgid "Account information" msgstr "Informacje o koncie użytkownika:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:121 msgid "Do you want to use an existing account or create a new one?" msgstr "Chcesz użyć istniejącego konta czy utworzyć nowe?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:131 msgid "Create new &account" msgstr "Utwórz nowe konto użytkownika" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:136 msgid "&Use existing account" msgstr "&Użyj istniejącego konta" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:146 msgid "&Email address:" msgstr "Adres &E-mail:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:154 msgid "&Password:" msgstr "&Hasło:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:163 msgid "C&onfirm password:" msgstr "&Potwierdź hasło:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:173 msgid "" "If you haven't set a password, copy and paste your account\n" "key into the Password box." msgstr "Jeżeli nie ustaliłeś hasła, skopiuj klucz w miejsce przeznaczone na wpisanie hasła.swojego konta" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:279 #: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:111 msgid "Username:" msgstr "Login:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:283 msgid "Email address:" msgstr "Adres e-mail:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:301 #: clientgui/WelcomePage.cpp:140 msgid "Attach to project" msgstr "Przyłącz się do projektu" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:304 msgid "Attach to account manager" msgstr "Połącz się z Menadżerem kont" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:315 #, c-format msgid "The minimum password length for this project is %d. Please choose a different password." msgstr "Podaj inne hasło. Minimalna długość hasła dla tego projektu wynosi %d znaków." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:321 #, c-format msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please choose a different password." msgstr "Podaj inne hasło. Minimalna długość hasła dla tego menadżera kont wynosi %d znaków." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:332 msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again." msgstr "Wpisano różne hasła. Spróbuj ponownie." #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:103 msgid "Enter account key" msgstr "Wprowadź klucz" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:110 msgid "This project uses an \"account key\" to identify you." msgstr "Ten projekt używa \"klucza\" w celu identyfikacji." #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:114 msgid "" "Go to the project's web site to create an account. Your account\n" "key will be emailed to you." msgstr "Odwiedź stronę projektu aby utworzyć konto. Klucz otrzymasz drogą mailową." #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:118 msgid "An account key looks like:" msgstr "Klucz wygląda podobnie do:" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:122 msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:133 msgid "Account key:" msgstr "Klucz:" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:103 msgid "Account Manager URL" msgstr "Adres URL Menadżera kont" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:108 msgid "Enter the URL of the account manager's web site." msgstr "Wprowadź adres URL Menadżera kont." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:114 #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:115 msgid "You can copy and paste the URL from your browser's address bar." msgstr "Możesz skopiować adres widoczny w przeglądarce, której używasz." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:124 msgid "Account Manager &URL:" msgstr "Adres URL menadżera kont:" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:134 msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:" msgstr "Aby uzyskać listę menadżerów kont dla platformy BOINC, odwiedź adres:" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:132 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:135 msgid "" "Communicating with account manager\n" "Please wait..." msgstr "Czekaj, trwa łączenie z Menadżerem kont..." #: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:98 msgid "Already attached to project" msgstr "Przyłączony do tego projektu" #: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:105 msgid "You are already attached to this project." msgstr "Przyłączyłeś się już do tego projektu." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:99 msgid "Email address already in use" msgstr "Ten adres e-mail jest już używany" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:106 msgid "" "An account with that email address already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Konto z wybranem adresem e-mail już istnieje i posiada\n" "inne hasło, niż to które wprowadziłeś.\n" "\n" "Odwiedź stronę projektu i postępuj zgodnie z instrukcjami na niej." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:270 msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible" msgstr "Uruchom BOINC w tray'u" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:330 msgid "(Automatic Detection)" msgstr "(Detekcja automatyczna)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:331 msgid "(Unknown)" msgstr "(Nieznany)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:332 msgid "(User Defined)" msgstr "(Definiowane przez użytkownika)" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:68 #: clientgui/DlgAbout.cpp:103 msgid "BOINC Manager" msgstr "Menadżer BOINC" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:267 msgid "BOINC is currently suspended...\n" msgstr "BOINC jest obecnie wstrzymany...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:271 msgid "BOINC networking is currently suspended...\n" msgstr "Aktywność sieciowa BOINC jest obecnie wstrzymana...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:302 msgid "BOINC Manager is currently reconnecting to a BOINC client...\n" msgstr "Menadżer BOINC oczekuje na połączenie z klientem BOINC...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:304 msgid "BOINC Manager is not currently connected to a BOINC client...\n" msgstr "Menadżer BOINC nie jest obecnie połączony z klientem BOIN...