mirror of https://github.com/BOINC/boinc.git
Update Translations
svn path=/trunk/boinc/; revision=19687
This commit is contained in:
parent
3fc5f6581b
commit
e2f90f9b92
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: BOINC Manager 5.10 Japanese\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-05 13:37-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-17 01:08+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-24 23:52+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: je2bwm <je2bwm@jarl.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -11,15 +11,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Translate Toolkit 1.2.1\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: English\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
|
||||
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
|
||||
"X-BOINC-UTF8-Marker: ?体中文, 日本語\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
|
||||
|
||||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:370
|
||||
msgid "Identify your account "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "アカウントを確認する"
|
||||
|
||||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:376
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -58,10 +58,15 @@ msgid ""
|
|||
"below to find out what to put in the email address and\n"
|
||||
"password fields."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"あなたのアカウント情報を自動的には設定できませんでした。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"次の 'ログオン情報を探す' のリンクをクリックして、\n"
|
||||
"Eメイルアドレスとパスワードの2つのフィールに入れる内容を\n"
|
||||
"見つけて下さい。"
|
||||
|
||||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:399
|
||||
msgid "Find logon information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ログオン情報を探す"
|
||||
|
||||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:419
|
||||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:585
|
||||
|
@ -105,12 +110,15 @@ msgid ""
|
|||
"please do so before proceeding. Click on the link below\n"
|
||||
"to register or to retrieve a forgotten password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"このアカウントマネージャにまだ登録していないでしたら、処理を\n"
|
||||
"開始する前にぜひ登録をお願いします。次のリンクをクリックして\n"
|
||||
"登録ができます。忘れたパスワードを見つけることも可能です。"
|
||||
|
||||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:492
|
||||
msgid "Account manager website"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "アカウント・マネージャのウェブサイト"
|
||||
|
||||
# This dialog title is rendered not correctly if it is translated into Japanese, as "プロジェクトに参加"
|
||||
# This dialog title is rendered not correctly if it is translated into Japanese, as "プロジェクトに参加".
|
||||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:524
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Attach to project"
|
||||
|
@ -140,7 +148,7 @@ msgstr "確認のために2つ入力していただいたパスワードが同
|
|||
|
||||
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:243
|
||||
msgid "Choose an account manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "アカウント・マネージャを1つ選ぶ"
|
||||
|
||||
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:246
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -157,7 +165,6 @@ msgstr "アカウント・マネージャ URL(&U):"
|
|||
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:190
|
||||
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:196
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Communicating with %s."
|
||||
msgstr "Communicating with %s."
|
||||
|
||||
|
@ -191,7 +198,7 @@ msgstr "接続を切りました"
|
|||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Close the %s window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "この %s ウィンドーを閉じる"
|
||||
|
||||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:310
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -201,7 +208,7 @@ msgstr "ウィンドウを閉じる(&C)\tCTRL+W"
|
|||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Exit %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s を終了する"
|
||||
|
||||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:322
|
||||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:626
|
||||
|
@ -210,59 +217,59 @@ msgstr "終了(&X)"
|
|||
|
||||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:331
|
||||
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "プロジェクト(&P)\tCtrl+Shift+P"
|
||||
|
||||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:332
|
||||
msgid "Display projects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "プロジェクトを表示"
|
||||
|
||||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:337
|
||||
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "タスク(&T)\tCtrl+Shift+T"
|
||||
|
||||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:338
|
||||
msgid "Display tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "タスクを表示"
|
||||
|
||||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:343
|
||||
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "転送(&f)\tCtrl+Shift+X"
|
||||
|
||||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:344
|
||||
msgid "Display transfers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "転送を表示"
|
||||
|
||||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:349
|
||||
msgid "&Messages\tCtrl+Shift+M"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "メッセージ(&M)\tCtrl+Shift+M"
|
||||
|
||||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:350
|
||||
msgid "Display messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "メッセージを表示"
|
||||
|
||||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:355
|
||||
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "統計(&S)\tCtrl+Shift+S"
|
||||
|
||||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:356
|
||||
msgid "Display statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "統計を表示"
|
||||
|
||||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:361
|
||||
msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ディスク(&D)使用量\tCtrl+Shift+D"
|
||||
|
||||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:362
|
||||
msgid "Display disk usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ディスク使用量を表示"
|
||||
|
||||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:367
|
||||
msgid "&News\tCtrl+Shift+N"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ニュース(&N)\tCtrl+Shift+N"
|
||||
|
||||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:368
|
||||
msgid "Display news"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ニュースを表示"
|
||||
|
||||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:375
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -276,11 +283,11 @@ msgstr "BOINC 簡易グラフィックで表示します"
|
|||
|
||||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:396
|
||||
msgid "Attach to &project or account manager..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "プロジェクト(&P)またはアカウント・マネージャに接続..."
