msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC Manager 6.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-01-28 13:09-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-18 09:53-0700\n" "Last-Translator: Rene Oskam \n" "Language-Team: BOINC Development Team \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 1.2.1\n" "X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n" "X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:375 msgid "Identify your account " msgstr "Je account gegevens " #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:381 msgid "" "Please enter your account information\n" "(to create an account, visit the project's web site)" msgstr "" "Vul a.u.b. je account gegevens in\n" "(een account aanmaken kan op de project website)" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:385 msgid "" "This project is not currently accepting new accounts.\n" "You can attach only if you already have an account." msgstr "" "Dit project is momenteel gesloten voor nieuwe accounts.\n" "Toevoegen is alleen mogelijk met een bestaand account." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:389 msgid "Are you already running this project?" msgstr "Heb je al een account bij dit project?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:393 msgid "&No, new user" msgstr "&Nee, nieuwe gebruiker" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:396 msgid "&Yes, existing user" msgstr "&Ja, bestaande gebruiker" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:401 msgid "" "We were not able to set up your account information\n" "automatically.\n" "\n" "Please click on the 'Find logon information' link\n" "below to find out what to put in the email address and\n" "password fields." msgstr "" "Het was helaas niet mogelijk om je account gegevens\n" "automatisch in te stellen.\n" "\n" "Klik a.u.b. op de 'zoek inlog informatie' link\n" "hieronder om te bepalen wat er moet worden ingevuld\n" "in het email- en wachtwoord vak." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:404 msgid "Find logon information" msgstr "Zoek inlog informatie" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:424 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:590 msgid "&Password:" msgstr "&Wachtwoord:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:431 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:605 msgid "Choose a &password:" msgstr "Kie&s een wachtwoord:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:434 msgid "C&onfirm password:" msgstr "Bevestig het wachtw&oord:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:441 #, c-format msgid "Are you already running %s?" msgstr "Heb je al een account bij %s?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:458 msgid "&Username:" msgstr "Gebr&uikersnaam:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:472 msgid "&Email address:" msgstr "&Email adres:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:480 #, c-format msgid "minimum length %d" msgstr "minimale lengte %d" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:487 msgid "Forgot your password?" msgstr "Wachtwoord vergeten?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:494 msgid "" "If you have not yet registered with this account manager,\n" "please do so before proceeding. Click on the link below\n" "to register or to retrieve a forgotten password." msgstr "" "Indien je je nog niet hebt geregistreerd bij deze accountmanager,\n" "doe dit dan voor je verder gaat. Klik op de link hieronder\n" "om dit nu te doen of een vergeten wachtwoord op te halen." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:497 msgid "Account manager website" msgstr "Accountmanager website" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:529 msgid "Attach to project" msgstr "Project toevoegen" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:531 msgid "Update account manager" msgstr "Accountmanager bijwerken" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:533 msgid "Attach to account manager" msgstr "Accountmanager toevoegen" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:542 #, c-format msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password." msgstr "" "De minimum lengte van het wachtwoord voor dit project is %d. Kies a.u.b. een " "ander wachtwoord." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:548 #, c-format msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password." msgstr "" "De minimum lengte van het wachtwoord voor deze accountmanager is %d. Kies " "a.u.b. een ander wachtwoord." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:559 msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again." msgstr "" "Het wachtwoord en het bevestigde wachtwoord komen niet overeen. Vul ze " "a.u.b. opnieuw in." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:248 msgid "Choose an account manager" msgstr "Kies een accountmanager" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:251 msgid "" "To choose an account manager, click its name or \n" "type its URL below." msgstr "" "Klik op de naam om een accountmanager te kiezen of \n" "vul hieronder het URL in." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:254 msgid "Account Manager &URL:" msgstr "Accountmanager &URL:" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:189 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:195 #, c-format msgid "Communicating with %s." msgstr "Aan het communiceren met %s." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:196 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:202 msgid "Communicating with server." msgstr "Aan het communiceren met de server." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:201 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:207 msgid "Please wait..." msgstr "Even geduld..." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:325 msgid "An internal server error has occurred.\n" msgstr "Er is een server fout opgetreden.\n" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:95 msgid "Connected" msgstr "Verbonden" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:103 msgid "Disconnected" msgstr "Verbinding verbroken" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:304 #, c-format msgid "Close the %s window" msgstr "Sluit het %s venster" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:307 msgid "&Close Window" msgstr "&Sluit Venster" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:318 #, c-format msgid "Exit %s" msgstr "%s afsluiten" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:323 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:640 msgid "E&xit" msgstr "Afsluiten" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:332 msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N" msgstr "&Berichten\tCtrl+Shift+N" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:333 msgid "Display notices" msgstr "Berichten weergeven" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:338 msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P" msgstr "&Projecten\tCtrl+Shift+P" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:339 msgid "Display projects" msgstr "Projecten weergeven" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:344 msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T" msgstr "&Werk\tCtrl+Shift+T" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:345 msgid "Display tasks" msgstr "Werk weergeven" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:350 msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X" msgstr "Over&dracht\tCtrl+Shift+X" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:351 msgid "Display transfers" msgstr "Overdracht weergeven" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:356 msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S" msgstr "&Statistieken\tCtrl+Shift+S" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:357 msgid "Display statistics" msgstr "Statistieken weergeven" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:362 msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D" msgstr "Schijf&gebruik\tCtrl+Shift+D" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:363 msgid "Display disk usage" msgstr "Schijfgebruik weergeven" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370 msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V" msgstr "Een&voudig...\tCtrl+Shift+V" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:371 msgid "Display the simple graphical interface." msgstr "Schakel over naar de eenvoudige BOINC weergave." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:391 msgid "Attach to &project or account manager..." msgstr "&Project of accountmanager toevoegen..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:392 msgid "Attach to a project or account manager to begin processing work" msgstr "Een project of accountmanager toevoegen om werk binnen te kunnen halen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:396 #, c-format msgid "&Synchronize with %s" msgstr "%s Bijwerken" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:400 #, c-format msgid "Get current settings from %s" msgstr "Haal de huidige instellingen op van %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:409 #, c-format msgid "&Stop using %s..." msgstr "&Stop gebruik van%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:414 msgid "Attach to &project..." msgstr "Project toevoegen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:415 msgid "Attach to a project to begin processing work" msgstr "Voeg een project toe om werk binnen te halen en te verwerken" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:420 msgid "Remove client from account manager control." msgstr "Stopt het beheer, van een project, door de accountmanager." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:429 msgid "&Run always" msgstr "We&rk altijd actief" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:430 msgid "Allow work regardless of preferences" msgstr "Werk actief ongeacht de persoonlijke voorkeuren" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:434 msgid "Run based on &preferences" msgstr "Werk actief o&p basis van voorkeuren" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:435 msgid "Allow work according to your preferences" msgstr "Werk actief op basis van de persoonlijke voorkeuren" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:439 msgid "&Suspend" msgstr "Werk onderbreken" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440 msgid "Stop work regardless of preferences" msgstr "Stop al het werk ongeacht de persoonlijke voorkeuren" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:463 msgid "Use GPU always" msgstr "GPU altijd gebruiken" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464 msgid "Allow GPU work regardless of preferences" msgstr "GPU actief ongeacht de persoonlijke voorkeuren" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:468 msgid "Use GPU based on &preferences" msgstr "GPU actief o&p basis van voorkeuren" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469 msgid "Allow GPU work according to your preferences" msgstr "GPU actief op basis van de persoonlijke voorkeuren" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:473 msgid "Use GPU never" msgstr "GPU nooit gebruiken" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:474 msgid "Stop GPU work regardless of preferences" msgstr "GPU inactief ongeacht de persoonlijke voorkeuren" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:498 msgid "&Network activity always available" msgstr "&Netwerkverbinding altijd beschikbaar" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:499 msgid "Allow network activity regardless of preferences" msgstr "Netwerkverbinding actief ongeacht de persoonlijke voorkeuren" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:503 msgid "Network activity based on &preferences" msgstr "Netwerkverbinding &op basis van voorkeuren" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:504 msgid "Allow network activity according to your preferences" msgstr "Netwerkverbinding actief op basis van de persoonlijke voorkeuren" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:508 msgid "&Network activity suspended" msgstr "Netwerkverbinding opgeschort" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:509 msgid "Stop BOINC network activity" msgstr "Stop de netwerk activiteiten van BOINC (de manager zelf blijft actief)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:516 msgid "&Options..." msgstr "&Opties" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:517 msgid "Configure GUI options and proxy settings" msgstr "Configureer weergave opties en proxy instellingen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:521 msgid "&Preferences..." msgstr "Lokale voorkeuren..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:522 msgid "Configure local preferences" msgstr "Configureer de lokale voorkeuren" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:528 #, c-format msgid "Connect to another computer running %s" msgstr "Maak een verbinding met een andere %s computer" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:533 msgid "Select computer..." msgstr "Selecteer computer..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:538 msgid "Shut down connected client..." msgstr "Huidige client afsluiten..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:539 msgid "Shut down the currently connected core client" msgstr "Sluit de huidige client af" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:543 msgid "Run CPU &benchmarks" msgstr "&Benchmark starten" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:544 msgid "Runs BOINC CPU benchmarks" msgstr "Voert de BOINC processor benchmark uit" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:548 msgid "Do network &communication" msgstr "Opnieuw verbinden" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:549 msgid "Do all pending network communication." msgstr "Werk de projecten bij, rapporteer gereed werk, etc..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:553 msgid "Read config file" msgstr "Configuratie inlezen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:554 msgid "Read configuration info from cc_config.xml." msgstr "Configuratie inlezen vanuit cc-config.xml" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:558 msgid "Read local prefs file" msgstr "Lokale voorkeur inlezen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:559 msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml." msgstr "Lokale voorkeur inlezen vanuit global_prefs_override.xml" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:563 msgid "Event Log..." msgstr "Gebeurtenissen Logboek..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:564 msgid "Display diagnostic messages from the client." msgstr "Diagnostische berichten van de cliënt weergeven." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:574 #, c-format msgid "%s &help" msgstr "%s &help" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:580 #, c-format msgid "Show information about %s" msgstr "Bekijk informatie over het gebruik van de %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:592 #, c-format msgid "&%s help" msgstr "&%s help" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:598 #, c-format msgid "Show information about the %s" msgstr "Bekijk informatie over het gebruik van de %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:610 #, c-format msgid "%s &website" msgstr "%s &website" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:616 #, c-format msgid "Show information about BOINC and %s" msgstr "Bekijk informatie over BOINC en de %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:632 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:630 #, c-format msgid "&About %s..." msgstr "Over de %s..