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:377 #: clientgui/MainFrame.cpp:331 #: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:76 msgid "E&xit" msgstr "&Zamknij" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:396 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:403 msgid "&Open BOINC Manager..." msgstr "&Otwórz Menadżera BOINC" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:407 #: clientgui/MainFrame.cpp:340 msgid "&Run always" msgstr "Zawsze &uruchomione" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:408 #: clientgui/MainFrame.cpp:345 msgid "Run based on &preferences" msgstr "Uruchamiaj zgodnie z pre&ferencjami" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:409 #: clientgui/MainFrame.cpp:350 msgid "&Suspend" msgstr "&Wstrzymaj" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:411 #: clientgui/MainFrame.cpp:358 msgid "&Network activity always available" msgstr "&Sieć zawsze dostępna" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:412 #: clientgui/MainFrame.cpp:363 msgid "Network activity based on &preferences" msgstr "Aktywność sieciowa zgodna z &preferencjami" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:413 #: clientgui/MainFrame.cpp:368 msgid "&Network activity suspended" msgstr "Aktywność sieciowa &wstrzymana" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:415 #: clientgui/MainFrame.cpp:425 msgid "&About BOINC Manager..." msgstr "&O Menadżerze BOINC" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:103 msgid "Failed to attach to project" msgstr "Nie udało się przyłączyć do projektu" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:109 #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:120 #: clientgui/CompletionPage.cpp:199 msgid "Click Finish to close." msgstr "Naciśnij Zakończ aby zamknąć okno." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:114 msgid "Failed to attach to account manager" msgstr "Nie udało się połączyć z menadżerem kont" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:126 msgid "Messages from server:" msgstr "Wiadomości:" #: clientgui/CompletionPage.cpp:107 msgid "Attached to project" msgstr "Przyłączony do projektu" #: clientgui/CompletionPage.cpp:111 msgid "You are now successfully attached to this project." msgstr "Przyłączyłeś się do tego projektu." #: clientgui/CompletionPage.cpp:116 #: clientgui/CompletionPage.cpp:130 #: clientgui/CompletionPage.cpp:197 msgid "" "When you click Finish, your web browser will go to a page where\n" "you can set your account name and preferences." msgstr "" "Kiedy naciśniesz Zakończ, twoja przeglądarka otworzy stronę, na której\n" "będziesz mógł ustawić parametry konta oraz preferencje" #: clientgui/CompletionPage.cpp:121 msgid "Attached to account manager" msgstr "Połączony z menadżerem kont" #: clientgui/CompletionPage.cpp:125 msgid "You are now successfully attached to this account manager." msgstr "Połączyłeś się z menadżerem kont." #: clientgui/DlgAbout.cpp:122 msgid "Version:" msgstr "Wersja:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:130 msgid "Copyright:" msgstr "Prawa autorskie:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:134 msgid "" "(C) 2005 University of California at Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "" "(C) 2005 University of California at Berkeley.\n" "Wszystkie prawa zastrzeżone." #: clientgui/DlgAbout.cpp:138 msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" #: clientgui/DlgAbout.cpp:142 msgid "A software platform for distributed computing using volunteered computer resources" msgstr "Platforma obliczeń rozproszonych" #: clientgui/DlgAbout.cpp:154 #: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:136 #: clientgui/DlgOptions.cpp:393 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:133 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:110 msgid "Your current account manager is:" msgstr "Twój obecny menadżer kont to:" #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:117 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:121 msgid "foo" msgstr "???" #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:125 msgid "URL:" msgstr "Adres URL:" #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:136 msgid "&Update" msgstr "&Uaktualnij" #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:141 msgid "Change" msgstr "Zmień" #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:145 #: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:141 #: clientgui/DlgOptions.cpp:398 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138 #: clientgui/wizardex.cpp:363 msgid "&Cancel" msgstr "&Anuluj" #: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:122 #: clientgui/DlgOptions.cpp:322 #: clientgui/DlgOptions.cpp:378 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:122 #: clientgui/ProxyPage.cpp:160 #: clientgui/ProxyPage.cpp:210 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:186 msgid "Language Selection:" msgstr "Wybór wersji językowej:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:193 msgid "What language should the manager display by default." msgstr "Standardowo wyświetlany język Menadżera BOINC." #: clientgui/DlgOptions.cpp:197 msgid "Reminder Frequency:" msgstr "Częstotliwosc przypominania:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:203 msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events." msgstr "Jak często (w minutach) Menadżer BOIC powinien przypominać o możliwych zdarzeniach." #: clientgui/DlgOptions.cpp:206 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: clientgui/DlgOptions.cpp:215 msgid "&Automatically detect network connection settings" msgstr "&Automatycznie wykryj konfigurację połączenia sieciowego" #: clientgui/DlgOptions.cpp:220 msgid "Use my &Local Area Network(LAN) connection" msgstr "Użyj połączenia sieciowego LAN" #: clientgui/DlgOptions.cpp:225 msgid "Use my &Dial-up and Virtual Private Network connection" msgstr "Użyj modemowego połączenia sieciowego lub połączenia VPN" #: clientgui/DlgOptions.cpp:229 msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings" msgstr "Ustawienia połączenia modemowego oraz VPN" #: clientgui/DlgOptions.cpp:243 msgid "&Set Default" msgstr "%Ustal standard" #: clientgui/DlgOptions.cpp:248 msgid "&Clear Default" msgstr "&Usuń standard" #: clientgui/DlgOptions.cpp:255 msgid "Default Connection:" msgstr "Standardowe połączenie:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:265 