|
||||
|
||||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:397
|
||||
msgid "Attach to a project or account manager to begin processing work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "仕事を処理し始めるためにプロジェクトまたはアカウント・マネージャへ接続する"
|
||||
|
||||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:401
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -488,7 +495,7 @@ msgstr "ヘルプ(&H)"
|
|||
|
||||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:993
|
||||
msgid "Attaching to project or account manager..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "プロジェクトあるいはアカウント・マネージャに接続しようとしています・・・"
|
||||
|
||||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1086
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -523,23 +530,21 @@ msgstr "%s の言語設定を切り換えました。切り換えの効果を出
|
|||
|
||||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1419
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%s - Shut down the current client..."
|
||||
msgstr "%s - 現在接続しているクライアントをシャットダウンします..."
|
||||
|
||||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1428
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s will shut down the current client\n"
|
||||
"and prompt you for another host to connect to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s は、現在接続しているクライアントをシャットダウンし、\n"
|
||||
"別の計算機に接続するよう促します。\n"
|
||||
"別の計算機に接続するよう促します。"
|
||||
|
||||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1475
|
||||
msgid "Retrying communications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "通信を再試行しています。"
|
||||
|
||||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1675
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -610,12 +615,12 @@ msgstr "BOINC クライアントと通信中です。お待ちください ...."
|
|||
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "&Quit %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s を終了する(Q)"
|
||||
|
||||
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E&xit %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s を終了する(X)"
|
||||
|
||||
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1222
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
|
@ -793,6 +798,14 @@ msgid ""
|
|||
" - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n"
|
||||
" user group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"このクライアントを管理する権限が現在あなたにはありません。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"このユーザのもとで BOINC を走らせるためには、以下のようにして下さい:\n"
|
||||
" - BOINC を再インストールし、その際に、non-administrative users に関する\n"
|
||||
" 質問に\"Yes\"(はい)と答えます\n"
|
||||
" あるいは、\n"
|
||||
" - 管理者に依頼してあなたを ユーザグループ 'boinc_master' に加えて\n"
|
||||
" もらいます。"
|
||||
|
||||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:339
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -800,6 +813,8 @@ msgid ""
|
|||
"BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n"
|
||||
"(Error code %d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BOINC の所有権あるいはパーミッションの設定が不適切です。 BOINC を\n"
|
||||
"再インストールして下さい。 (エラーコード %d)"
|
||||
|
||||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:389
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -823,11 +838,11 @@ msgstr "BOINC が起動すると、システムトレイにアイコンだけが
|
|||
|
||||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:541
|
||||
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "BOINCクライアントの実行可能ファイルがあるディレクトリ"
|
||||
|
||||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:542
|
||||
msgid "BOINC data directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "BOINC用データディレクトリ"
|
||||
|
||||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:544
|
||||
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
|
||||
|
@ -1349,7 +1364,7 @@ msgstr "% (ディスク全体に対する使用率)"
|
|||
|
||||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:502
|
||||
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "タスクがチェックポイントでディスクに書く最小間隔"
|
||||
|
||||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:508
|
||||
msgid "seconds"
|
||||
|
@ -1502,15 +1517,15 @@ msgstr "スケジューラ RPC の保留時間"
|
|||
|
||||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:114
|
||||
msgid "File downloads deferred for"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ファイルダウンロード 待機"
|
||||
|
||||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:117
|
||||
msgid "File uploads deferred for"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ファイルアップロード 待機"