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:638 msgid "Licensing and copyright information." msgstr "Gebruiks en copyright informatie." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:645 msgid "&File" msgstr "&Bestand" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:649 msgid "&View" msgstr "&Weergave" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:653 msgid "&Tools" msgstr "&Projectbeheer" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:657 msgid "&Activity" msgstr "P&restaties" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:661 msgid "A&dvanced" msgstr "&Geavanceerd" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:665 msgid "&Help" msgstr "&Help" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1031 msgid "Attaching to project or account manager..." msgstr "Project of account manager toevoegen..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1124 #, c-format msgid "%s - Detach from %s" msgstr "%s - Verwijder %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1129 #, c-format msgid "" "If you stop using %s,\n" "you'll keep all your current projects,\n" "but you'll have to manage projects manually.\n" "\n" "Do you want to stop using %s?" msgstr "" "Indien je %s verwijderd\n" "blijven je huidige projecten in tact,\n" "maar je zal ze handmatig moeten onderhouden.\n" "\n" "Wil je %s verwijderen?" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1306 #, c-format msgid "%s - Language Selection" msgstr "%s - Taalselectie" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1313 #, c-format msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s." msgstr "" "De standaard taal van de %s is gewijzigd, om dit te activeren dien je de %s " "te herstarten." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1476 #, c-format msgid "%s - Shut down the current client..." msgstr "%s - De huidige client afsluiten..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1485 #, c-format msgid "" "%s will shut down the current client\n" "and prompt you for another host to connect to." msgstr "" "%s gaat de huidige client afsluiten en je vragen\n" "naar een 'host' om een andere verbinding te maken." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1532 msgid "Retrying communications." msgstr "Opnieuw verbinding aan het maken." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1737 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1746 #, c-format msgid "%s has successfully attached to %s" msgstr "%s heeft met succes %s toegevoegd" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1886 #, c-format msgid "%s - (%s)" msgstr "%s - (%s)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1889 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Bezig te verbinden met %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1892 #, c-format msgid "Connected to %s (%s)" msgstr "Verbonden met %s (%s)" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:182 msgid "Username already in use" msgstr "Gebruikersnaam reeds in gebruik" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:185 msgid "" "An account with that username already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Er bestaat al een account met deze gebruikersnaam, maar\n" "met een ander wachtwoord dan het hier ingevulde.\n" "\n" "Bezoek a.u.b. de website van het project en volg de instructies." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:189 msgid "Email address already in use" msgstr "Email adres reeds in gebruik" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:192 msgid "" "An account with that email address already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Er bestaat al een account met dit email adres, maar met een\n" "ander wachtwoord dan het hier ingevulde.\n" "\n" "Bezoek a.u.b. de website van het project en volg de instructies." #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1225 msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..." msgstr "Aan het communiceren met de client. Even geduld ..." #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1228 #, c-format msgid "&Quit %s" msgstr "%s &Sluiten" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1230 #, c-format msgid "E&xit %s" msgstr "%s &Afsluiten" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1234 #, c-format msgid "%s - Communication" msgstr "%s - Communicatie" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1250 msgid "Cancel" msgstr "Annuleer" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:447 #, c-format msgid "%s - Connection Error" msgstr "%s - Verbindings Fout" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:456 msgid "" "You currently are not authorized to manage the client.\n" "Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group." msgstr "" "Je hebt momenteel niet de benodigde rechten om de client te kunnen\n" "onderhouden. Neem contact op met de systeembeheerder." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:465 msgid "" "Authorization failed connecting to running client.\n" "Make sure you start this program in the same directory as the client." msgstr "" "Er is een fout ontstaan tijdens het verbinden met de client.\n" "Controleer of het programma en de client in de zelfde map zitten." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:467 msgid "Authorization failed connecting to running client." msgstr "Autorisatie mislukt tijdens het verbinden met de client." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:475 msgid "The password you have provided is incorrect, please try again." msgstr "Het ingevulde wachtwoord in niet correct, probeer het a.u.b. opnieuw." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:514 #, c-format msgid "%s - Connection Failed" msgstr "%s - Verbinding Mislukt" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:523 #, c-format msgid "" "%s is not able to connect to a %s client.\n" "Would you like to try to connect again?" msgstr "" "%s kan geen verbinding maken met een\n" "%s client. Wil je het opnieuw proberen?" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:559 #, c-format msgid "%s - Daemon Start Failed" msgstr "%s - Opstarten Deamon Mislukt" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:569 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service." msgstr "" "%s kan de %s client niet opstarten.Ga a.u.b. naar het Configuratiescherm " "->Systeembeheer->Services en start hier de BOINC service." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:575 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please start the daemon and try again." msgstr "" "%s kan de %s client niet opstarten.Herstart a.u.b. de deamon om opnieuw te " "proberen." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:621 #, c-format msgid "%s - Connection Status" msgstr "%s - Verbindings Status" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:632 #, c-format msgid "" "%s is not currently connected to a %s client.\n" "Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n" "To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name." msgstr "" "%s heeft momenteel geen %s client verbinding.\n" "Gebruik a.u.b de 'Geavanceerd/Selecteer computer' menu optie om een " "verbinding\n" "met een %s client te maken. Vul hier 'localhost' in als host naam." #: clientgui/BOINCBaseView.cpp:756 msgid "Web sites" msgstr "Websites" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61 #, c-format msgid "%s - Network Status" msgstr "%s - Netwerk Status" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:255 #, c-format msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s." msgstr "%s heeft een internet verbinding nodig. Klik om de %s te openen." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:263 #, c-format msgid "" "%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n" "Please connect to the Internet, then select the 'Do network communications' item from the Advanced menu." msgstr "" "%s kan geen verbinding maken met het project en heeft een internet " "verbinding\n" "nodig. Maak a.u.b. een internet verbinding en kies 'Opnieuw verbinden' in " "het 'Geavanceerd' menu." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:310 #, c-format msgid "" "%s needs to connect to the Internet.\n" "May it do so now?" msgstr "" "%s heeft een verbinding met het internet\n" "nodig, mag dit nu?" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:323 #, c-format msgid "%s is connecting to the Internet." msgstr "%s is bezig met verbinden." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:354 #, c-format msgid "" "%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n" "Please connect to the Internet, or select a default connection\n" "using Advanced/Options/Connections." msgstr "" "%s heeft momenteel geen internet verbinding en er is geen standaard " "verbinding\n" "ingesteld. Gebruik a.u.b de 'Geavanceerd/Opties/Verbindingen' menu optie om\n" "een verbinding in te stellen of maak handmatig een verbinding. " #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:386 #, c-format msgid "%s has successfully connected to the Internet." msgstr "%s heeft een internet verbinding gemaakt." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:414 #, c-format msgid "%s failed to connect to the Internet." msgstr "%s kon geen internet verbinding maken." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:455 #, c-format msgid "" "%s has detected it is now connected to the Internet.\n" "Updating all projects and retrying all transfers." msgstr "" "%s heeft de internet verbinding gedetecteerd en probeert\n" "alle projecten bij te werken." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:500 #, c-format msgid "%s has successfully disconnected from the Internet." msgstr "%s heeft de internet verbinding verbroken." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:516 #, c-format msgid "%s failed to disconnected from the Internet." msgstr "%s kon de internet verbinding niet verbreken." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:315 msgid "" "You currently are not authorized to manage the client.\n" "\n" "To run BOINC as this user, please:\n" " - reinstall BOINC answering \"Yes\" to the question about\n" " non-administrative users\n" " or\n" " - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n" " user group." msgstr "" "Momenteel heb je niet de rechten om de client te onderhouden.\n" "\n" "Om als deze gebruiker BOINC uit te voeren:\n" " - herinstalleer BOINC met de optie om alle gebruikers\n" " toestemming te geven\n" " of\n" " - neem contact op met de beheerder om je aan de 'boinc_master'\n" " gebruikersgroep toe te voegen." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:318 #, c-format msgid "" "BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n" "(Error code %d)" msgstr "" "BOINC gebruiker en/of rechten zijn niet goed ingesteld; herinstalleer a.u.b. " "BOINC.\n" "(Foutcode: %d)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:368 msgid "" "A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n" "Please reboot your computer and try again." msgstr "" "Er is een herstart nodig om BOINC goed te kunnen uitvoeren.Herstart a.u.b. " "je computer om het opnieuw te proberen." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:369 msgid "BOINC Manager" msgstr "BOINC Manager" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:521 msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically" msgstr "BOINC Manager is automatisch opgestart door het besturingssysteem" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:523 msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible" msgstr "Start BOINC zodat deze alleen zichtbaar is in het systeemvak" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:525 msgid "Directory containing the BOINC Client executable" msgstr "Map waar de BOINC client zich bevindt" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:526 msgid "BOINC data directory" msgstr "BOINC data map" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:528 msgid "Startup BOINC with these optional arguments" msgstr "Start BOINC op met deze opties" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:529 msgid "disable BOINC security users and permissions" msgstr "schakel de BOINC toegangs- en gebruikersrechten uit" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:530 msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages" msgstr "" "schakel de skin-debugger modus in om fout berichten mogelijk te maken van de " "skin-manager" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:720 msgid "(Automatic Detection)" msgstr "(Automatische Detectie)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:721 msgid "(Unknown)" msgstr "(Onbekend)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:722 msgid "(User Defined)" msgstr "(Gedefineerd door gebruiker)" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:248 msgid "BOINC Notification" msgstr "BOINC Bericht" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:249 msgid "TEST: Fluffy@Home just found out that the Fluffy project has been published in Nature" msgstr "" "TEST: Fluffy@Home heeft zojuist ontdekt dat het project in de krant heeft " "gestaan" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:350 msgid "Computation is suspended." msgstr "Werk is momenteel opgeschort." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:358 msgid "Network activity is suspended." msgstr "Netwerk gebruik opgeschort." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:392 #, c-format msgid "%s: %.2f%% completed." msgstr "%s: %.2f%% voltooid." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:405 #, c-format msgid "%d tasks running." msgstr "%d lopende taken." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:414 msgid "Reconnecting to client." msgstr "Client wordt verbonden." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:420 msgid "Not connected to a client." msgstr "Niet verbonden met een client." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:601 #, c-format msgid "Open %s Web..." msgstr "Open de %s Pagina..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:608 #, c-format msgid "Open %s..." msgstr "Open de %s..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:615 msgid "Snooze" msgstr "Sluimer" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:617 msgid "Snooze GPU" msgstr "Sluimer GPU" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:624 msgid "Test Notification" msgstr "Test Bericht" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199 msgid "Failed to attach to project" msgstr "Project toevoegen niet gelukt" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204 msgid "Failed to update account manager" msgstr "Account manager bijwerken niet gelukt" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208 msgid "Failed to remove account manager" msgstr "Account manager verwijderen niet gelukt" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212 msgid "Failed to attach to account manager" msgstr "Account manager toevoegen niet gelukt" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221 msgid "" "An error has occurred;\n" "check Messages for details.\n" "\n" "Click Finish to close." msgstr "" "Er is een fout opgetreden, controleer de berichten tab voor\n" "meer details.