msgid "&Prompt for username and password" msgstr "&Żądaj podania nazwy użytkownika oraz hasła" #: clientgui/DlgOptions.cpp:272 msgid "Connections" msgstr "Połączenia" #: clientgui/DlgOptions.cpp:281 msgid "Connect via HTTP proxy server" msgstr "Połącz za pośrednictwem serwera HTTP Proxy" #: clientgui/DlgOptions.cpp:285 msgid "HTTP Proxy Server Configuration" msgstr "Konfiguracja serwera HTTP Proxy" #: clientgui/DlgOptions.cpp:293 #: clientgui/DlgOptions.cpp:349 msgid "Address:" msgstr "Adres:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:301 #: clientgui/DlgOptions.cpp:357 #: clientgui/ProxyPage.cpp:144 #: clientgui/ProxyPage.cpp:194 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:308 #: clientgui/DlgOptions.cpp:364 msgid "Leave these blank if not needed" msgstr "Podaj tylko w razie potrzeby" #: clientgui/DlgOptions.cpp:314 #: clientgui/DlgOptions.cpp:370 #: clientgui/ProxyPage.cpp:152 #: clientgui/ProxyPage.cpp:202 msgid "User Name:" msgstr "Login:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:329 msgid "HTTP Proxy" msgstr "Serwer HTTP Proxy" #: clientgui/DlgOptions.cpp:337 msgid "Connect via SOCKS proxy server" msgstr "Połącz za pośrednictwem serwera SOCKS Proxy" #: clientgui/DlgOptions.cpp:341 msgid "SOCKS Proxy Server Configuration" msgstr "Konfiguracja serwera SOCKS Proxy" #: clientgui/DlgOptions.cpp:385 msgid "SOCKS Proxy" msgstr "Serwer SOCKS Proxy" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:113 msgid "Host name:" msgstr "Nazwa komputera:" #: clientgui/hyperlink.cpp:78 msgid "Failed to create wxStaticText, needed by wxHyperLink!" msgstr "Nie udało się wygenerować rekordu wymaganego dla utworzenia Hyper Linku!" #: clientgui/hyperlink.cpp:219 #, c-format msgid "" "BOINC tried to display the web page\n" "\t%s\n" "but couldn't find a web browser.\n" "To fix this, set the environment variable\n" "BROWSER to the path of your web browser,\n" "then restart BOINC." msgstr "" "BOINC próbował wyświetlić stronę www\n" "\t%s\n" "ale nie znalazł przeglądarki internetowej.\n" "Aby usunąć ten problem zdefiniuj zmienną środowiskową\n" "BROWSER dla ścieżki odpowiedniej dla twojej przeglądarki internetowej,\n" "a następnie zrestartuj Menadżera BOINC." #: clientgui/hyperlink.cpp:229 msgid "BOINC Manager - Can't find web browser" msgstr "Menadżer BOINC - Nie odnaleziono przeglądarki internetowej" #: clientgui/Localization.cpp:33 #: clientgui/Localization.cpp:71 msgid "Message boards" msgstr "Forum" #: clientgui/Localization.cpp:35 msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards" msgstr "Porozmawiaj z innymi uczestnikami SETI@home na forum" #: clientgui/Localization.cpp:37 #: clientgui/Localization.cpp:123 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: clientgui/Localization.cpp:39 msgid "Ask questions and report problems" msgstr "Zadaj pytanie lub zgłoś problem" #: clientgui/Localization.cpp:41 #: clientgui/Localization.cpp:83 #: clientgui/Localization.cpp:113 #: clientgui/Localization.cpp:131 msgid "Your account" msgstr "Twoje konto" #: clientgui/Localization.cpp:43 #: clientgui/Localization.cpp:89 #: clientgui/Localization.cpp:115 msgid "View your account information and credit totals" msgstr "Sprawdź informacje dotyczące twojego konta" #: clientgui/Localization.cpp:45 msgid "Your preferences" msgstr "Preferencje" #: clientgui/Localization.cpp:47 msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences" msgstr "Obejrzyj lub zmodyfikuj swój profil i preferencje dla projektu SETI@home" #: clientgui/Localization.cpp:49 #: clientgui/Localization.cpp:91 msgid "Your results" msgstr "Wyniki" #: clientgui/Localization.cpp:51 #: clientgui/Localization.cpp:93 msgid "View your last week (or more) of computational results and work" msgstr "Obejrzyj wyniki swoich obliczeń" #: clientgui/Localization.cpp:53 #: clientgui/Localization.cpp:95 msgid "Your computers" msgstr "Komputery" #: clientgui/Localization.cpp:55 msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home" msgstr "Obejrzyj listę twoich komputerów, na których uruchamiasz SETI@home" #: clientgui/Localization.cpp:57 #: clientgui/Localization.cpp:99 msgid "Your team" msgstr "Zespół" #: clientgui/Localization.cpp:59 #: clientgui/Localization.cpp:101 msgid "View information about your team" msgstr "Obejrzyj informacje dotyczące twojego zespołu" #: clientgui/Localization.cpp:63 msgid "Common questions" msgstr "FAQ" #: clientgui/Localization.cpp:65 msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list" msgstr "Przeczytaj FAQ projektu Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:67 msgid "Screensaver info" msgstr "Informacje o wygaszaczu ekranu" #: clientgui/Localization.cpp:69 msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver" msgstr "Przeczytaj dokładną instrukcję dotyczącą wygaszacza Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:73 msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards" msgstr "Porozmawiaj z innymi uczestnikami projektu Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:75 msgid "Einstein status" msgstr "Status projektu Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:77 msgid "Current status of the Einstein@Home server" msgstr "Obecny status serwera Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:79 msgid "Report problems" msgstr "Zgłoś problem" #: clientgui/Localization.cpp:81 msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board" msgstr "Link do raportu problemu dla projektu Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:85 msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences" msgstr "Obejrzyj lub zmodyfikuj swój profil i preferencje dla projektu Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:87 msgid "Account summary" msgstr "Dane dla konta" #: clientgui/Localization.cpp:97 msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home" msgstr "Obejrzyj listę twoich komputerów, na których uruchamiasz Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:103 msgid "LIGO project" msgstr "Projekt LIGO" #: clientgui/Localization.cpp:105 msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project" msgstr "Strona www projektu LIGO" #: clientgui/Localization.cpp:107 msgid "GEO-600 project" msgstr "Projekt GEO-600" #: clientgui/Localization.cpp:109 msgid "The home page of the GEO-600 project" msgstr "Strona www projektu GEO-600" #: clientgui/Localization.cpp:117 #: clientgui/Localization.cpp:135 #: clientgui/ViewProjects.cpp:152 msgid "Team" msgstr "Zespół" #: clientgui/Localization.cpp:119 msgid "Info about your Team" msgstr "Informacje o twoim zespole" #: clientgui/Localization.cpp:125 msgid "Get help for climateprediction.net" msgstr "Pomoc dla projektu climeteprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:127 msgid "News" msgstr "Nowości" #: clientgui/Localization.cpp:129 msgid "climateprediction.net News" msgstr "Nowości climeteprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:133 msgid "View your account information, credits, and trickles" msgstr "Sprawdź informacje dotyczące twojego konta" #: clientgui/Localization.cpp:137 msgid "Info about your team" msgstr "Informacja o twoim zespole" #: clientgui/MainDocument.cpp:202 msgid "BOINC Manager - Connection Error" msgstr "Menadżer BOIC - Błąd Połączenia" #: clientgui/MainDocument.cpp:203 msgid "The password you have provided is incorrect, please try again." msgstr "Wprowadzone hasło jest nieprawidłowe, spróbuj ponownie." #: clientgui/MainDocument.cpp:324 msgid "Retrieving system state; please wait..." msgstr "Sprawdzam stan systemu; proszę czekać..." #: clientgui/MainDocument.cpp:333 msgid "Retrieving host information; please wait..." msgstr "Uzyskuje informację o komputerze; proszę czekać..." #: clientgui/MainFrame.cpp:83 msgid "Connected" msgstr "Połączony" #: clientgui/MainFrame.cpp:91 msgid "Disconnected" msgstr "Rozłączony" #: clientgui/MainFrame.cpp:325 msgid "Select computer..." msgstr "Wybierz komputer..." #: clientgui/MainFrame.cpp:326 msgid "Connect to another computer running BOINC" msgstr "Połącz się ze zdalnym komputerem, na którym uruchomiony jest BOINC" #: clientgui/MainFrame.cpp:332 msgid "Exit the BOINC Manager" msgstr "Zamknij Menadżera BOINC" #: clientgui/MainFrame.cpp:341 msgid "Does work regardless of preferences" msgstr "Uruchamiaj bez względu na preferencje" #: clientgui/MainFrame.cpp:346 msgid "Does work according to your preferences" msgstr "Uruchamiaj zgodnie z preferencjami" #: clientgui/MainFrame.cpp:351 msgid "Stops work regardless of preferences" msgstr "Zatrzymaj przetwarzanie bez względu na preferencje" #: clientgui/MainFrame.cpp:359 msgid "Does network activity regardless of preferences" msgstr "Sieć dostępna bez względu na preferencje" #: clientgui/MainFrame.cpp:364 msgid "Does network activity according to your preferences" msgstr "Sieć dostępna zgodnie z preferencjami" #: clientgui/MainFrame.cpp:369 msgid "Stops BOINC network activity" msgstr "Blokuje aktywność sieciową BOINC" #: clientgui/MainFrame.cpp:376 msgid "Retry &communications" msgstr "Próbuj połączenia ponownie" #: clientgui/MainFrame.cpp:377 msgid "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work." msgstr "Zaktualizuj" #: clientgui/MainFrame.cpp:382 msgid "Run &benchmarks" msgstr "Sprawdź wydajność" #: clientgui/MainFrame.cpp:383 msgid "Runs BOINC CPU benchmarks" msgstr "Uruchamia miernik wydajności" #: clientgui/MainFrame.cpp:390 msgid "Attach to &project" msgstr "Przyłącz się do &projektu" #: clientgui/MainFrame.cpp:391 msgid "Attach to a project to begin processing work" msgstr "Przyłącza komputer do projektu" #: clientgui/MainFrame.cpp:395 msgid "&Account manager" msgstr "&Menadżer kont" #: clientgui/MainFrame.cpp:396 msgid "Attach to an account manager" msgstr "Przyłącz do Menadżera kont" #: clientgui/MainFrame.cpp:403 #: clientgui/MainFrame.cpp:445 msgid "&Options" msgstr "&Opcje" #: clientgui/MainFrame.cpp:404 msgid "Configure GUI options and proxy settings" msgstr "Konfiguracja opcji graficznych oraz ustawień proxy" #: clientgui/MainFrame.cpp:411 msgid "&BOINC Manager\tF1" msgstr "Menadżer &BOINC\tF1" #: clientgui/MainFrame.cpp:412 msgid "Show information about the BOINC Manager" msgstr "Pokaż informacje o Menadżerze BOINC" #: clientgui/MainFrame.cpp:417 msgid "BOINC &website" msgstr "&Strona www BOINC" #: clientgui/MainFrame.cpp:418 msgid "Show information about BOINC and BOINC Manager" msgstr "Pokaż informacje o BOINC i Menadżerze BOINC" #: clientgui/MainFrame.cpp:426 msgid "Licensing and copyright information." msgstr "Informacje o licencji i prawach autorskich." #: clientgui/MainFrame.cpp:433 msgid "&File" msgstr "&Plik" #: clientgui/MainFrame.cpp:437 msgid "&Commands" msgstr "&Polecenia" #: clientgui/MainFrame.cpp:441 msgid "&Projects" msgstr "&Projekty" #: clientgui/MainFrame.cpp:449 #: clientgui/wizardex.cpp:359 #: clientgui/wizardex.cpp:366 msgid "&Help" msgstr "Pomo&c" #: clientgui/MainFrame.cpp:1048 msgid "Attaching to project..." msgstr "Przyłączanie do projektu..." #: clientgui/MainFrame.cpp:1087 msgid "Retrying communications for project(s)..." msgstr "Próbuję ponownie łączenia z serwerami projektu(-ów)..." #: clientgui/MainFrame.cpp:1177 msgid "Language Selection..." msgstr "Wybór języka" #: clientgui/MainFrame.cpp:1178 msgid "The BOINC Managers default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the manager." msgstr "Domyślny język Menedżera BOINC uległ zmianie. Aby zmiany odniosły skutek zrestartuj Menadżera BOINC." #: clientgui/MainFrame.cpp:1580 #: clientgui/MainFrame.cpp:1597 #: clientgui/MainFrame.cpp:1603 #: clientgui/MainFrame.cpp:1646 #: clientgui/MainFrame.cpp:1674 #: clientgui/MainFrame.cpp:1683 #: clientgui/MainFrame.cpp:1697 #: clientgui/MainFrame.cpp:1705 msgid "BOINC Manager - Network Status" msgstr "Menadżer BOINC - Status Sieci" #: clientgui/MainFrame.cpp:1581 msgid "BOINC needs a connection to the Internet to perform some maintenance, open the BOINC Manager to connect up and perform the needed work." msgstr "BOINC musi nawiązać połączenie z siecią, otwórz Menadżera BOINC i zezwól mu na nawiązanie połączenia." #: clientgui/MainFrame.cpp:1596 msgid "" "BOINC needs to connect to the network.\n" "May it do so now?" msgstr "" "BOINC wymaga aktywnego połączenia z siecią.