|
||||
|
||||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:120
|
||||
msgid "Computer ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "コンピュータ ID"
|
||||
|
||||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:121
|
||||
msgid "Non CPU intensive"
|
||||
|
@ -1642,7 +1657,7 @@ msgstr "状態"
|
|||
|
||||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:185
|
||||
msgid "Received"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "受信時刻 "
|
||||
|
||||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:188
|
||||
msgid "Report deadline"
|
||||
|
@ -1684,7 +1699,7 @@ msgstr "ワーキング・セットの大きさ"
|
|||
|
||||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:203
|
||||
msgid "Directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ディレクトリ"
|
||||
|
||||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:301
|
||||
msgid "New"
|
||||
|
@ -2059,8 +2074,7 @@ msgstr "LIGO プロジェクト"
|
|||
|
||||
#: clientgui/Localization.cpp:103
|
||||
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) プロジェクトのホームページ"
|
||||
msgstr "Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) プロジェクトのホームページ"
|
||||
|
||||
#: clientgui/Localization.cpp:105
|
||||
msgid "GEO-600 project"
|
||||
|
@ -2221,7 +2235,7 @@ msgstr "プロジェクトの URL(&U):"
|
|||
|
||||
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:340
|
||||
msgid "This project may not have work for your type of computer. Are you sure you wish to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "このプロジェクトにはあなたのコンピュータに適合する仕事がないかもしれません。 それでも、さらに続けたいですか?"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:364
|
||||
msgid "You are already attached to this project. Please choose a different project."
|
||||
|
@ -2229,7 +2243,7 @@ msgstr "すでに指定したプロジェクトには参加済みです。別の
|
|||
|
||||
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:273
|
||||
msgid "Click"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "クリック"
|
||||
|
||||
# This dialog title is rendered not correctly if it is translated into Japanese, as "サーバと通信中です。"
|
||||
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:323
|
||||
|
@ -2239,7 +2253,7 @@ msgstr "Communicating with server."
|
|||
|
||||
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:499
|
||||
msgid "Required files not found on the server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "このサーバには必要なファイル群が見つかりません。"
|
||||
|
||||
# The dialog does not render this if translated as "サーバ内部で異常が発生しました。\n
|
||||
# "
|
||||
|
@ -2356,7 +2370,7 @@ msgstr "拡張ビュー(&A)\tCTRL+SHIFT+A"
|
|||
|
||||
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:114
|
||||
msgid "Display the advanced (accessible) graphical interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "より使いやすい詳細グラフィカルインタフェースを表示する。"
|
||||
|
||||
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:141
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2441,9 +2455,7 @@ msgstr "選択したメッセージをクリップボードにコピーします
|
|||
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:204
|
||||
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:212
|
||||
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"選択したメッセージをクリップボードにコピーします。シフトキーまたはコントロールキーを押しながら、メッセージをクリックすれば複数のメッセージを選択状態にで"
|
||||
"きます。 "
|
||||
msgstr "選択したメッセージをクリップボードにコピーします。シフトキーまたはコントロールキーを押しながら、メッセージをクリックすれば複数のメッセージを選択状態にできます。 "
|
||||
|
||||
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:252
|
||||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:509
|
||||
|
@ -2999,9 +3011,7 @@ msgstr "プロジェクトをリセット"
|
|||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:195
|
||||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:130
|
||||
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"このプロジェクトに関係するすべてのファイルとタスクを削除し新しいタスクを取得します。 "
|
||||
"完了した仕事を報告するには、先にプロジェクトを最新状態に「更新」してください。"
|
||||
msgstr "このプロジェクトに関係するすべてのファイルとタスクを削除し新しいタスクを取得します。 完了した仕事を報告するには、先にプロジェクトを最新状態に「更新」してください。"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:201
|
||||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:139
|
||||
|
@ -3011,9 +3021,7 @@ msgstr "離脱"
|
|||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:202
|
||||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:140
|
||||
msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"このコンピュータをこのプロジェクトから離脱させます。作業中のタスクは消えてしまいます。 "
|
||||
"(完了したタスクを報告するため、離脱する前にプロジェクトの「更新」を行ってください)"
|
||||