\n" "\n" "Klik op Voltooien om af te sluiten." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225 #: clientgui/CompletionPage.cpp:223 #: clientgui/CompletionPage.cpp:246 #: clientgui/CompletionPage.cpp:295 msgid "Click Finish to close." msgstr "Klik op Voltooien om af te sluiten." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234 msgid "Messages from server:" msgstr "Berichten van server:" #: clientgui/CompletionPage.cpp:208 msgid "Attached to project" msgstr "Project toegevoegd" #: clientgui/CompletionPage.cpp:214 msgid "You are now successfully attached to this project." msgstr "Je hebt zojuist met succes een project toegevoegd." #: clientgui/CompletionPage.cpp:219 msgid "" "When you click Finish, your web browser will go to a page where\n" "you can set your account name and preferences." msgstr "" "Na het klikken op Voltooien, gaat je webbrowser naar de project\n" "pagina, om ook de instellingen hier eventueel te doen." #: clientgui/CompletionPage.cpp:236 #, c-format msgid "Update from %s completed." msgstr "Bijwerken van %s voltooid." #: clientgui/CompletionPage.cpp:240 msgid "Update completed." msgstr "Bijwerken voltooid." #: clientgui/CompletionPage.cpp:257 #, c-format msgid "Attached to %s" msgstr "%s is toegevoegd" #: clientgui/CompletionPage.cpp:261 msgid "Attached to account manager" msgstr "Account manager is toegevoegd" #: clientgui/CompletionPage.cpp:271 #, c-format msgid "Welcome to %s!" msgstr "Welkom bij %s" #: clientgui/CompletionPage.cpp:285 #, c-format msgid "You are now successfully attached to the %s system." msgstr "Je hebt nu met succes %s toegevoegd." #: clientgui/CompletionPage.cpp:289 msgid "You are now successfully attached to this account manager." msgstr "Je hebt nu met succes deze account manager toegevoegd." #: clientgui/DlgAbout.cpp:98 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Over %s" #: clientgui/DlgAbout.cpp:155 msgid "Version:" msgstr "Versie:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:163 msgid "wxWidgets Version:" msgstr "wxWidgets Versie:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:171 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:175 msgid "" "(C) 2003-2010 University of California, Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "" "(C) 2003-2010 University of California, Berkeley.\n" "All Rights Reserved." #: clientgui/DlgAbout.cpp:179 #: clientgui/DlgAbout.cpp:183 msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" #: clientgui/DlgAbout.cpp:195 #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:172 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 #: clientgui/DlgOptions.cpp:383 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:147 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:479 msgid "invalid float" msgstr "ongeldige waarde gevonden" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:480 msgid "invalid time, format is HH:MM" msgstr "ongeldige tijd, opbouw moet zijn UU:MM" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:481 msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM" msgstr "ongeldige tijds interval, opbouw moet zijn UU:MM - UU:MM" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:590 msgid "invalid input value detected" msgstr "ongeldige waarde gevonden" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:592 msgid "Validation Error" msgstr "Geldigheids Fout" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:736 msgid "Do you really want to clear all local preferences ?" msgstr "Weet je zeker dat je de lokale voorkeuren wilt wissen?" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:737 msgid "Confirmation" msgstr "Bevestiging" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:31 #, c-format msgid "%s - Preferences" msgstr "%s - Voorkeuren" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:49 msgid "" "This dialog controls preferences for this computer only.\n" "Click OK to set preferences.\n" "Click Clear to restore web-based settings." msgstr "" "Dit venster is te gebruiken om lokale voorkeuren in te\n" "stellen voor deze computer. Klik op 'OK' om ze op te\n" "slaan, op 'Wissen' om terug te gaan naar online instellingen." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:52 msgid "Clear" msgstr "Wissen" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:53 msgid "clear all local preferences and close the dialog" msgstr "Wis alle lokale voorkeuren en sluit het venster" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:76 msgid "Computing allowed" msgstr "Werk mag uitgevoerd worden" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:80 msgid " While computer is on batteries" msgstr "terwijl de computer op accu werkt" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:83 msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries" msgstr "" "vink dit aan als werk uitgevoerd mag worden als de computer op een accu " "werkt" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:89 msgid " While computer is in use" msgstr "terwijl de computer in gebruik is" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:92 msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it" msgstr "vink dit aan als werk uitgevoerd mag worden als de computer actief is" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:98 msgid " Use GPU while computer is in use" msgstr " Gebruik de GPU terwijl de computer in gebruik is" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:101 msgid "check this if you want your GPU to do work even when you're using the computer" msgstr "vink dit aan als de GPU werk mag uitvoeren als de computer actief is" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:111 msgid "Only after computer has been idle for" msgstr "Alleen als de computer inactief is na" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:115 msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes" msgstr "" "alleen werk toestaan als de computer niet actief is geweest in de aangegeven " "aantal minuten" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:119 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:239 msgid "minutes" msgstr "minuten" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:130 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:355 msgid "Every day between hours of" msgstr "Elke dag tussen" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:134 msgid "start work at this time" msgstr "start het werk op dit tijdstip" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:138 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:363 msgid "and" msgstr "en" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:142 msgid "stop work at this time" msgstr "stop het werk op dit tijdstip" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:146 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:371 msgid "(no restriction if equal)" msgstr "(geen beperkingen indien gelijk)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:151 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:376 msgid "Day-of-week override:" msgstr "Alleen op deze dag(en):" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:156 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:381 msgid "check box to specify hours for this day of week" msgstr "vink aan om de tijdlimiet voor deze dag in te stellen" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:166 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:391 msgid "Monday" msgstr "Maandag" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:173 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:398 msgid "Tuesday" msgstr "Dinsdag" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:180 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:405 msgid "Wednesday" msgstr "Woensdag" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:187 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:412 msgid "Thursday" msgstr "Donderdag" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:194 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:419 msgid "Friday" msgstr "Vrijdag" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:201 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:426 msgid "Saturday" msgstr "Zaterdag" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:208 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:433 msgid "Sunday" msgstr "Zondag" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:225 msgid "Other options" msgstr "Extra opties" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:233 msgid "Switch between applications every" msgstr "Schakel tussen programma's elke" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:242 msgid "On multiprocessor systems, use at most" msgstr "Gebruik maximaal" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:249 #, no-c-format msgid "% of the processors" msgstr "% van de processoren" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:252 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:468 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:490 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:511 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:534 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:544 msgid "Use at most" msgstr "gebruik maximaal" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:259 #, no-c-format msgid "% CPU time" msgstr "% CPU tijd" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:269 msgid "processor usage" msgstr "processorgebruik" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:277 msgid "General options" msgstr "Algemene opties" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:284 msgid "Maximum download rate" msgstr "Maximale download waarde" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:290 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:299 msgid "KBytes/sec." msgstr "KBytes/sec." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:293 msgid "Maximum upload rate" msgstr "Maximale upload waarde" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302 msgid "Connect about every" msgstr "Verbind elke" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:306 msgid "" "this computer is connected to the Internet about every X days\n" "(0 if it's always connected)" msgstr "" "deze computer is om de 'X' dagen verbonden met het internet\n" "(vul 0 in indien altijd verbonden)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:310 msgid "days" msgstr "dagen" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:313 msgid "Additional work buffer" msgstr "Extra werk buffer" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:319 msgid "days (max. 10)" msgstr "dagen (max.10)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:322 msgid " Skip image file verification" msgstr " Sla bestands verificatie over (niet aanbevolen)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:324 msgid "check this if your Internet provider modifies image files" msgstr "vink dit aan als je provider bestands indelingen aanpast" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:333 msgid "Connect options" msgstr "Verbindings opties" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:335 msgid "Confirm before connecting to internet" msgstr "Bevestiging bij het openen van de internet verbinding" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:337 msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet" msgstr "" "indien aangevinkt verschijnt er een bevestigings venster voor de verbinding " "gemaakt wordt" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:341 msgid "Disconnect when done" msgstr "Verbinding verbreken indien gereed" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:343 msgid "" "if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n" "(only relevant for dialup-connection)" msgstr "" "indien aangevinkt wordt de verbinding verbroken als BOINC\n" "gereed is met bijwerken (van toepassing bij inbel verbinding)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:350 msgid "Network usage allowed" msgstr "Netwerk beperkingen" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:359 msgid "network usage start hour" msgstr "begintijd netwerk gebruik" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:367 msgid "network usage stop hour" msgstr "eindtijd netwerk gebruik" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:452 msgid "network usage" msgstr "netwerkgebruik" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:460 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:119 msgid "Disk usage" msgstr "Schijfgebruik" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:472 msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)" msgstr "maximaal schijfgebruik door BOINC (in Gigabytes)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:476 msgid "Gigabytes disk space" msgstr "Gigabytes schijfruimte" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479 msgid "Leave at least" msgstr "Laat minstens" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483 msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)" msgstr "BOINC moet minimaal deze hoeveelheid ruimte vrij laten (in Gigabytes)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:487 msgid "Gigabytes disk space free" msgstr "Gigabytes aan schijfruimte vrij" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:494 msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space" msgstr "BOINC mag maximaal dit percentage van de schijf gebruiken" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:499 #, no-c-format msgid "% of total disk space" msgstr "% van totaal schijfgebuik" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:502 msgid "Tasks checkpoint to disk at most every" msgstr "Controlepunt van werk op schijf opslaan elke" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:508 msgid "seconds" msgstr "seconden" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:518 #, no-c-format msgid "% of page file (swap space)" msgstr "% van virtueel geheugen" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:526 msgid "Memory usage" msgstr "Geheugengebruik" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:541 #, no-c-format msgid "% when computer is in use" msgstr "% als de computer in gebruik is" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:551 #, no-c-format msgid "% when computer is idle" msgstr "% als de computer niet in gebruik is" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:556 msgid " Leave applications in memory while suspended" msgstr "Programma's in het geheugen houden indien gepauzeerd" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:558 msgid "if checked, suspended work units are left in memory" msgstr "indien aangevinkt worden programma's in het geheugen gehouden" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:567 msgid "disk and memory usage" msgstr "schijf- en geheugengebruik" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:580 msgid "OK" msgstr "OK" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:581 msgid "save all values and close the dialog" msgstr "sla alle waarden op en sluit het venster" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:586 msgid "close the dialog without saving" msgstr "sluit het venster zonder op te slaan" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:590 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:212 #: clientgui/Localization.cpp:35 #: clientgui/Localization.cpp:121 #: clientgui/Localization.cpp:139 msgid "Help" msgstr "Help" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:591 msgid "shows the preferences web page" msgstr "laat de voorkeuren website zien" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:128 #, c-format msgid "%s - Event Log" msgstr "%s - Gebeurtenissen Logboek" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:138 msgid "Project" msgstr "Project" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:139 msgid "Time" msgstr "Tijd" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:140 msgid "Message" msgstr "Bericht" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:176 msgid "Copy All" msgstr "Alles kopiëren" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:178 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:182 msgid "Copy all the messages to the clipboard." msgstr "Alle berichten kopiëren" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:187 msgid "Copy Selected" msgstr "Selectie kopiëren" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:190 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:198 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages." msgstr "" "De geselecteerde berichten naar het klembord kopiëren. Je kan meerdere " "berichten selecteren door met behulp van de Shift of Command toets op de " "bestanden te klikken." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:192 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:200 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages." msgstr "" "De geselecteerde berichten naar het klembord kopiëren. Je kan meerdere " "berichten selecteren door met behulp van de Shift of Ctrl toets op de " "bestanden te klikken." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:207 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:214 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:217 msgid "Get help with BOINC" msgstr "BOINC hulp opvragen" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82 #, c-format msgid "%s - Exit Confirmation" msgstr "%s - Afsluit Bevestiging" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130 #, c-format msgid "" "You have requested to exit the %s,\n" "which allows you to view and manage\n" "the science applications running on your computer.\n" "\n" "If you also want to stop running the science applications when you\n" "exit the Manager, then choose from the following options:" msgstr "" "Je hebt gevraagd om het afsluiten van de %s.\n" "Hiermee is het mogelijk om de lopende wetenschappelijke\n" "apllicaties te bekijken en te beheren.\n" "\n" "Als je ook de lopende apllicaties wilt afsluiten als de Manager\n" "wordt gestopt, vink deze keuze dan aan bij de ondestaande opties." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135 #, c-format msgid "" "This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n" "%s application or the %s screen saver is run again.\n" "\n" "In most cases, it is better just to close the %s window\n" "rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n" "tasks at the times you selected in your preferences." msgstr "" "Dit zal %s en het werk stop zetten, de voortgang zal pas worden\n" "hervat als de %s of de %s screensaver opnieuw gestart wordt.\n" "\n" "In de meeste gevallen, is het aan te raden om het %s venster\n" "te sluiten. Op deze manier blijft %s actief en kan het werk\n" "worden voort gezet op basis van de opgegeven voorkeuren." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153 msgid "Stop running science applications when exiting the Manager" msgstr "Stop de lopende applicatie(s) bij het afsluiten van de manager." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:164 msgid "Remember this decision and do not show this dialog." msgstr "Onthoud deze keuze en laat dit venster niet meer zien." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:177 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125 #: clientgui/DlgOptions.cpp:388 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152 msgid "&Cancel" msgstr "Annuleer" #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112 msgid "Don't show this dialog again." msgstr "Laat dit venster niet meer zien." #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:57 msgid "&Close" msgstr "Sluiten" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:101 msgid "Properties of project " msgstr "Eigenschappen van project" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:105 #: clientgui/DlgOptions.cpp:205 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:106 msgid "Master URL" msgstr "URL" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:107 msgid "User name" msgstr "Gebruikersnaam" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:108 msgid "Team name" msgstr "Team naam" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:109 msgid "Resource share" msgstr "Gedeelde bronnen" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:111 msgid "Scheduler RPC deferred for" msgstr "Taakverdeling uitgesteld voor" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:114 msgid "File downloads deferred for" msgstr "Bestand downloaden uitgesteld voor" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:117 msgid "File uploads deferred for" msgstr "Bestand uploaden uitgesteld voor" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:120 msgid "Computer ID" msgstr "Computer ID" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:121 msgid "Non CPU intensive" msgstr "(niet CPU intensief)" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:121 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:122 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:123 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:124 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:125 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:126 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:127 msgid "yes" msgstr "Ja" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:121 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:122 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:123 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:124 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:125 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:126 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:127 msgid "no" msgstr "Nee" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:122 msgid "Suspended via GUI" msgstr "Opgeschort via GUI" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:123 msgid "Don't request more work" msgstr "Niet om nieuw werk vragen" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:124 msgid "Scheduler call in progress" msgstr "Bijwerk verzoek wordt uitgevoerd" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:125 msgid "Attached via account manager" msgstr "Toegevoegd d.m.v. account manager" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:126 msgid "Detach when done" msgstr "Wordt verwijderd als werk gereed is" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:127 msgid "Ended" msgstr "Beeindigd" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:128 msgid "Credit" msgstr "Punten" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:129 msgid "User" msgstr "Gebruiker" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:136 msgid "Host" msgstr "Host" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:145 msgid "Scheduling" msgstr "Taakverdeling" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:146 msgid "CPU scheduling priority" msgstr "Prioriteit voor CPU taakverdeling" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:147 msgid "CPU work fetch priority" msgstr "Prioriteit voor CPU werkverzoek" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:150 msgid "CPU work fetch deferred for" msgstr "CPU werkverzoek uitgesteld voor" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:151 msgid "CPU work fetch deferral interval" msgstr "Interval voor CPU werkverzoek" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:153 msgid "NVIDIA GPU scheduling priority" msgstr "Prioriteit voor NVIDIA GPU taakverdeling" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:154 msgid "NVIDIA GPU work fetch priority" msgstr "Prioriteit voor NVIDIA GPU werkverzoek" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:157 msgid "NVIDIA GPU work fetch deferred for" msgstr "NVIDIA GPU werkverzoek uitgesteld voor" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:158 msgid "NVIDIA GPU work fetch deferral interval" msgstr "Interval voor NVIDIA GPU werkverzoek" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:161 msgid "ATI GPU scheduling priority" msgstr "Prioriteit voor ATI GPU taakverdeling" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:162 msgid "ATI GPU work fetch priority" msgstr "Prioriteit voor ATI GPU werkverzoek" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:165 msgid "ATI GPU work fetch deferred for" msgstr "ATI GPU werkverzoek uitgesteld voor" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:166 msgid "ATI GPU work fetch deferral interval" msgstr "Interval voor ATI GPU werkverzoek" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:168 msgid "Duration correction factor" msgstr "Factor voor tijdscorrectie" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:178 msgid "Properties of task " msgstr "Eigenschappen van taak " #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:182 msgid "Application" msgstr "Programma" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:183 msgid "Workunit name" msgstr "Bestandsnaam" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:184 msgid "State" msgstr "Status" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:187 msgid "Received" msgstr "Ontvangen" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:190 msgid "Report deadline" msgstr "Rapporteren voor" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:192 msgid "Resources" msgstr "Bronnen" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:195 msgid "CPU time at last checkpoint" msgstr "Processortijd tijdens laatste checkpoint" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:196 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:211 msgid "CPU time" msgstr "Processor tijd" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:198 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212 msgid "Elapsed time" msgstr "Verstreken tijd" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200 msgid "Estimated time remaining" msgstr "Resterende tijd" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:201 msgid "Fraction done" msgstr "Voortgang" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:202 msgid "Virtual memory size" msgstr "Grootte virtueel geheugen" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:203 msgid "Working set size" msgstr "Grootte van taak" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:205 msgid "Directory" msgstr "Map" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:208 msgid "Process ID" msgstr "Proces ID" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:306 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:310 msgid "Download failed" msgstr "Downloaden mislukt" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312 msgid "Downloading" msgstr "Bezig met downloaden" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:317 msgid "Project suspended by user" msgstr "Project opgeschort door gebruiker" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:319 msgid "Task suspended by user" msgstr "Werk opgeschort door gebruiker" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:321 msgid "Suspended" msgstr "Opgeschort" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:323 msgid " - on batteries" msgstr "- op accu" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:326 msgid " - user active" msgstr "- gebruiker actief" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:329 msgid " - computation suspended" msgstr "- werk opgeschort" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:332 msgid " - time of day" msgstr "- tijdstip" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:335 msgid " - CPU benchmarks" msgstr "- CPU benchmarks" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:338 msgid " - need disk space" msgstr "- schijfruimte nodig" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:342 msgid "Waiting for memory" msgstr "Wacht op het geheugen" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:344 msgid "Waiting for shared memory" msgstr "Wacht op gedeeld geheugen" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:347 msgid "Running, high priority" msgstr "Bezig met uitvoeren, hoge prioriteit" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:349 msgid "Running" msgstr "Bezig met uitvoeren" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:352 msgid "Waiting to run" msgstr "Gepauzeerd" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:354 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:357 msgid "Ready to start" msgstr "Staat in de wacht" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:361 msgid "Computation error" msgstr "Berekenings fout" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:365 msgid "Upload failed" msgstr "Uploaden mislukt" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:367 msgid "Uploading" msgstr "Bezig met uploaden" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:373 msgid "Aborted by user" msgstr "Afgebroken door gebruiker" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:376 msgid "Aborted by project" msgstr "Afgebroken door project" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:379 msgid "Aborted" msgstr "Afgebroken" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:384 msgid "Acknowledged" msgstr "Bevestigd" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:386 msgid "Ready to report" msgstr "Staat klaar om te rapporteren" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:388 #, c-format msgid "Error: invalid state '%d'" msgstr "Fout: ongeldige status '%d'" #: clientgui/DlgOptions.cpp:119 #, c-format msgid "%s - Options" msgstr "%s - Opties" #: clientgui/DlgOptions.cpp:157 msgid "Language:" msgstr "Taal:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:164 msgid "What language should the manager use?" msgstr "Welke taal moet de manager gebruiken?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:168 msgid "" "Network reminder interval:\n" "(minutes)" msgstr "" "Netwerk herinnerings interval:\n" "(minuten)" #: clientgui/DlgOptions.cpp:180 msgid "How often should the Manager remind you when a network connection is needed?" msgstr "" "Hoe vaak moet de manager een bericht laten zien als een netwerkverbinding " "nodig is?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:185 msgid "Run Manager at login?" msgstr "Manager starten bij inloggen?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:191 msgid "Run the BOINC Manager when you log on." msgstr "De BOINC manager opstarten bij het inloggen." #: clientgui/DlgOptions.cpp:196 msgid "Enable Manager exit dialog?" msgstr "Afsluitbevestiging weergeven?