\n" "Czy może je nawiązać teraz?" #: clientgui/MainFrame.cpp:1604 msgid "BOINC is connecting to the internet." msgstr "BOINC nawiązuje połączenie z siecią." #: clientgui/MainFrame.cpp:1647 msgid "BOINC has detected it is now connected to the internet. Updating all projects and retrying all transfers." msgstr "BOINC wykrył, że połączenie sieciowe stało się dostępne. BOINC podejmie próbę zaktualizowania wszystkich projektów oraz wykonania wszystkich zaległych transferów plików." #: clientgui/MainFrame.cpp:1675 msgid "BOINC has successfully disconnected from the internet." msgstr "BOINC rozłączył się z siecią." #: clientgui/MainFrame.cpp:1684 msgid "BOINC failed to disconnected from the internet." msgstr "BOINC nie mógł rozłączyć się z siecią." #: clientgui/MainFrame.cpp:1698 msgid "BOINC has successfully connected to the internet." msgstr "BOINC połączył się z siecią." #: clientgui/MainFrame.cpp:1706 msgid "BOINC failed to connect to the internet." msgstr "BOINC nie mógł połączyć się z siecią." #: clientgui/MainFrame.cpp:1783 #: clientgui/MainFrame.cpp:1786 #, c-format msgid "%s - (%s)" msgstr "%s - (%s)" #: clientgui/MainFrame.cpp:1784 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Łączę z %s" #: clientgui/MainFrame.cpp:1787 #, c-format msgid "Connected to %s" msgstr "Połączony z %s" #: clientgui/MainFrame.cpp:1941 msgid "BOINC Manager - Connection Failed" msgstr "Menadżer BOIC - Brak Połączenia" #: clientgui/MainFrame.cpp:1942 msgid "" "BOINC Manager is not able to connect to a BOINC client.\n" "Would you like to try to connect again?" msgstr "" "Menadżer BOINC nie jest w stanie połączyć się z klientem BOINC.\n" "Czy spróbować połączenia ponownie?" #: clientgui/MainFrame.cpp:1957 msgid "BOINC Manager - Connection Status" msgstr "Menadżer BOINC - Status Połączenie" #: clientgui/MainFrame.cpp:1958 msgid "" "BOINC Manager is not currently connected to a BOINC client.\n" "Please use the 'File\\Select Computer...' menu option to connect up to a BOINC client.\n" "To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name." msgstr "" "Menadżer BOINC nie jest obecnie połączony z klientem BOINC.\n" "Użyj polecenia 'Plik\\Wybierz komputer...' z górnego menu aby połączyć się z klientem BOINC.\n" "Aby połączyć się z komputerem lokalnym, jako nazwę komputera podaj 'localhost'." #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:98 msgid "No Internet connection" msgstr "Brak dostępu do sieci" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:105 msgid "Please connect to the Internet and try again." msgstr "Udostępnij dowolne połączenie sieciowe i spróbuj ponownie." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:102 msgid "Project not found" msgstr "Nie znaleziono projektu" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:108 msgid "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project." msgstr "Wprowadzony adres URL nie jest adresem żadnego z dostępnych projektów dla platformy BOINC." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:111 #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:125 msgid "Please check the URL and try again." msgstr "Sprawdź adres URL i spróbuj ponownie." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:116 msgid "Account manager not found" msgstr "Nie znaleziono Menadżera kont" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:122 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n" "manager." msgstr "Wprowadzony adres URL nie jest adresem żadnego z dostępnych menadżerów kont dostępnych dla platformy BOINC." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:99 msgid "Account not found" msgstr "Nie znaleziono konta" #: clientgui/NotFoundPage.cpp:106 #: clientgui/NotFoundPage.cpp:176 msgid "Check the email address and password, and try again." msgstr "Sprawdź adres e-mail oraz hasło i spróbuj ponownie." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:172 msgid "Check the username and password, and try again." msgstr "Sprawdź nazwę użytkownika oraz hasło i spróbuj ponownie." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:104 msgid "Project URL" msgstr "Adres URL strony projektu" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:109 msgid "Enter the URL of the project's web site." msgstr "Wprowadź adres URL strony projektu" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:125 msgid "Project &URL:" msgstr "&Adres projektu:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:135 msgid "For a list of BOINC-based projects go to:" msgstr "W celu obejrzenia listy projektów na platformie BOINC, odwiedź stronę:" #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:136 #: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:136 msgid "" "Communicating with project \n" "Please wait..." msgstr "" "Łączenie z serwerem projektu\n" "Proszę czekać..." #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:100 msgid "Network communication failure" msgstr "Próba komunikacji zdalnej nie powiodła się" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:107 msgid "" "BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n" "reasons are:\n" "\n" "1) Personal firewall software is blocking BOINC. You must\n" "configure your personal firewall to let BOINC communicate\n" "on port 80. Once this is fixed, click Back to try again.\n" "\n" "2) You are using a proxy server and BOINC needs to know\n" "about it.\n" "\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings.\n" msgstr "" "BOINC nie mógł połączyć się z siecią. Typowymi powodami mogąbyć:\n" "\n" "1) Firewall blokuje BOINC. Powinieneś\n" "skonfigurować swojego firewalla tak, aby zezwalał na nawiązywanie\n" "połączenia przez BOINC na porcie 80. Kiedy to zrobisz,\n" "kliknij 'Wstecz' aby spróbować ponownie.\n" "\n" "2) Używasz serwera proxy i BOINC musi o tym wiedzieć.\n" "Kliknij 'Dalej' aby skonfigurować ustawienia proxy.\n" #: clientgui/ProxyPage.cpp:117 msgid "Proxy configuration" msgstr "Konfiguracja proxy" #: clientgui/ProxyPage.cpp:123 msgid "HTTP proxy" msgstr "Serwer HTTP Proxy" #: clientgui/ProxyPage.cpp:132 #: clientgui/ProxyPage.cpp:182 msgid "Server:" msgstr "Serwer:" #: clientgui/ProxyPage.cpp:169 msgid "Autodetect" msgstr "Autodetekcja" #: clientgui/ProxyPage.cpp:173 msgid "SOCKS proxy" msgstr "Serwer SOCKS Proxy" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:101 msgid "Project temporarily unavailable" msgstr "Projekt czasowo niedostępny" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:107 msgid "" "The project is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Projekt jest czasowo niedostępny.\n" "\n" "Spróbuj ponownie później." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:112 msgid "Account manager temporarily unavailable" msgstr "Menadżer kont czasowo niedostępny" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:118 msgid "" "The account manager is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Menadżer kont jest czasowo niedostępny.