msgstr "このコンピュータをこのプロジェクトから離脱させます。作業中のタスクは消えてしまいます。 (完了したタスクを報告するため、離脱する前にプロジェクトの「更新」を行ってください)"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:208
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
|
@ -3323,9 +3331,7 @@ msgstr "ファイル転送を中止"
|
|||
|
||||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:171
|
||||
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ファイル転送の待ち行列からこのファイルを削除するには、「ファイル転送を中止」をクリックします。 この場合、対応するリザルトについての功績 "
|
||||
"(credit) は付与されなくなります。"
|
||||
msgstr "ファイル転送の待ち行列からこのファイルを削除するには、「ファイル転送を中止」をクリックします。 この場合、対応するリザルトについての功績 (credit) は付与されなくなります。"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:182
|
||||
msgid "File"
|
||||
|
@ -3389,21 +3395,21 @@ msgstr "ダウンロード保留中"
|
|||
|
||||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:770
|
||||
msgid " (project backoff: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " (プロジェクトとの通信待機: "
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:770
|
||||
msgid ")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ")"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewWork.cpp:184
|
||||
#: clientgui/ViewWork.cpp:709
|
||||
msgid "Show active tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "活動中のタスクを表示する"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewWork.cpp:185
|
||||
#: clientgui/ViewWork.cpp:710
|
||||
msgid "Show only active tasks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "活動中のタスクだけを表示する。"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewWork.cpp:192
|
||||
msgid "Show application graphics in a window."
|
||||
|
@ -3465,7 +3471,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: clientgui/ViewWork.cpp:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "この %d 番のタスクを本当に中止したいですか?"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewWork.cpp:437
|
||||
msgid "Abort task"
|
||||
|
@ -3477,11 +3483,11 @@ msgstr "リザルトの中止処理をしています..."
|
|||
|
||||
#: clientgui/ViewWork.cpp:703
|
||||
msgid "Show all tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "全てのタスクを表示"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewWork.cpp:704
|
||||
msgid "Show all tasks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "すべてのタスクを表示する。"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewWork.cpp:728
|
||||
msgid "Resume work for this task."
|
||||
|
@ -3493,7 +3499,7 @@ msgstr "このタスクに対する仕事を一時停止します。"
|
|||
|
||||
#: clientgui/ViewWork.cpp:1108
|
||||
msgid "GPU missing, "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GPU がありません、"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewWork.cpp:1149
|
||||
msgid " - an exclusive app is running"
|
||||
|
@ -3505,7 +3511,7 @@ msgstr "CPU を常時、使用しているわけではありません"
|
|||
|
||||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:250
|
||||
msgid "Attach to project or account manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "プロジェクトあるいはアカウント・マネージャに接続"
|
||||
|
||||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:258
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -3527,6 +3533,8 @@ msgid ""
|
|||
"We'll guide you through the process of attaching\n"
|
||||
"to a project or account manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"プロジェクトあるいはアカウント・マネージャに接続する手順を\n"
|
||||
"初めから終わりまでガイドします。"
|
||||
|
||||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:275
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3587,25 +3595,21 @@ msgstr "終了(&F)"
|
|||
|
||||
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "New page inserted. Index = %i"
|
||||
msgstr "New page inserted. Index = %i"
|
||||
|
||||
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "New page appended. Index = %i"
|
||||
msgstr "New page appended. Index = %i"
|
||||
|
||||
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2048
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Old Page Index = %i"
|
||||
msgstr "Old Page Index = %i"
|
||||
|
||||
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2053
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
|
||||
msgstr "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
|
||||
|
||||
|
@ -3614,63 +3618,64 @@ msgstr "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
|
|||
msgid "Pie Ctrl"
|
||||
msgstr "Pie Ctrl"
|
||||
|
||||
# This way of splitting the statement is not translatable into normal Japanese because it is dependent on English word sequences.