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:202 msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager." msgstr "Laat de afsluitbevestiging zien bij het afsluiten van de manager." #: clientgui/DlgOptions.cpp:213 msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings" msgstr "Inbel en VPN (Virtual Private Network) instellingen" #: clientgui/DlgOptions.cpp:227 msgid "&Set Default" msgstr "&Stel in als Standaard" #: clientgui/DlgOptions.cpp:232 msgid "&Clear Default" msgstr "Verwijder Standaard Instelling" #: clientgui/DlgOptions.cpp:239 msgid "Default Connection:" msgstr "Standaard Verbinding:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:246 msgid "Connections" msgstr "Verbindingen" #: clientgui/DlgOptions.cpp:255 msgid "Connect via HTTP proxy server" msgstr "Verbind via HTTP proxy server" #: clientgui/DlgOptions.cpp:259 msgid "HTTP Proxy Server Configuration" msgstr "HTTP Proxy Server Configuratie" #: clientgui/DlgOptions.cpp:267 #: clientgui/DlgOptions.cpp:331 msgid "Address:" msgstr "IP adres:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:275 #: clientgui/DlgOptions.cpp:339 msgid "Port:" msgstr "Poort:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:283 #: clientgui/DlgOptions.cpp:347 msgid "Don't use proxy for:" msgstr "Geen proxy gebruiken voor:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:290 #: clientgui/DlgOptions.cpp:354 msgid "Leave these blank if not needed" msgstr "Laat dit gedeelte leeg indien niet vereist" #: clientgui/DlgOptions.cpp:296 #: clientgui/DlgOptions.cpp:360 msgid "User Name:" msgstr "Gebruikersnaam:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:304 #: clientgui/DlgOptions.cpp:368 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:136 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:311 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP Proxy" #: clientgui/DlgOptions.cpp:319 msgid "Connect via SOCKS proxy server" msgstr "Verbind via SOCKS proxy server" #: clientgui/DlgOptions.cpp:323 msgid "SOCKS Proxy Server Configuration" msgstr "SOCKS Proxy Server Configuratie" #: clientgui/DlgOptions.cpp:375 msgid "SOCKS Proxy" msgstr "SOCKS Proxy" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90 #, c-format msgid "%s - Select Computer" msgstr "%s - Selecteer computer" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:127 msgid "Host name:" msgstr "Host naam:" #: clientgui/Localization.cpp:31 #: clientgui/Localization.cpp:69 msgid "Message boards" msgstr "Forum" #: clientgui/Localization.cpp:33 msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards" msgstr "Correspondeer met andere gebruikers op het SETI@home forum" #: clientgui/Localization.cpp:37 msgid "Ask questions and report problems" msgstr "Stel vragen en rapporteer problemen" #: clientgui/Localization.cpp:39 #: clientgui/Localization.cpp:81 #: clientgui/Localization.cpp:111 #: clientgui/Localization.cpp:129 msgid "Your account" msgstr "Mijn account" #: clientgui/Localization.cpp:41 #: clientgui/Localization.cpp:87 #: clientgui/Localization.cpp:113 msgid "View your account information and credit totals" msgstr "Bekijk informatie over en het punten totaal van je eigen account" #: clientgui/Localization.cpp:43 msgid "Your preferences" msgstr "Mijn voorkeuren" #: clientgui/Localization.cpp:45 msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences" msgstr "Bekijk en verander je SETI@home profiel en account voorkeuren" #: clientgui/Localization.cpp:47 #: clientgui/Localization.cpp:89 msgid "Your results" msgstr "Mijn resultaten" #: clientgui/Localization.cpp:49 #: clientgui/Localization.cpp:91 msgid "View your last week (or more) of computational results and work" msgstr "Bekijk de behaalde resultaten van de afgelopen periode" #: clientgui/Localization.cpp:51 #: clientgui/Localization.cpp:93 msgid "Your computers" msgstr "Mijn computer(s)" #: clientgui/Localization.cpp:53 msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home" msgstr "Bekijk de lijst van je computer(s) die SETI@home uitvoeren" #: clientgui/Localization.cpp:55 #: clientgui/Localization.cpp:97 msgid "Your team" msgstr "Mijn Team" #: clientgui/Localization.cpp:57 #: clientgui/Localization.cpp:99 msgid "View information about your team" msgstr "Bekijk informatie over je eigen team" #: clientgui/Localization.cpp:61 msgid "Common questions" msgstr "Veel gestelde vragen" #: clientgui/Localization.cpp:63 msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list" msgstr "Bekijk de Einstein@Home veel gestelde vragen lijst" #: clientgui/Localization.cpp:65 msgid "Screensaver info" msgstr "Screensaver info" #: clientgui/Localization.cpp:67 msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver" msgstr "Bekijk de gedetailleerde beschijving over de Einstein@home screensaver" #: clientgui/Localization.cpp:71 msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards" msgstr "Correspondeer met andere gebruikers op het Einstein@home forum" #: clientgui/Localization.cpp:73 msgid "Einstein status" msgstr "Einstein status" #: clientgui/Localization.cpp:75 msgid "Current status of the Einstein@Home server" msgstr "Huidige Einstein@home server status" #: clientgui/Localization.cpp:77 msgid "Report problems" msgstr "Rapporteer problemen" #: clientgui/Localization.cpp:79 msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board" msgstr "Bekijk het Einstein@Home forum over problemen en fout rapportages" #: clientgui/Localization.cpp:83 msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences" msgstr "Bekijk en verander je Einstein@home profiel en account voorkeuren" #: clientgui/Localization.cpp:85 msgid "Account summary" msgstr "Account samenvatting" #: clientgui/Localization.cpp:95 msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home" msgstr "Bekijk de lijst van je computer(s) die Einstein@home uitvoeren" #: clientgui/Localization.cpp:101 msgid "LIGO project" msgstr "LIGO project" #: clientgui/Localization.cpp:103 msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project" msgstr "" "Bekijk de webpagina van het 'Laser Interferometer Gravitational-wave " "Observatory' (LIGO) project" #: clientgui/Localization.cpp:105 msgid "GEO-600 project" msgstr "GEO-600 project" #: clientgui/Localization.cpp:107 msgid "The home page of the GEO-600 project" msgstr "Bekijk de webpagina van het GEO-600 project" #: clientgui/Localization.cpp:115 #: clientgui/Localization.cpp:133 msgid "Team" msgstr "Mijn Team" #: clientgui/Localization.cpp:117 msgid "Info about your Team" msgstr "Bekijk informatie over je eigen team" #: clientgui/Localization.cpp:123 msgid "Get help for climateprediction.net" msgstr "Bekijk de climateprediction.net help pagina" #: clientgui/Localization.cpp:125 msgid "News" msgstr "Nieuws" #: clientgui/Localization.cpp:127 msgid "climateprediction.net News" msgstr "Bekijk het climateprediction.net nieuws" #: clientgui/Localization.cpp:131 msgid "View your account information, credits, and trickles" msgstr "" "Bekijk je account informatie en de behaalde resultaten van de afgelopen " "periode" #: clientgui/Localization.cpp:135 msgid "Info about your team" msgstr "Bekijk informatie over je eigen team" #: clientgui/Localization.cpp:141 msgid "Search for help in our help system" msgstr "Bekijk onze help pagina's" #: clientgui/Localization.cpp:143 msgid "Global Statistics" msgstr "Statistieken" #: clientgui/Localization.cpp:145 msgid "Summary statistics for World Community Grid" msgstr "Statistieken van 'World Community Grid'" #: clientgui/Localization.cpp:147 msgid "My Grid" msgstr "Mijn 'Grid'" #: clientgui/Localization.cpp:149 msgid "Your statistics and settings" msgstr "Mijn statistieken en instellingen" #: clientgui/Localization.cpp:151 msgid "Device Profiles" msgstr "Mijn profielen" #: clientgui/Localization.cpp:153 msgid "Update your device settings" msgstr "Bekijk en werk je instellingen bij" #: clientgui/Localization.cpp:155 msgid "Research" msgstr "Onderzoek" #: clientgui/Localization.cpp:157 msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid" msgstr "Bekijk de projecten die door 'World Community Grid' ondersteund worden" #: clientgui/MainDocument.cpp:539 msgid "Starting client" msgstr "Cliënt opstarten " #: clientgui/MainDocument.cpp:1108 msgid "Retrieving system state; please wait..." msgstr "Systeem gegevens aan het opvragen; even geduld a.u.b..." #: clientgui/MainDocument.cpp:1117 msgid "Retrieving host information; please wait..." msgstr "Host gegevens aan het opvragen; even geduld a.u.b..." #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179 msgid "No Internet connection" msgstr "Geen internet verbinding" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182 msgid "Please connect to the Internet and try again." msgstr "Maak a.u.b. een internet verbinding en probeer opnieuw." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181 msgid "Project not found" msgstr "Project niet gevonden" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "Het ingevulde URL is niet van een bestaand BOINC project.\n" "\n" "Controleer a.u.b. het URL en probeer opnieuw." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188 msgid "Account manager not found" msgstr "Account manager niet gevonden" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n" "manager.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "Het ingevulde URL is niet van een bestaande BOINC account\n" "manager.\n" "\n" "Controleer a.u.b. het URL en probeer opnieuw." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:181 msgid "Login Failed." msgstr "Inloggen Mislukt" #: clientgui/NotFoundPage.cpp:185 msgid "Check the username and password, and try again." msgstr "Controleer de gebruikersnaam en het wachtwoord en probeer opnieuw." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:189 msgid "Check the email address and password, and try again." msgstr "Controleer het email adres en het wachtwoord en probeer opnieuw." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:258 msgid "Choose a project" msgstr "Kies een project" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:261 msgid "To choose a project, click its name or type its URL below." msgstr "Klik op de naam om een project te kiezen of vul onder het URL in." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:264 msgid "Project &URL:" msgstr "Project &URL:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:392 msgid "This project may not have work for your type of computer. Are you sure you wish to continue?" msgstr "" "Dit project heeft mogelijk geen werk voor jouw type computer. Weet je zeker " "dat je verder wilt gaan?" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:416 msgid "You are already attached to this project. Please choose a different project." msgstr "Je hebt dit project reeds toegevoegd. Kies a.u.b. een ander project." #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:276 msgid "Click" msgstr "Klik" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:506 msgid "Multicore CPU Supported" msgstr "Multicore CPU Ondersteund" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:508 msgid "Nvidia GPU Supported" msgstr "NVIDIA GPU Ondersteund" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:510 msgid "ATI GPU Supported" msgstr "ATI GPU Ondersteund" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:512 msgid "Project Website" msgstr "Project Website" #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:322 msgid "Communicating with project." msgstr "Aan het communiceren met het project." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:498 msgid "Required files not found on the server." msgstr "Benodigde bestanden niet gevonden op de server." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:501 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:563 msgid "An internal server error has occurred." msgstr "Er is een server fout opgetreden." #: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:335 msgid "" "Communicating with project\n" "Please wait..." msgstr "" "Aan het communiceren met\n" "het project. Even geduld..." #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195 msgid "Network communication failure" msgstr "Netwerk communicatie fout" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199 msgid "" "The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n" "over the Internet. The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n" "and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking the World Community\n" "Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n" "BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "" "De World Community Grid - BOINC software kon geen verbinding\n" "met het internet maken. Mogelijke oorzaken zijn:\n" "\n" "1) Verbindings probleem. Controleer de netwerk- of modemverbinding\n" "en klik op Vorige om opnieuw te proberen.\n" "\n" "2) Een firewall blokkeerd de World Community Grid - BOINC software.\n" "Configureer je firewall om BOINC en de BOINC Manager toegang te\n" "verlenen tot poort 80 en poort 443, klik daarna op\n" "Vorige om opnieuw te proberen.\n" "\n" "3) Je maakt gebruik van een proxy server.\n" "Klik op Volgende op om de proxy instellingen te maken." #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:216 msgid "" "BOINC failed to communicate on the Internet.\n" "The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network\n" "or modem connection and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n" "Configure your personal firewall to let BOINC and\n" "BOINC Manager communicate on port 80,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "" "De BOINC software kon geen verbinding\n" "met het internet maken. Mogelijke oorzaken zijn:\n" "\n" "1) Verbindings probleem. Controleer de netwerk- of modemverbinding\n" "en klik op Vorige om opnieuw te proberen.\n" "\n" "2) Een firewall blokkeerd de BOINC software.\n" "Configureer je firewall om BOINC en de BOINC Manager toegang te\n" "verlenen tot poort 80 en poort 443, klik daarna op\n" "Vorige om opnieuw te proberen.\n" "\n" "3) Je maakt gebruik van een proxy server.\n" "Klik op Volgende op om de proxy instellingen te maken." #: clientgui/ProxyPage.cpp:331 msgid "Proxy configuration" msgstr "Proxy configuratie" #: clientgui/ProxyPage.cpp:334 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: clientgui/ProxyPage.cpp:337 #: clientgui/ProxyPage.cpp:357 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: clientgui/ProxyPage.cpp:350 msgid "Autodetect" msgstr "Automatisch detecteren" #: clientgui/ProxyPage.cpp:354 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS proxy" #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:119 msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A" msgstr "Geavanceerd...\tCtrl+Shift+A" #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:120 msgid "Display the advanced (accessible) graphical interface." msgstr "Overschakelen naar de geavanceerde weergave." #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:147 #, c-format msgid "&%s" msgstr "&%s" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288 msgid "Retrieving current status." msgstr "Status aan het opvragen." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291 msgid "You don't have any projects. Please Add a Project." msgstr "Geen projecten aanwezig. Voeg a.u.b. een project toe." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294 msgid "Downloading work from the server." msgstr "Werk wordt gedownload." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299 msgid "Processing Suspended: Running On Batteries." msgstr "Werk opgeschort: Computer op accu." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301 msgid "Processing Suspended: User Active." msgstr "Werk opgeschort: Gebruiker actief." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303 msgid "Processing Suspended: User paused processing." msgstr "Werk opgeschort: Gepauzeerd door gebruiker." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305 msgid "Processing Suspended: Time of Day." msgstr "Werk opgeschort: Tijds-instellingen." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307 msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running." msgstr "Werk opgeschort: Benchmark loopt." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309 msgid "Processing Suspended." msgstr "Werk opgeschort." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313 msgid "Waiting to contact project servers." msgstr "Wacht op project server verbinding." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317 #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325 msgid "Retrieving current status" msgstr "Status aan het opvragen." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320 msgid "No work available to process" msgstr "Geen werk aanwezig" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322 msgid "Unable to connect to the core client" msgstr "Client verbinding niet aanwezig" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:753 #, c-format msgid "%s - Messages" msgstr "%s - Berichten" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95 msgid "200 MB" msgstr "200 MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96 msgid "500 MB" msgstr "500 MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99 msgid "5 GB" msgstr "5 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100 msgid "10 GB" msgstr "10 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101 msgid "20 GB" msgstr "20 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102 msgid "50 GB" msgstr "50 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103 msgid "100 GB" msgstr "100 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134 msgid "10%" msgstr "10%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135 msgid "20%" msgstr "20%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136 msgid "30%" msgstr "30%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137 msgid "40%" msgstr "40%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138 msgid "50%" msgstr "50%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139 msgid "60%" msgstr "60%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140 msgid "70%" msgstr "70%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141 msgid "80%" msgstr "80%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142 msgid "90%" msgstr "90%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143 msgid "100%" msgstr "100%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168 msgid "1" msgstr "1" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169 msgid "3" msgstr "3" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170 msgid "5" msgstr "5" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171 msgid "10" msgstr "10" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172 msgid "15" msgstr "15" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173 msgid "30" msgstr "30" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174 msgid "60" msgstr "60" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:283 msgid "Skin" msgstr "Skin" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:290 msgid "Skin:" msgstr "Skin:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:306 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:323 msgid "I want to customize my preferences for this computer only." msgstr "Ik wil alleen de voorkeuren wijzigen van deze computer." #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:332 msgid "Customized Preferences" msgstr "Aangepaste voorkeuren" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:348 msgid "Do work only between:" msgstr "Werk actief tussen:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:370 msgid "Connect to internet only between:" msgstr "Internet verbinding tussen:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:392 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:409 msgid "Use no more than:" msgstr "Gebruik maximaal:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:405 msgid "of disk space" msgstr "schijfruimte" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:422 msgid "of the processor" msgstr "van processor" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:426 msgid "Do work while on battery?" msgstr "Actief indien op accu?" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:439 msgid "Do work after idle for:" msgstr "Indien inactief starten na:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:677 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:680 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:748 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:752 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:764 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:768 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:926 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:937 msgid "Anytime" msgstr "Altijd" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:784 #, c-format msgid "%d MB" msgstr "%d MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:786 #, c-format msgid "%4.2f GB" msgstr "%4.2f GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:827 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:863 msgid "0 (Run Always)" msgstr "0 (Altijd actief)" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:866 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90 msgid "Paused: Other work running" msgstr "Opgeschort: Ander werk actief" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92 msgid "Paused: User initiatied. Click 'Resume' to continue" msgstr "Opgeschort: Door gebruiker. Klik op 'Hervatten' om te starten" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94 msgid "Paused: User active" msgstr "Werk opgeschort: Gebruiker actief." #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96 msgid "Paused: Computer on battery" msgstr "Opgeschort: Computer op accu" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98 msgid "Paused: Time of Day" msgstr "Werk opgeschort: Tijds-instellingen." #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100 msgid "Paused: Benchmarks running" msgstr "Werk opgeschort: Benchmark loopt." #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102 msgid "Paused" msgstr "Opgeschort" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104 msgid "Paused: Application start delayed" msgstr "Gepauzeerd: start applicatie uitgesteld" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132 msgid "Click to show project graphics" msgstr "Klik om grafische weergave te starten" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:105 msgid "Attach to an additional project" msgstr "Een project toevoegen" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:122 msgid "Synchronize projects with account manager system" msgstr "Projecten bijwerken met behulp van de account manager" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:193 #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:204 msgid "Open a window to view messages" msgstr "Berichten venster openen" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:222 msgid "Stop all activity" msgstr "Werk onderbreken" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:234 msgid "Resume activity" msgstr "Werk hervatten" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:251 msgid "Open a window to set your preferences" msgstr "Voorkeuren venster openen" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:268 msgid "Switch to the BOINC advanced view" msgstr "Schakel over naar de geavanceerde weergave" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:295 msgid "My Projects:" msgstr "Mijn projecten:" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101 #, c-format msgid "%s. Work done by %s: %0.2f" msgstr "%s. Punten behaald door %s: %0.2f" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:154 msgid "Remove Project" msgstr "Verwijder Project" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:211 #: clientgui/ViewProjects.cpp:495 #, c-format msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?" msgstr "Weet je zeker dat je het project '%s' wilt verwijderen?" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:217 #: clientgui/ViewProjects.cpp:501 msgid "Detach from Project" msgstr "Project Verwijderen" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:138 #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:278 #, c-format msgid "%.1lf" msgstr "%.1lf" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:407 #, c-format msgid "%d hr %d min %d sec" msgstr "%d Uur %d Min %d Sec" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:421 msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?" msgstr "" "Weet je zeker dat je de grafische weergave wilt laten zien op een andere " "computer?" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:422 msgid "Show graphics" msgstr "Grafische weergave" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:444 msgid "Application: " msgstr "Programma: " #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:447 #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:451 msgid "Time Remaining: " msgstr "Resterende tijd: " #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:450 msgid "Elapsed Time: " msgstr "Verstreken tijd: " #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218 msgid "Terms of Use" msgstr "Gebruiksovereenkomst" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222 msgid "Please read the following terms of use:" msgstr "Lees a.u.b. de volgende gebruiksovereenkomst:" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231 msgid "I agree to the terms of use." msgstr "Ik ga akkoord met de voorwaarden." #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237 msgid "I do not agree with the terms of use." msgstr "Ik ga NIET akkoord met de voorwaarden." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:183 msgid "Project temporarily unavailable" msgstr "Project tijdelijk niet bereikbaar" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:186 msgid "" "The project is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Het project is tijdelijk niet bereikbaar.\n" "\n" "Probeer het later a.u.b. opnieuw." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:190 msgid "Account manager temporarily unavailable" msgstr "Account manager tijdelijk niet bereikbaar" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:193 msgid "" "The account manager is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Account manager tijdelijk niet bereikbaar.\n" "\n" "Probeer het later a.u.b. opnieuw." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68 msgid "Please specify an account key to continue." msgstr "Vul a.u.b. een Account Key in om verder te gaan." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71 msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key" msgstr "Ongeldige Accound Key; vul a.u.b een geldige in." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86 msgid "Validation conflict" msgstr "Geldigheids conflict" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72 msgid "Please specify an email address" msgstr "Vul a.u.b. een email adres in" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75 msgid "Invalid email address; please enter a valid email address" msgstr "Ongeldig email adres; vul a.u.b een geldige in" #: clientgui/ValidateURL.cpp:69 msgid "Missing URL" msgstr "Geen URL ingevuld" #: clientgui/ValidateURL.cpp:70 msgid "" "Please specify a URL.\n" "For example:\n" "http://www.example.com/" msgstr "" "Vul a.u.b. een URL in.\n" "Bijvoorbeeld:\n" "http://www.voorbeeld.com/" #: clientgui/ValidateURL.cpp:83 #: clientgui/ValidateURL.cpp:87 #: clientgui/ValidateURL.cpp:91 #: clientgui/ValidateURL.cpp:103 #: clientgui/ValidateURL.cpp:107 #: clientgui/ValidateURL.cpp:110 msgid "Invalid URL" msgstr "Ongeldig URL ingevuld" #: clientgui/ValidateURL.cpp:84 #: clientgui/ValidateURL.cpp:88 #: clientgui/ValidateURL.cpp:92 msgid "" "Please specify a valid URL.\n" "For example:\n" "http://boincproject.example.com" msgstr "" "Vul a.u.b. een geldig URL in.\n" "Bijvoorbeeld:\n" "http://boincproject.voorbeeld.com" #: clientgui/ValidateURL.cpp:104 #: clientgui/ValidateURL.cpp:108 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid host name." msgstr "'%s' bezit geen geldige host naam." #: clientgui/ValidateURL.cpp:111 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid path." msgstr "'%s' bezit geen geldige bestands lokatie." #: clientgui/ViewMessages.cpp:84 #: clientgui/ViewProjects.cpp:169 msgid "Commands" msgstr "Opdrachten" #: clientgui/ViewMessages.cpp:88 msgid "Copy all messages" msgstr "Alle berichten kopiëren" #: clientgui/ViewMessages.cpp:95 msgid "Copy selected messages" msgstr "Selectie kopiëren" #: clientgui/ViewMessages.cpp:106 #: clientgui/ViewMessages.cpp:502 msgid "Show only this project" msgstr "Alleen dit project laten zien" #: clientgui/ViewMessages.cpp:107 #: clientgui/ViewMessages.cpp:503 msgid "Show only the messages for the selected project." msgstr "Laat alleen berichten zien van het gelecteerde project." #: clientgui/ViewMessages.cpp:164 msgid "Messages" msgstr "Berichten" #: clientgui/ViewMessages.cpp:187 msgid "Copying all messages to the clipboard..." msgstr "Bezig met kopiëren van de berichten naar het klembord..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:223 msgid "Copying selected messages to the clipboard..." msgstr "Geselecteerde berichten aan het kopiëren..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:286 msgid "Filtering messages..." msgstr "Berichten aan het filteren..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:494 msgid "Show all messages" msgstr "Toon alle berichten" #: clientgui/ViewMessages.cpp:495 msgid "Show messages for all projects." msgstr "Laat berichten zien van alle projecten." #: clientgui/ViewNotices.cpp:77 msgid "News Feeds" msgstr "Nieuws feeds" #: clientgui/ViewNotices.cpp:81 msgid "BOINC" msgstr "BOINC" #: clientgui/ViewNotices.cpp:82 msgid "Display the latest news about BOINC" msgstr "Bekijk het laatste BOINC nieuws" #: clientgui/ViewNotices.cpp:105 msgid "Notices" msgstr "Berichten" #: clientgui/ViewNotices.cpp:155 msgid "Retrieving notices..." msgstr "Berichten binnenhalen..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:173 msgid "Update" msgstr "Project bijwerken" #: clientgui/ViewProjects.cpp:174 msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks." msgstr "" "Rapporteer het voltooide werk, werk de punten en voorkeuren bij en verkrijg " "mogelijk nieuw werk." #: clientgui/ViewProjects.cpp:180 #: clientgui/ViewProjects.cpp:712 msgid "Suspend" msgstr "Onderbreken" #: clientgui/ViewProjects.cpp:181 #: clientgui/ViewProjects.cpp:712 msgid "Suspend tasks for this project." msgstr "Het werk aan dit project (tijdelijk) onderbreken." #: clientgui/ViewProjects.cpp:187 #: clientgui/ViewProjects.cpp:731 msgid "No new tasks" msgstr "Geen nieuw werk" #: clientgui/ViewProjects.cpp:188 msgid "Don't get new tasks for this project." msgstr "Nieuw werk (tijdelijk) opschorten voor dit project." #: clientgui/ViewProjects.cpp:194 msgid "Reset project" msgstr "Project resetten" #: clientgui/ViewProjects.cpp:195 msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks." msgstr "" "Verwijder alle bestanden die met dit project te maken hebben en vraag nieuw " "werk. Het is aan te raden het project eerst bij te werken om het voltooide " "werk te rapporteren." #: clientgui/ViewProjects.cpp:201 msgid "Detach" msgstr "Project verwijderen" #: clientgui/ViewProjects.cpp:202 msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)." msgstr "" "Verwijder deze computer uit het project. Lopend werk zal verloren gaan. Het " "is aan te raden het voltooide werk eerst te rapporteren." #: clientgui/ViewProjects.cpp:208 msgid "Properties" msgstr "Eigenschappen" #: clientgui/ViewProjects.cpp:209 msgid "Show project details." msgstr "Toon project details." #: clientgui/ViewProjects.cpp:219 msgid "Account" msgstr "Account" #: clientgui/ViewProjects.cpp:221 msgid "Work done" msgstr "Punten totaal" #: clientgui/ViewProjects.cpp:222 msgid "Avg. work done" msgstr "Punten gemiddelde" #: clientgui/ViewProjects.cpp:224 msgid "Status" msgstr "Status" #: clientgui/ViewProjects.cpp:249 msgid "Projects" msgstr "Projecten" #: clientgui/ViewProjects.cpp:301 msgid "Updating project..." msgstr "Bezig met bijwerken..