\n" "\n" "Spróbuj ponownie później." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69 msgid "Please specify an account key to continue." msgstr "Aby kontynuować wprowadź klucz" #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72 msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key" msgstr "Nieprawidłowy klucz; proszę wprowadzić prawidłowy klucz" #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83 msgid "Validation conflict" msgstr "Konflikt uwierzytelniania" #: clientgui/ValidateURL.cpp:70 msgid "Missing URL" msgstr "Brak adresu URL" #: clientgui/ValidateURL.cpp:71 msgid "" "Please specify a URL.\n" "For example:\n" "http://www.example.com/" msgstr "" "Wprowadź adres URL.\n" "Na przyklad:\n" "http://www.ruchoporu.org" #: clientgui/ValidateURL.cpp:84 #: clientgui/ValidateURL.cpp:88 #: clientgui/ValidateURL.cpp:92 #: clientgui/ValidateURL.cpp:104 #: clientgui/ValidateURL.cpp:108 #: clientgui/ValidateURL.cpp:111 msgid "Invalid URL" msgstr "Błędny adres URL" #: clientgui/ValidateURL.cpp:85 #: clientgui/ValidateURL.cpp:89 #: clientgui/ValidateURL.cpp:93 msgid "" "Please specify a valid URL.\n" "For example:\n" "http://boincproject.example.com" msgstr "" "Wprowadź prawidłowy adres URL.\n" "Na przyklad:\n" "http://www.ruchoporu.org" #: clientgui/ValidateURL.cpp:105 #: clientgui/ValidateURL.cpp:109 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid host name." msgstr "'%s' nie zawiera prawidłowej nazwy komputera." #: clientgui/ValidateURL.cpp:112 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid path." msgstr "'%s' nie zawiera prawidłowej ścieżki." #: clientgui/ViewMessages.cpp:74 #: clientgui/ViewProjects.cpp:102 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:634 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:92 #: clientgui/ViewWork.cpp:95 msgid "Tasks" msgstr "Zadania" #: clientgui/ViewMessages.cpp:78 msgid "Copy all messages" msgstr "Kopiuj wszystkie wiadomości" #: clientgui/ViewMessages.cpp:79 msgid "Copy all the messages to the clipboard." msgstr "Kopiuje wszystkie wiadomości do schowka." #: clientgui/ViewMessages.cpp:85 msgid "Copy selected messages" msgstr "Kopiuj wybrane wiadomości" #: clientgui/ViewMessages.cpp:86 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages." msgstr "Kopiuje wybrane wiadomości do schowka. Możesz wybrać kilka wiadomości, używając klawiszy Shift oraz Ctrl." #: clientgui/ViewMessages.cpp:98 #: clientgui/ViewProjects.cpp:150 #: clientgui/ViewResources.cpp:76 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:115 #: clientgui/ViewWork.cpp:125 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: clientgui/ViewMessages.cpp:99 msgid "Time" msgstr "Czas" #: clientgui/ViewMessages.cpp:100 msgid "Message" msgstr "Komunikat" #: clientgui/ViewMessages.cpp:124 msgid "Messages" msgstr "Komunikaty" #: clientgui/ViewMessages.cpp:146 msgid "Copying all messages to the clipboard..." msgstr "Kopiowanie wiadomości do schowka..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:178 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:184 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Przerywanie przesylania..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:106 msgid "Update" msgstr "Zaktualizuj" #: clientgui/ViewProjects.cpp:107 msgid "Report all completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work." msgstr "Przesyła informacje o zakończonych obliczeniach oraz aktualizuje Twoje preferencje i wyniki dla danego projektu." #: clientgui/ViewProjects.cpp:114 #: clientgui/ViewProjects.cpp:560 #: clientgui/ViewWork.cpp:99 #: clientgui/ViewWork.cpp:453 msgid "Suspend" msgstr "Wstrzymaj" #: clientgui/ViewProjects.cpp:115 #: clientgui/ViewProjects.cpp:560 msgid "Suspend work for this project." msgstr "Wstrzymuje przetwarzanie danych w ramach tego projektu." #: clientgui/ViewProjects.cpp:121 #: clientgui/ViewProjects.cpp:572 msgid "No new work" msgstr "Nie pobieraj danych" #: clientgui/ViewProjects.cpp:122 msgid "Don't get new work for this project." msgstr "Wstrzymuje pobieranie nowych danych do przetwarzania w ramach tego projektu." #: clientgui/ViewProjects.cpp:128 msgid "Reset project" msgstr "Zrestartuj projekt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:129 msgid "Delete all files and work associated with this project, and get new work. You can update the project first to report any completed work." msgstr "Usuwa wszystkie pliki związane z danym projektem i pobiera nową porcję danych do przetwarzania. Użyj wcześniej funkcji: 'Zaktualizuj' dla danego projektu." #: clientgui/ViewProjects.cpp:138 msgid "Detach" msgstr "Opuść projekt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:139 msgid "Detach computer from this project. Work in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed work)." msgstr "Odłącza ten komputer od wybranego projektu. Dane będące aktualnie w toku przetwarzania zostaną utracone. Użyj wczesniej funkcji: 'Zaktualizuj' dla danego projektu." #: clientgui/ViewProjects.cpp:151 msgid "Account" msgstr "Uczestnik" #: clientgui/ViewProjects.cpp:153 msgid "Total credit" msgstr "Wynik całkowity" #: clientgui/ViewProjects.cpp:154 msgid "Avg. credit" msgstr "Bieżący przeciętny wynik" #: clientgui/ViewProjects.cpp:155 msgid "Resource share" msgstr "Przydział zasobów" #: clientgui/ViewProjects.cpp:156 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:121 #: clientgui/ViewWork.cpp:132 msgid "Status" msgstr "Status" #: clientgui/ViewProjects.cpp:169 msgid "Projects" msgstr "Projekty" #: clientgui/ViewProjects.cpp:192 msgid "Updating project..." msgstr "Aktualizowanie projektu..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:219 msgid "Resuming project..." msgstr "Wznawianie projektu..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:223 msgid "Suspending project..." msgstr "Wstrzymywanie projektu" #: clientgui/ViewProjects.cpp:251 msgid "Telling project to allow additional work downloads..." msgstr "Zezwalanie na pobranie nowych danych dla projektu..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:255 msgid "Telling project to not fetch additional work..." msgstr "Blokowanie pobierania nowych danych dla projektu..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:286 msgid "Resetting project..." msgstr "Restartowanie projektu..