|
||||
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:344
|
||||
msgid "list of "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "list of "
|
||||
|
||||
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d of %d "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%d (全部で %d) "
|
||||
|
||||
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:416
|
||||
msgid "current sort column "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "現在の順序付けカラム"
|
||||
|
||||
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:418
|
||||
msgid " descending order "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "降順"
|
||||
|
||||
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:418
|
||||
msgid " ascending order "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "昇順"
|
||||
|
||||
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:420
|
||||
msgid "column "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "カラム"
|
||||
|
||||
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:426
|
||||
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1003
|
||||
msgid "selected "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "選択中"
|
||||
|
||||
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row %d "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "行 %d"
|
||||
|
||||
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "of %d "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(全部で %d)"
|
||||
|
||||
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column %d "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "カラム %d "
|
||||
|
||||
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:441
|
||||
msgid "blank"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "空白"
|
||||
|
||||
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:965
|
||||
msgid "list of projects or account managers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "プロジェクトまたはアカウント・マネージャの一覧"
|
||||
|
||||
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row %d of %d "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "行 %d (全体は %d 行) "
|
||||
|
||||
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:29
|
||||
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
|
||||
|
@ -3712,91 +3717,64 @@ msgstr "ネットワークを使う時間帯を「HH:MM-HH:MM」の形式で指
|
|||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Account Manager URL"
|
||||
#~ msgstr "Account Manager URL"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
|
||||
#~ msgstr "アカウント・マネージャのウェブサイトの URL を入力して下さい。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Close BOINC Manager Window."
|
||||
#~ msgstr "BOINC マネージャのウィンドウを閉じる"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Exit the %s"
|
||||
#~ msgstr "%s を終了します"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Advanced views allow you to sort various columns and displays graphical progress bars."
|
||||
#~ msgstr "拡張表示では、任意の列でソートができます。また、進捗をバーグラフで表示できます。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Attach to a project"
|
||||
#~ msgstr "プロジェクトに参加します"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Attach to &account manager..."
|
||||
#~ msgstr "アカウント・マネージャに接続(&A)..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Attach to an account manager"
|
||||
#~ msgstr "アカウント・マネージャに接続します"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Attach to &project"
|
||||
#~ msgstr "プロジェクトに参加(&P)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Attaching to project..."
|
||||
#~ msgstr "プロジェクトに参加処理中..."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Removal from %s completed."
|
||||
#~ msgstr "%s からの削除が完了しました。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Removal succeeded!"
|
||||
#~ msgstr "削除に成功しました!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Write to disk at most every"
|
||||
#~ msgstr "ディスクへの書き込み頻度"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Slot"
|
||||
#~ msgstr "スロット"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Already Attached to Project"
|
||||
#~ msgstr "プロジェクトに参加済み"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This project may not have work for your type of computer."
|
||||
#~ msgstr "このプロジェクトには、この種のコンピュータに与える仕事はないかもしれません。"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Click here to go to %s's website."
|
||||
#~ msgstr "%s のウェブサイトに行くにはここをクリック。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ID"
|
||||
#~ msgstr "ID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Priority"
|
||||
#~ msgstr "優先度"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MessagesGrid"
|
||||
#~ msgstr "メッセージ・グリッド"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Copying selected messages to Clipboard..."