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:343 msgid "Resuming project..." msgstr "Bezig met hervatten..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:347 msgid "Suspending project..." msgstr "Bezig met opschorten..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:384 msgid "Telling project to allow additional task downloads..." msgstr "Bezig met het toestaan van aanvullende downloads..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:388 msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..." msgstr "'Geen nieuw werk' verzoek aan het doorgeven..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:424 msgid "Resetting project..." msgstr "Bezig project te resetten..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:437 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?" msgstr "Weet je zeker dat je het project '%s' wilt resetten?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:443 msgid "Reset Project" msgstr "Project Resetten" #: clientgui/ViewProjects.cpp:482 msgid "Detaching from project..." msgstr "Bezig met verwijderen van het project..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:542 msgid "Launching browser..." msgstr "Browser wordt geopend..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:708 msgid "Resume" msgstr "Hervatten" #: clientgui/ViewProjects.cpp:708 msgid "Resume tasks for this project." msgstr "Hervat het werk aan dit project." #: clientgui/ViewProjects.cpp:727 msgid "Allow new tasks" msgstr "Nieuw werk toestaan" #: clientgui/ViewProjects.cpp:727 msgid "Allow fetching new tasks for this project." msgstr "Sta nieuw werk toe voor dit project." #: clientgui/ViewProjects.cpp:731 msgid "Don't fetch new tasks for this project." msgstr "Nieuw werk (tijdelijk) opschorten voor dit project." #: clientgui/ViewProjects.cpp:1057 msgid "Suspended by user" msgstr "Opgeschort door gebruiker" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1060 msgid "Won't get new tasks" msgstr "Geen nieuw werk gevraagd" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1063 msgid "Project ended - OK to detach" msgstr "Project gestopt - OK om te verwijderen" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1066 msgid "Will detach when tasks done" msgstr "Wordt verwijderd als werk gereed is" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1069 msgid "Scheduler request pending" msgstr "Bijwerk verzoek aan het afwachten" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1073 msgid "Scheduler request in progress" msgstr "Bijwerk verzoek wordt uitgevoerd" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1079 msgid "Communication deferred " msgstr "Communicatie uitgesteld " #: clientgui/ViewResources.cpp:62 msgid "Total disk usage" msgstr "Totaal schijfgebruik" #: clientgui/ViewResources.cpp:83 msgid "Disk usage by BOINC projects" msgstr "Schijfgebruik door BOINC projecten" #: clientgui/ViewResources.cpp:118 msgid "Disk" msgstr "Schijfgebruik" #: clientgui/ViewResources.cpp:228 msgid "not attached to any BOINC project: 0 bytes" msgstr "geen BOINC projecten toegevoegd - 0 Bytes" #: clientgui/ViewResources.cpp:265 msgid "used by BOINC: " msgstr "gebruikt door BOINC: " #: clientgui/ViewResources.cpp:275 msgid "free, available to BOINC: " msgstr "vrij, beschikbaar voor BOINC: " #: clientgui/ViewResources.cpp:285 msgid "free, not available to BOINC: " msgstr "vrij, niet beschikbaar voor BOINC: " #: clientgui/ViewResources.cpp:295 msgid "free: " msgstr "vrij: " #: clientgui/ViewResources.cpp:305 msgid "used by other programs: " msgstr "gebruikt door anderen: " #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1140 msgid "User Total" msgstr "Gebruikers Totaal" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1141 msgid "User Average" msgstr "Gebruikers Gemiddelde" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1142 msgid "Host Total" msgstr "Computer Totaal" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1143 msgid "Host Average" msgstr "Computer Gemiddelde" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1281 #, c-format msgid "Last update: %.0f days ago" msgstr "Laatste update: %.0f dagen geleden." #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1740 msgid "Show user total" msgstr "Gebruikers totaal" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1741 msgid "Show total credit for user" msgstr "Gebruikers totaal bekijken" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1747 msgid "Show user average" msgstr "Gebruikers gemiddelde" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1748 msgid "Show average credit for user" msgstr "Gebruikers gemiddelde bekijken" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1754 msgid "Show host total" msgstr "Computer totaal" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1755 msgid "Show total credit for host" msgstr "Computer totaal bekijken" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1761 msgid "Show host average" msgstr "Computer gemiddelde" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1762 msgid "Show average credit for host" msgstr "Computer gemiddelde bekijken" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1771 msgid "< &Previous project" msgstr "< Vorige &project" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1772 msgid "Show chart for previous project" msgstr "Bekijk de statistieken van het vorige project" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1777 msgid "&Next project >" msgstr "Volge&nde project >" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1778 msgid "Show chart for next project" msgstr "Bekijk de statistieken van het volgende project" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1783 msgid "Mode view" msgstr "Weergave modus" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1786 msgid "All projects" msgstr "Alle projecten" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1787 msgid "Show all projects, one chart per project" msgstr "Bekijk alle projecten, per project een aparte grafiek" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1793 msgid "One project" msgstr "Enkel project" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1794 msgid "Show one chart with selected project" msgstr "Bekijk de grafiek van het geselecteerde project" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1800 msgid "All projects(sum)" msgstr "Projecten gecombineerd" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1801 msgid "Show one chart with all projects" msgstr "Bekijk alle projecten samen gebracht in de grafiek" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1828 msgid "Statistics" msgstr "Statistieken" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1852 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1873 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1894 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1916 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1937 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1958 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1979 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2000 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2023 msgid "Updating charts..." msgstr "Grafieken aan het bijwerken..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:163 msgid "Retry Now" msgstr "Probeer opnieuw" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:164 msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now" msgstr "Klik op 'Probeer opnieuw' voor overdracht van het bestand" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:170 msgid "Abort Transfer" msgstr "Overdracht afbreken" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:171 msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result." msgstr "" "Klik op 'Overdracht afbreken' om dit bestand uit de wachtrij te verwijderen. " "Er zullen in dit geval geen punten voor dit resultaat worden toegekend." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:182 msgid "File" msgstr "Bestand" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:183 #: clientgui/ViewWork.cpp:226 msgid "Progress" msgstr "Voortgang" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:184 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:185 msgid "Elapsed Time" msgstr "Verstreken tijd" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:186 msgid "Speed" msgstr "Snelheid" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:212 msgid "Transfers" msgstr "Overdracht" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:276 msgid "Retrying transfer now..." msgstr "Bezig met overdracht..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:314 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Bezig met afbreken overdracht..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:327 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n" "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" "will not receive credit for it." msgstr "" "Weet je zeker dat je de overdracht van '%s' wilt annuleren?\n" "Een overdracht annuleren heeft tot gevolg dat het werk niet\n" "meer geldig is en er zullen geen punten worden gegeven." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:333 msgid "Abort File Transfer" msgstr "Annuleer Bestands Overdracht" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:756 msgid "Retry in " msgstr "Opnieuw proberen over " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:768 msgid "Upload pending" msgstr "Uploaden in behandeling" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:768 msgid "Download pending" msgstr "Downloaden in behandeling" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:775 msgid " (project backoff: " msgstr " (project uitgesteld: " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:775 msgid ")" msgstr ")" #: clientgui/ViewWork.cpp:184 #: clientgui/ViewWork.cpp:714 msgid "Show active tasks" msgstr "Actieve taken weergeven" #: clientgui/ViewWork.cpp:185 #: clientgui/ViewWork.cpp:715 msgid "Show only active tasks." msgstr "Alleen actieve taken weergeven." #: clientgui/ViewWork.cpp:192 msgid "Show application graphics in a window." msgstr "Bekijk de grafische weergave van dit project." #: clientgui/ViewWork.cpp:199 msgid "Suspend work for this result." msgstr "Het werk aan dit project handmatig onderbreken." #: clientgui/ViewWork.cpp:205 msgid "Abort" msgstr "Werk afbreken" #: clientgui/ViewWork.cpp:206 msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it." msgstr "" "Annuleer het werk aan dit resultaat. Er zullen geen punten worden toegekend." #: clientgui/ViewWork.cpp:213 msgid "Show task details." msgstr "Toon taak details." #: clientgui/ViewWork.cpp:224 msgid "Name" msgstr "Bestandsnaam" #: clientgui/ViewWork.cpp:225 msgid "Elapsed" msgstr "Verstreken tijd" #: clientgui/ViewWork.cpp:227 msgid "To completion" msgstr "Resterende tijd" #: clientgui/ViewWork.cpp:254 msgid "Tasks" msgstr "Werk" #: clientgui/ViewWork.cpp:347 msgid "Resuming task..." msgstr "Werk word hervat..." #: clientgui/ViewWork.cpp:350 msgid "Suspending task..." msgstr "Bezig met opschorten..." #: clientgui/ViewWork.cpp:378 msgid "Showing graphics for task..." msgstr "Grafische weergave wordt getoond..." #: clientgui/ViewWork.cpp:431 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s, Status: %s)" msgstr "" "Weet je zeker dat je het resultaat '%s' wilt annuleren?\n" "(Voortgang: %s, Status: %s)" #: clientgui/ViewWork.cpp:437 #, c-format msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?" msgstr "Weet je zeker dat je deze %d taken wilt afbreken?" #: clientgui/ViewWork.cpp:442 msgid "Abort task" msgstr "Annuleer resultaat" #: clientgui/ViewWork.cpp:451 msgid "Aborting result..." msgstr "Resultaat word geannuleerd..." #: clientgui/ViewWork.cpp:708 msgid "Show all tasks" msgstr "Alle taken weergeven" #: clientgui/ViewWork.cpp:709 msgid "Show all tasks." msgstr "Alle taken weergeven." #: clientgui/ViewWork.cpp:733 msgid "Resume work for this task." msgstr "Hervat werk voor dit resultaat." #: clientgui/ViewWork.cpp:739 msgid "Suspend work for this task." msgstr "Onderbreek werk voor dit resultaat." #: clientgui/ViewWork.cpp:1113 msgid "GPU missing, " msgstr "Ontbrekende GPU, " #: clientgui/ViewWork.cpp:1154 msgid " - an exclusive app is running" msgstr " - een exclusieve taak loopt" #: clientgui/ViewWork.cpp:1173 msgid " (non-CPU-intensive)" msgstr " (niet CPU intensief)" #: clientgui/ViewWork.cpp:1207 msgid "Aborted: not started by deadline" msgstr "Afgebroken: niet gestart voor deadline" #: clientgui/WelcomePage.cpp:254 msgid "Attach to project or account manager" msgstr "Wat wil je toevoegen?" #: clientgui/WelcomePage.cpp:262 #, c-format msgid "" "If possible, add projects at the\n" "%s web site.\n" "\n" "Projects added via this wizard will not be\n" "listed on or managed via %s." msgstr "" "Indien mogelijk, voeg project(en) toe\n" "via de %s website.\n" "\n" "Toegevoegde projecten via deze wizard\n" "zijn niet te onderhouden m.b.v. %s." #: clientgui/WelcomePage.cpp:275 msgid "" "We'll guide you through the process of attaching\n" "to a project or account manager." msgstr "" "Met behulp van deze wizard is het mogelijk om een\n" "project of een account manager toe te voegen." #: clientgui/WelcomePage.cpp:279 msgid "" "You have selected to attach to a new BOINC project. Attaching to a new\n" "project means that you will be connecting your computer to a new website\n" "and organization. If this is what you wanted to do, then please click on\n" "the 'Next' button below.\n" "\n" "Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n" "If you want to change which research applications are sent to your computer\n" "to run, then you should visit the project's website and modify your\n" "preferences there.\n" "\n" "To change which research applications are sent to you from\n" "World Community Grid then please click on the following button:" msgstr "" "Je hebt ervoor gekozen om een nieuw BOINC project toe te voegen.\n" "Dit houdt in dat BOINC verbinding gaat maken met een andere website en\n" "organisatie. Als je dit inderdaad wilt doen, klik je op Volgende\n" "om verder te gaan.\n" "\n" "Projecten zoals World Community Grid hebben de mogelijkheid om\n" "te kiezen uit verschillende onderzoeks applicaties. Op de website kan je je\n" "instellingen hiervoor aanpassen, de BOINC Manager zal hiervoor dan\n" "passend werk binnen halen.\n" "\n" "Om een keuze te maken uit de applicaties die beschikbaar zijn\n" "via World Community Grid klik je op de onderstaande knop:" #: clientgui/WelcomePage.cpp:282 msgid "Change Research Applications at World Community Grid" msgstr "Verander Onderzoeks Applicaties bij World Community Grid" #: clientgui/WelcomePage.cpp:299 msgid "To continue, click Next." msgstr "Klik op Volgende om verder te gaan." #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:609 msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "Weet je zeker dat je wilt annuleren?" #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:610 msgid "Question" msgstr "Vraag" #: clientgui/wizardex.cpp:377 #: clientgui/wizardex.cpp:553 msgid "&Next >" msgstr "Volgende >" #: clientgui/wizardex.cpp:383 msgid "< &Back" msgstr "< Vorige" #: clientgui/wizardex.cpp:553 msgid "&Finish" msgstr "Voltooien" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182 #, c-format msgid "New page inserted. Index = %i" msgstr "Nieuwe pagina ingevoegd. Index = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187 #, c-format msgid "New page appended. Index = %i" msgstr "Nieuwe pagina bijgevoegd. Index = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2047 #, c-format msgid "Old Page Index = %i" msgstr "Oud Pagina Index = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2052 #, c-format msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i" msgstr "OnDropTarget: index by HitTest = %i" #: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:63 msgid "Pie Ctrl" msgstr "Diagram besturing" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:205 msgid "for accessibility support, please select advanced from the view menu or type command shift a" msgstr "" "voor de toegankelijkheid optie; kies geavanceerd in het weergave menu of " "gebruik Command+Shift+A" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:250 msgid "This panel contains graphs showing user totals for projects" msgstr "Dit paneel bevat grafieken met gebruikers totalen per project" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:518 #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:640 msgid "blank" msgstr "leeg" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:520 msgid "list of " msgstr "lijst van " #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:522 msgid "events" msgstr "gebeurtenissen" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:529 msgid " is empty" msgstr " is leeg" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:600 #, c-format msgid "%d of %d; " msgstr "%d van %d; " #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:607 msgid "current sort column " msgstr "huidig gesorteerde kolom " #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:609 msgid " descending order " msgstr " aflopende volgorde " #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:609 msgid " ascending order " msgstr " oplopende volgorde " #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:611 msgid "column " msgstr "kolom " #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:618 msgid "list is empty" msgstr "lijst is leeg" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:621 #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1204 msgid "selected " msgstr "geselecteerd " #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:626 #, c-format msgid "row %d " msgstr "rij %d " #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:629 #, c-format msgid "of %d; " msgstr "van %d; " #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:632 #, c-format msgid "column %d; " msgstr "kolom %d " #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1166 msgid "list of projects or account managers" msgstr "lijst van projecten of account managers" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1208 #, c-format msgid "row %d of %d; " msgstr "rij %d van %d; " #: clientgui/DlgAdvPreferences.h:29 msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM" msgstr "geef de werk start- en stoptijd aan in UU:MM - UU:MM" #: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30 msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM" msgstr "geef de netwerk start- en stoptijd aan in UU:MM - UU:MM" #~ msgid "&Close Window\tCtrl+W" #~ msgstr "Sluit &Venster\tCtrl+W" #~ msgid "&Messages\tCtrl+Shift+M" #~ msgstr "&Berichten\tCtrl+Shift+M" #~ msgid "Display messages" #~ msgstr "Berichten weergeven" #~ msgid "Display news" #~ msgstr "Nieuws weergeven" #, c-format #~ msgid "%s - Can't find web browser" #~ msgstr "%s - Web browser niet gevonden" #, c-format #~ msgid "" #~ "%s tried to display the web page\n" #~ "\t%s\n" #~ "but couldn't find a web browser.\n" #~ "To fix this, set the environment variable\n" #~ "BROWSER to the path of your web browser,\n" #~ "then restart the %s." #~ msgstr "" #~ "%s probeerde de web pagina\n" #~ "\t%s\n" #~ "weer te geven, maar kon geen\n" #~ "web browser vinden. Geef je standaard\n" #~ "browser op door het pad hier naar toe aan te\n" #~ "geven en herstart hierna %s." #~ msgid "Starting client services; please wait..." #~ msgstr "Client service opstarten; even geduld..." #~ msgid "BOINC Website" #~ msgstr "BOINC website" #~ msgid "Display the latest news about BOINC from the BOINC website" #~ msgstr "Bekijk het laatste BOINC nieuws op de BOINC website" #~ msgid "&Projects\tCTRL+SHIFT+P" #~ msgstr "&Projecten\tCTRL+SHIFT+P" #~ msgid "&Tasks\tCTRL+SHIFT+T" #~ msgstr "&Werk\tCTRL+SHIFT+T" #~ msgid "Trans&fers\tCTRL+SHIFT+X" #~ msgstr "&Overdracht\tCTRL+SHIFT+X" #~ msgid "&Messages\tCTRL+SHIFT+M" #~ msgstr "&Berichten\tCTRL+SHIFT+M" #~ msgid "&Statistics\tCTRL+SHIFT+S" #~ msgstr "&Statistieken\tCTRL+SHIFT+S" #~ msgid "&Disk usage\tCTRL+SHIFT+D" #~ msgstr "&Schijfgebruik\tCTRL+SHIFT+D" #~ msgid "&News\tCTRL+SHIFT+N" #~ msgstr "&Nieuws\tCTRL+SHIFT+N" #~ msgid "Retrying communications for project(s)..." #~ msgstr "Project(en) opnieuw aan het verbinden..." #~ msgid "" #~ "You currently are not authorized to manage the client.\n" #~ "Please contact your administrator to add you to the 'boinc_master' user group." #~ msgstr "" #~ "Je hebt momenteel niet de benodigde rechten om de client\n" #~ "te kunnen onderhouden. Neem contact op met de systeembeheerder." #~ msgid "" #~ "Required wizard file(s) are missing from the target server.\n" #~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n" #~ msgstr "" #~ "Benodigde bestanden zijn niet gevonden op de server.\n" #~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n" #~ msgid "User information" #~ msgstr "Gebruikers informatie" #~ msgid "Account Manager URL" #~ msgstr "Account Manager URL" #~ msgid "Enter the URL of the account manager's web site." #~ msgstr "Vul het URL in van de account manager website." #~ msgid "Close BOINC Manager Window." #~ msgstr "Sluit het BOINC Manager venster." #, c-format #~ msgid "Exit the %s" #~ msgstr "%s Afsluiten" #~ msgid "Advanced views allow you to sort various columns and displays graphical progress bars." #~ msgstr "" #~ "De sorteerbare weergave geeft de mogelijkheid om de kolommen te sorteren " #~ msgid "Attach to a project" #~ msgstr "Een project toevoegen" #~ msgid "Attach to &account manager..." #~ msgstr "Account manager toevoegen" #~ msgid "Attach to an account manager" #~ msgstr "Een account manager toevoegen" #~ msgid "Attach to &project" #~ msgstr "&Project toevoegen" #~ msgid "Attaching to project..." #~ msgstr "Project wordt toegevoegd..." #, c-format #, c-format #~ msgid "Removal from %s completed." #~ msgstr "Verwijderen van %s voltooid." #~ msgid "Removal succeeded!" #~ msgstr "Verwijderen voltooid." #~ msgid "Write to disk at most every" #~ msgstr "schrijf naar schijf minstens elke" #~ msgid "Slot" #~ msgstr "Slot" #~ msgid "Already Attached to Project" #~ msgstr "Project reeds toegevoegd" #~ msgid "This project may not have work for your type of computer." #~ msgstr "Dit project heeft mogelijk geen werk voor jouw type computer." #, c-format #~ msgid "Click here to go to %s's website." #~ msgstr "Klik hier om naar de %s's website te gaan" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Prioriteit" #~ msgid "MessagesGrid" #~ msgstr "Berichten" #~ msgid "Copying selected messages to Clipboard..." #~ msgstr "Geselecteerde berichten aan het kopiëren..." #~ msgid "Info" #~ msgstr "Informatie" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Waarschuwing" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Fout" #~ msgid "ProjectsGrid" #~ msgstr "Projecten" #~ msgid "TransfersGrid" #~ msgstr "Overdracht" #~ msgid "Aborting transfer(s)..." #~ msgstr "Overdracht aan het afbreken..." #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n" #~ "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" #~ "will not receive credit for it." #~ msgstr "" #~ "Weet je zeker dat je de overdracht wilt afbreken?\n" #~ "WAARSCHUWING: Hierdoor wordt het werk ongeldig en\n" #~ "worden er geen punten toegekend." #~ msgid "Abort File Transfer(s)" #~ msgstr "Bestands Overdracht Afbreken" #~ msgid "TasksGrid" #~ msgstr "Werk" #, c-format #, c-format #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" #~ "(Progress: %s %%, Status: %s)" #~ msgstr "" #~ "Weet je zeker dat je het resultaat '%s' wilt annuleren?\n" #~ "(Voortgang: %s, Status: %s)" #~ msgid "" #~ "We'll now guide you through the process of attaching\n" #~ "to a project." #~ msgstr "" #~ "Met behulp van deze wizard kan een project worden\n" #~ "toegevoegd." #, c-format #~ msgid "&Stop using%s" #~ msgstr "&Stop gebruik van%s" #, c-format #~ msgid "" #~ "We'll now remove this computer from %s. From now on,\n" #~ "attach and detach projects directly from this computer.\n" #~ msgstr "" #~ "Deze computer zal worden verwijderd uit %s. Vanaf nu\n" #~ "zal je zelf het onderhoud moeten uitvoeren.\n" #~ msgid "Account manager" #~ msgstr "Account manager" #~ msgid "" #~ "We'll now guide you through the process of attaching\n" #~ "to an account manager.\n" #~ "\n" #~ "If you want to attach to a single project, click Cancel,\n" #~ "then select the 'Attach to project' menu item instead." #~ msgstr "" #~ "Met behulp van deze wizard kan een account manager\n" #~ "worden toegevoegd.\n" #~ "\n" #~ "Indien je alleen een project wilt toevoegen, klik dan\n" #~ "op annuleren en kies dan voor 'Project toevoegen'." #~ msgid "Debug Flags" #~ msgstr "Debug Punten" #~ msgid "Project Properties Failure" #~ msgstr "Project Instellings Fout" #~ msgid "Project Communication Failure" #~ msgstr "Netwerk communicatie fout" #~ msgid "Project Properties URL Failure" #~ msgstr "Project URL Instellings Fout" #~ msgid "Account Creation Disabled" #~ msgstr "Account Aanmaak Gesloten" #~ msgid "Client Account Creation Disabled" #~ msgstr "Client Aanmaak Gesloten" #~ msgid "Account Already Exists" #~ msgstr "Account Bestaat Reeds" #~ msgid "Project Already Attached" #~ msgstr "Project Reeds Toegevoegd" #~ msgid "Project Attach Failure" #~ msgstr "Project Toevoeg Fout" #~ msgid "Failure Communicating with Reference Site" #~ msgstr "Fout tijdens Verbinding met Referentie Pagina" #~ msgid "Net Detection Failure" #~ msgstr "Netwerk Detectie Fout" #~ msgid "" #~ "You can copy and paste the URL from your browser's\n" #~ "address bar." #~ msgstr "" #~ "Het is mogelijk dit URL te kopiëren uit je browser's\n" #~ "adresbalk." #~ msgid "For a list of account managers go to:" #~ msgstr "Voor een lijst met 'account managers' ga naar:" #~ msgid "&Advanced View" #~ msgstr "Sorteerbaar" #~ msgid "&Simple View..." #~ msgstr "Eenvoudig" #~ msgid "You are already attached to this project." #~ msgstr "Je hebt dit project reeds toegevoegd." #~ msgid "Static text" #~ msgstr "Statische tekst" #~ msgid "Radiobutton" #~ msgstr "Keuzeknop" #~ msgid "Short term debt" #~ msgstr "Korte termijn eis" #~ msgid "Long term debt" #~ msgstr "Lange termijn eis" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Test" #~ msgid "Enter account key" #~ msgstr "Vul account key in" #~ msgid "" #~ "This project uses an \"account key\" to identify you.\n" #~ "\n" #~ "Go to the project's web site to create an account. Your account\n" #~ "key will be emailed to you." #~ msgstr "" #~ "Dit project gebruikt een \"account key\" voor indentificatie.\n" #~ "\n" #~ "Ga naar de website van het project om een account te maken.\n" #~ "De Account Key wordt per email toe gestuurd." #~ msgid "An account key looks like:" #~ msgstr "Een Account Key lijkt op:" #~ msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" #~ msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" #~ msgid "Account key:" #~ msgstr "Account key:" #~ msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:" #~ msgstr "Voor een lijst van BOINC gebaseerde account managers ga naar:" #~ msgid "&Accessible View" #~ msgstr "Toegankelijk" #~ msgid "Accessible views are compatible with accessibility aids such as screen readers." #~ msgstr "De toegankelijkheids weergave is bruikbaar in combinatie met o.a. een \"verteller\"." #~ msgid "&Grid View" #~ msgstr "Sorteerbaar" #~ msgid "Grid views allow you to sort various columns and displays graphical progress bars." #~ msgstr "De sorteerbare weergave geeft de mogelijkheid om de kolommen te sorteren " #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #, c-format #~ msgid "" #~ "%s is going to shutdown the core client it is currently connected to.\n" #~ "NOTE: Choosing 'OK' will cause the select new computer dialog to appear \n" #~ "so you can attach to a different core client." #~ msgstr "" #~ "%s zal de client, die op dit moment verbonden is, afsluiten.\n" #~ "LET OP: Op 'OK' klikken opent een venster om een andere client te\n" #~ "kiezen, kies 'Annuleer' indien dit niet de bedoeling is." #~ msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigagytes)" #~ msgstr "BOINC moet minimaal deze hoeveelheid ruimte vrij laten (in Gigabyte)" #~ msgid "Click here to disable displaying this message in the future." #~ msgstr "Klik hier om deze boodschap in het vervolg niet meer te tonen." #~ msgid "Language Selection:" #~ msgstr "Taalselectie:" #~ msgid "What language should the manager display by default." #~ msgstr "Welke standaard taal moet de manager gebruiken." #~ msgid "Reminder Frequency:" #~ msgstr "Herinnerings interval:" #~ msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events." #~ msgstr "Hoe vaak, in minuten, moet de manager een herinnering weergeven over mogelijke verbindings handelingen." #~ msgid "" #~ "BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n" #~ "reasons are:\n" #~ "\n" #~ "1) Connectivity problem. Check your network\n" #~ "or modem connection and click Back to try again.\n" #~ "\n" #~ "2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n" #~ "Configure your personal firewall to let BOINC\n" #~ "communicate on port 80, then click Back to try again.\n" #~ "\n" #~ "3) You are using a proxy server.\n" #~ "Click Next to configure BOINC's proxy settings." #~ msgstr "" #~ "BOINC kon geen internet verbinding maken. De meest\n" #~ "voorkomende redenen zijn:\n" #~ "\n" #~ "1) Verbindings probleem. Controleer a.u.b. of je verbinding\n" #~ "met het internet actief is. Klik daarna op de Vorige knop om\n" #~ "het nogmaals te proberen.\n" #~ "\n" #~ "2) Een persoonlijke firewall blokkeert BOINC. Stel de\n" #~ "aanwezige firewall zo in dat BOINC via poort 80 kan\n" #~ "communiceren. Klik vervolgens op Vorige.\n" #~ "\n" #~ "3) Je gebruikt een Proxy server.\n" #~ "Klik op Volgende om de proxy correct in te stellen." #~ msgid "total disk usage" #~ msgstr "totaal schijfgebruik" #~ msgid "disk usage by BOINC projects" #~ msgstr "schijfgebruik door BOINC projecten" #~ msgid "not attached to any BOINC project - 0 bytes" #~ msgstr "Geen BOINC projecten toegevoegd - 0 Bytes" #~ msgid "free disk space - " #~ msgstr "vrije ruimte - " #~ msgid "used by BOINC - " #~ msgstr "gebruikt door BOINC projecten - " #~ msgid "used by other programs - " #~ msgstr "gebruikt door anderen - " #~ msgid "Project Comm Failure" #~ msgstr "Project Comm. Fout" #~ msgid "Google Comm Failure" #~ msgstr "Google Comm. Fout" #, c-format #~ msgid "Yahoo Comm Failure" #~ msgstr "Yahoo Comm. Fout"