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:292 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?" msgstr "Czy jesteś pewny, że chcesz zrestartować projekt '%s'?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:298 msgid "Reset Project" msgstr "Zrestartuj projekt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:333 msgid "Detaching from project..." msgstr "Opuszczanie projektu..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:339 #, c-format msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?" msgstr "Czy jesteś pewny, że chcesz opuścić projekt '%s'?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:345 msgid "Detach from Project" msgstr "Opuść projekt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:374 msgid "Launching browser..." msgstr "Otwieranie przeglądarki www..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:556 #: clientgui/ViewWork.cpp:449 msgid "Resume" msgstr "Wznów" #: clientgui/ViewProjects.cpp:556 msgid "Resume work for this project." msgstr "Wznawia przetwarzanie w tym projekcie." #: clientgui/ViewProjects.cpp:568 msgid "Allow new work" msgstr "Zezwól na pobieranie nowych danych" #: clientgui/ViewProjects.cpp:568 msgid "Allow fetching new work for this project." msgstr "Zezwala na pobieranie nowych danych dla tego projektu." #: clientgui/ViewProjects.cpp:572 msgid "Don't fetch new work for this project." msgstr "Nie pobieraj nowych danych dla tego projektu." #: clientgui/ViewProjects.cpp:607 msgid "Web sites" msgstr "Strony www" #: clientgui/ViewProjects.cpp:721 #: clientgui/ViewWork.cpp:661 msgid "Suspended by user" msgstr "Wstrzymany przez użytkownika" #: clientgui/ViewProjects.cpp:724 msgid "Won't get new work" msgstr "Nie będą pobierane nowe dane" #: clientgui/ViewProjects.cpp:727 msgid "Scheduler request pending" msgstr "Trwa kontaktowanie się ze schedulerem" #: clientgui/ViewProjects.cpp:733 msgid "Communication deferred " msgstr "Połączenie odrzucone: " #: clientgui/ViewResources.cpp:77 msgid "Disk Space" msgstr "Zajmowany obszar" #: clientgui/ViewResources.cpp:90 msgid "Disk" msgstr "Dysk" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:41 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:52 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:524 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:706 msgid "User Total" msgstr "Całkowite statystyki uczestnika" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:531 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:726 msgid "User Average" msgstr "Bieżące statystyki uczestnika" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:538 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:746 msgid "Host Total" msgstr "Całkowite statystyki komputera" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:545 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:766 msgid "Host Average" msgstr "Bieżące statystyki komputera" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:638 msgid "Show user total" msgstr "Całkowite statystyki uczestnika" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:645 msgid "Show user average" msgstr "Bieżące statystyki uczestnika" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:652 msgid "Show host total" msgstr "Całkowite statystyki komputera" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:659 msgid "Show host average" msgstr "Bieżące statystyki komputera" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:666 msgid "Mode view" msgstr "Wielkość wykresów" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:673 msgid "Next project" msgstr "Następny projekt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:692 msgid "Statistics" msgstr "Statystyki" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:705 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:725 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:745 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:765 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:784 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:802 msgid "Updating charts..." msgstr "Aktualizacja wykresów..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:96 msgid "Retry Now" msgstr "Próbuj ponownie teraz" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:97 msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now" msgstr "Kliknij 'Próbuj ponownie teraz' aby spróbować przesłać plik teraz" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:103 msgid "Abort Transfer" msgstr "Przerwij przesyłanie pliku" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:104 msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result." msgstr "Kliknij 'Przerwij przesyłanie' aby skasować przesyłany plik. Nie zostaną ci przyznane punkty za przeliczenie tego pliku." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:116 msgid "File" msgstr "Nazwa pliku" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:117 #: clientgui/ViewWork.cpp:129 msgid "Progress" msgstr "Postęp przetwarzania" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:118 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:119 msgid "Elapsed Time" msgstr "Pozostały czas" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:120 msgid "Speed" msgstr "Szybkość" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:134 msgid "Transfers" msgstr "Przesyłanie" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:157 msgid "Retrying transfer now..." msgstr "Próbuję ponownie teraz" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:187 #, c-format msgid "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?" msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać przesyłanie pliku '%s'?" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:192 msgid "Abort File Transfer" msgstr "Przerwij przesyłanie pliku" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:525 msgid "Retry in " msgstr "Próbuj ponownie za: " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:527 #: clientgui/ViewWork.cpp:652 msgid "Download failed" msgstr "Pobieranie danych nie powiodło się" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:529 #: clientgui/ViewWork.cpp:688 msgid "Upload failed" msgstr "Odsyłanie wyniku nie powiodło się" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:532 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:541 msgid "Suspended" msgstr "Projekt wstrzymany" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:534 #: clientgui/ViewWork.cpp:690 msgid "Uploading" msgstr "Trwa odsyłanie danych" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:534 #: clientgui/ViewWork.cpp:654 msgid "Downloading" msgstr "Pobieranie danych" #: clientgui/ViewWork.cpp:100 #: clientgui/ViewWork.cpp:453 msgid "Suspend work for this result." msgstr "Wstrzymuje przetwarzanie." #: clientgui/ViewWork.cpp:106 #: clientgui/ViewWork.cpp:208 msgid "Show graphics" msgstr "Pokaż grafikę" #: clientgui/ViewWork.cpp:107 msgid "Show application graphics in a window." msgstr "Pokazuje okno z grafiką aplikacji." #: clientgui/ViewWork.cpp:113 msgid "Abort" msgstr "Przerwij" #: clientgui/ViewWork.cpp:114 msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it." msgstr "Przerwij przetwarzanie danych. Nie otrzymasz za te obliczenia punktów." #: clientgui/ViewWork.cpp:126 msgid "Application" msgstr "Aplikacja" #: clientgui/ViewWork.cpp:127 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: clientgui/ViewWork.cpp:128 msgid "CPU time" msgstr "Czas CPU" #: clientgui/ViewWork.cpp:130 msgid "To completion" msgstr "Pozostało" #: clientgui/ViewWork.cpp:131 msgid "Report deadline" msgstr "Zaraportowanie wyniku przed" #: clientgui/ViewWork.cpp:145 msgid "Work" msgstr "Obliczenia" #: clientgui/ViewWork.cpp:170 msgid "Resuming result..." msgstr "Wznawianie przetwarzania..." #: clientgui/ViewWork.cpp:174 msgid "Suspending result..." msgstr "Zatrzymywania przetwarzania..." #: clientgui/ViewWork.cpp:200 msgid "Showing graphics for result..." msgstr "Wyświetlanie grafiki dla wyniku..." #: clientgui/ViewWork.cpp:207 msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?" msgstr "Czy jesteś pewny, że chcesz wyświetlić okno z grafiką na zdalnym komputerze?" #: clientgui/ViewWork.cpp:253 msgid "Aborting result..." msgstr "Usuwanie danych..." #: clientgui/ViewWork.cpp:256 #, c-format msgid "Are you sure you want to abort this result '%s'?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten wynik '%s'?" #: clientgui/ViewWork.cpp:262 msgid "Abort result" msgstr "Usuń dane" #: clientgui/ViewWork.cpp:449 msgid "Resume work for this result." msgstr "Wznów przetwarzanie tych danych." #: clientgui/ViewWork.cpp:648 msgid "New" msgstr "Dane pobierane" #: clientgui/ViewWork.cpp:659 #: clientgui/ViewWork.cpp:681 msgid "Aborted by user" msgstr "Przerwane przez użytkownika" #: clientgui/ViewWork.cpp:663 msgid "Activities suspended" msgstr "Aktywność wstrzymana" #: clientgui/ViewWork.cpp:666 msgid "Running" msgstr "Dane przetwarzane" #: clientgui/ViewWork.cpp:668 msgid "Preempted" msgstr "Zawieszone" #: clientgui/ViewWork.cpp:670 #: clientgui/ViewWork.cpp:673 msgid "Ready to run" msgstr "Dane oczekujące" #: clientgui/ViewWork.cpp:683 msgid "Computation error" msgstr "Błąd obliczeń" #: clientgui/ViewWork.cpp:695 msgid "Acknowledged" msgstr "Zaraportowany" #: clientgui/ViewWork.cpp:697 msgid "Ready to report" msgstr "Odesłany, gotowy do zaraportowania" #: clientgui/ViewWork.cpp:699 #, c-format msgid "Error: invalid state '%d'" msgstr "Błąd '%d'" #: clientgui/ViewWork.cpp:707 msgid "Activities suspended by user" msgstr "Aktywność wstrzymana przez użytkownika" #: clientgui/WelcomePage.cpp:144 msgid "We'll now guide you through the process of attaching to a project." msgstr "Zostaniesz przeprowadzony przez proces przyłączania się do projektu." #: clientgui/WelcomePage.cpp:149 msgid "Account manager" msgstr "Menadżer kont" #: clientgui/WelcomePage.cpp:153 msgid "" "We'll now guide you through the process of \n" "adding/updating/removing an account manager." msgstr "Zostaniesz przeprowadzony przez proces ustanawiania/modyfikacji/usuwania Menadżera kont." #: clientgui/WelcomePage.cpp:160 msgid "Debug Flags" msgstr "Flagi debugger'a" #: clientgui/WelcomePage.cpp:170 msgid "Project Properties Failure" msgstr "Niepowodzenie Właściwości Projektu" #: clientgui/WelcomePage.cpp:175 msgid "Project Comm Failure" msgstr "Niepowodzenia Projekt Comm" #: clientgui/WelcomePage.cpp:180 msgid "Project Properties URL Failure" msgstr "Nieudane połączenie ze stroną www właściwości projektu" #: clientgui/WelcomePage.cpp:185 msgid "Account Creation Disabled" msgstr "Tworzenie kont zablokowane" #: clientgui/WelcomePage.cpp:190 msgid "Client Account Creation Disabled" msgstr "Możliwośc tworzenia kont zablokowana" #: clientgui/WelcomePage.cpp:195 msgid "Account Already Exists" msgstr "Konto już istnieje" #: clientgui/WelcomePage.cpp:200 msgid "Project Already Attached" msgstr "Projekt przyłączony już wcześniej" #: clientgui/WelcomePage.cpp:205 msgid "Project Attach Failure" msgstr "Nieudane przyłączenie projektu" #: clientgui/WelcomePage.cpp:210 msgid "Google Comm Failure" msgstr "Niepowodzenia Google Comm" #: clientgui/WelcomePage.cpp:217 msgid "Yahoo Comm Failure" msgstr "Niepowodzenie Yahoo Comm" #: clientgui/WelcomePage.cpp:224 msgid "Net Detection Failure" msgstr "Brak dostępu do sieci" #: clientgui/WelcomePage.cpp:231 msgid "To continue, click Next." msgstr "Aby kontynuować naciśnij 'Dalej'." #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:118 msgid "Attach to Account Manager" msgstr "Przyłącz się do Menadżera kont" #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:387 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:436 msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "Czy na pewno chcesz anulować?" #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:388 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:437 msgid "Question" msgstr "Pytanie" #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:133 msgid "Attach to Project" msgstr "Przyłącz się do projektu" #: clientgui/wizardex.cpp:362 #: clientgui/wizardex.cpp:553 msgid "&Next >" msgstr "&Dalej >" #: clientgui/wizardex.cpp:368 msgid "< &Back" msgstr "< &Wstecz" #: clientgui/wizardex.cpp:551 msgid "&Finish" msgstr "&Zakończ" #: clientgui/DlgAbout.h:51 msgid "About BOINC Manager" msgstr "O Menadżerze BOINC" #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.h:50 msgid "Account Manager" msgstr "Menadżer kont" #: clientgui/DlgDialupCredentials.h:49 msgid "Dialup Logon" msgstr "Login dial-up" #: clientgui/DlgOptions.h:49 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: clientgui/DlgSelectComputer.h:49 msgid "Select Computer" msgstr "Wybierz komputer"