|
||||
#~ msgstr "選択したメッセージをクリップボードにコピーしています..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Info"
|
||||
#~ msgstr "ヘルプ(&I)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Warning"
|
||||
#~ msgstr "警告"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error"
|
||||
#~ msgstr "エラー"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ProjectsGrid"
|
||||
#~ msgstr "プロジェクトグリッド"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TransfersGrid"
|
||||
#~ msgstr "転送グリッド"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Aborting transfer(s)..."
|
||||
#~ msgstr "転送中止中..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n"
|
||||
#~ "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
|
||||
|
@ -3805,14 +3783,11 @@ msgstr "ネットワークを使う時間帯を「HH:MM-HH:MM」の形式で指
|
|||
#~ "このファイル転送 '%s' を中止してよいですか?\n"
|
||||
#~ "注意: 転送を中止するとタスクはキャンセルされたことになり\n"
|
||||
#~ "功績 (credit) は付与されなくなります。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Abort File Transfer(s)"
|
||||
#~ msgstr "ファイル転送を中止"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TasksGrid"
|
||||
#~ msgstr "タスクグリッド"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
|
||||
|
@ -3820,7 +3795,6 @@ msgstr "ネットワークを使う時間帯を「HH:MM-HH:MM」の形式で指
|
|||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "このタスク '%s' を中止してよろしいですか?\n"
|
||||
#~ "(進捗状況: %s %%, 状態: %s)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "We'll now guide you through the process of attaching\n"
|
||||
#~ "to a project."
|
||||
|
@ -3830,11 +3804,9 @@ msgstr "ネットワークを使う時間帯を「HH:MM-HH:MM」の形式で指
|
|||
|
||||
# This dialog title is rendered not correctly if it is translated into Japanese, as "%s の使用を中止(&S)"
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#~ msgid "&Stop using%s"
|
||||
#~ msgstr "&Stop using%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "We'll now remove this computer from %s. From now on,\n"
|
||||
|
@ -3847,7 +3819,6 @@ msgstr "ネットワークを使う時間帯を「HH:MM-HH:MM」の形式で指
|
|||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Account manager"
|
||||
#~ msgstr "Account manager"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "We'll now guide you through the process of attaching\n"
|
||||
#~ "to an account manager.\n"
|
||||
|
@ -3860,40 +3831,28 @@ msgstr "ネットワークを使う時間帯を「HH:MM-HH:MM」の形式で指
|
|||
#~ "\n"
|
||||
#~ "ひとつのプロジェクトに参加する場合は,[キャンセル] をクリックして\n"
|
||||
#~ "代わりにメニューの「プロジェクトに参加」を選択してください。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Debug Flags"
|
||||
#~ msgstr "デバッグ・フラグ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Project Properties Failure"
|
||||
#~ msgstr "プロジェクト プロパティに問題があります"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Project Communication Failure"
|
||||
#~ msgstr "プロジェクトとの通信に失敗しました"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Project Properties URL Failure"
|
||||
#~ msgstr "プロジェクト プロパティの URL に問題があります"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Account Creation Disabled"
|
||||
#~ msgstr "アカウントの作成が停止されています"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Client Account Creation Disabled"
|
||||
#~ msgstr "クライアント・アカウントの作成が停止されています"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Account Already Exists"
|
||||
#~ msgstr "アカウントは既に存在しています"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Project Already Attached"
|
||||
#~ msgstr "プロジェクトに参加済みでした"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Project Attach Failure"
|
||||
#~ msgstr "プロジェクトへの参加に失敗"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failure Communicating with Reference Site"
|
||||
#~ msgstr "インターネット接続可否の基準としているサイトとの通信に失敗しました"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Net Detection Failure"
|
||||
#~ msgstr "ネットワーク検出に失敗"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can copy and paste the URL from your browser's\n"
|
||||
#~ "address bar."
|
||||
|
@ -3904,3 +3863,4 @@ msgstr "ネットワークを使う時間帯を「HH:MM-HH:MM」の形式で指
|
|||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "For a list of account managers go to:"
|
||||
#~ msgstr "BOINC ベースのアカウント・マネージャの一覧表を見るには下記のリンクへ:"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue