mirror of https://github.com/BOINC/boinc.git
Localization: web language files updated: Spanish(es)
svn path=/trunk/boinc/; revision=13466
This commit is contained in:
parent
8d01c0ea9f
commit
bebcb0ef61
|
@ -1,3 +1,16 @@
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: \n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-26 12:35-0000\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: David <davidcomp@telefonica.net>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
|
||||||
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||||
|
|
||||||
##########################################
|
##########################################
|
||||||
# Language: Spanish (Spain)
|
# Language: Spanish (Spain)
|
||||||
# FileID : $Id$
|
# FileID : $Id$
|
||||||
|
@ -7,18 +20,18 @@
|
||||||
# For more information please see:
|
# For more information please see:
|
||||||
# http://boinc.berkeley.edu/web_translation.php
|
# http://boinc.berkeley.edu/web_translation.php
|
||||||
##########################################
|
##########################################
|
||||||
|
|
||||||
# The charset used for the text in this file (please try to use UTF-8 if possible)
|
# The charset used for the text in this file (please try to use UTF-8 if possible)
|
||||||
msgid "CHARSET"
|
msgid "CHARSET"
|
||||||
msgstr "UTF-8"
|
msgstr "UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
# The name of this language in this language
|
# The name of this language in this language
|
||||||
msgid "LANG_NAME_NATIVE"
|
msgid "LANG_NAME_NATIVE"
|
||||||
msgstr "Español"
|
msgstr "Español"
|
||||||
|
|
||||||
# The name of this language in an international language (English)
|
# The name of this language in an international language (English)
|
||||||
msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL"
|
msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL"
|
||||||
msgstr "Spanish"
|
msgstr "Spanish"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
#########################################
|
#########################################
|
||||||
# Apps page (apps.php)
|
# Apps page (apps.php)
|
||||||
#########################################
|
#########################################
|
||||||
|
@ -26,11 +39,7 @@ msgid "APPS_TITLE"
|
||||||
msgstr "Aplicaciones"
|
msgstr "Aplicaciones"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "APPS_DESCRIPTION"
|
msgid "APPS_DESCRIPTION"
|
||||||
msgstr "$PROJECT tiene actualmente las siguientes aplicaciones. "
|
msgstr "$PROJECT tiene actualmente las siguientes aplicaciones. Cuando usted participa en $PROJECT, el trabajo para una o más de esas aplicaciones será asignado a su ordenador. La versión más actualizada de ésa aplicación será descargada a su ordenador. Ésto ocurre automáticamente; usted no tiene que hacer nada."
|
||||||
"Cuando usted participa en $PROJECT, el trabajo para una o más "
|
|
||||||
"de esas aplicaciones será asignado a su ordenador. "
|
|
||||||
"La versión más actualizada de ésa aplicación será descargada "
|
|
||||||
"a su ordenador. Ésto ocurre automáticamente; usted no tiene que hacer nada."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "APPS_PLATFORM"
|
msgid "APPS_PLATFORM"
|
||||||
msgstr "Plataforma"
|
msgstr "Plataforma"
|
||||||
|
@ -51,93 +60,58 @@ msgid "RULES_ONLY_AUTH"
|
||||||
msgstr "Ejecutar $PROJECT sólo en ordenadores autorizados"
|
msgstr "Ejecutar $PROJECT sólo en ordenadores autorizados"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "RULES_ONLY_AUTH_TEXT"
|
msgid "RULES_ONLY_AUTH_TEXT"
|
||||||
msgstr "Ejecute $PROJECT sólo en ordenadores que le pertenezcan, "
|
msgstr "Ejecute $PROJECT sólo en ordenadores que le pertenezcan, o de los que haya obtenido permiso del propietario. Algunas compañías y escuelas tienen normas que prohiben usar sus ordenadores para proyectos como $PROJECT"
|
||||||
"o de los que haya obtenido permiso del propietario. "
|
|
||||||
"Algunas compañías y escuelas tienen normas que prohiben usar sus ordenadores "
|
|
||||||
"para proyectos como $PROJECT"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "RULES_COMPUTER_USE"
|
msgid "RULES_COMPUTER_USE"
|
||||||
msgstr "Cómo $PROJECT usará su ordenador"
|
msgstr "Cómo $PROJECT usará su ordenador"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "RULES_COMPUTER_USE_TEXT_A"
|
msgid "RULES_COMPUTER_USE_TEXT_A"
|
||||||
msgstr "Cuando ejecute $PROJECT en su ordenador, "
|
msgstr "Cuando ejecute $PROJECT en su ordenador, utilizará parte de la potencia de su CPU, espacio en disco, y ancho de banda de red. Puede controlar la cantidad de recursos usados por $PROJECT, y cuándo son utilizados."
|
||||||
"utilizará parte de la potencia de su CPU, espacio en disco, y ancho de banda de red. "
|
|
||||||
"Puede controlar la cantidad de recursos usados por $PROJECT, "
|
|
||||||
"y cuándo son utilizados."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "RULES_COMPUTER_USE_TEXT_B"
|
msgid "RULES_COMPUTER_USE_TEXT_B"
|
||||||
msgstr "El trabajo hecho por su ordenador contribuye a los "
|
msgstr "El trabajo hecho por su ordenador contribuye a los objetivos de $PROJECT, como se describe en su página web. Los programas pueden ir cambiando cada cierto tiempo."
|
||||||
"objetivos de $PROJECT, como se describe en su página web. "
|
|
||||||
"Los programas pueden ir cambiando cada cierto tiempo."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "RULES_PRIVACY"
|
msgid "RULES_PRIVACY"
|
||||||
msgstr "Política de privacidad"
|
msgstr "Política de privacidad"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "RULES_PRIVACY_TEXT_A"
|
msgid "RULES_PRIVACY_TEXT_A"
|
||||||
msgstr "Su cuenta en $PROJECT se identifica por un nombre que usted elige. "
|
msgstr "Su cuenta en $PROJECT se identifica por un nombre que usted elige. Éste nombre puede ser mostrado en la página web de $PROJECT, junto a un sumario del trabajo que su ordenador ha hecho para $PROJECT. Si quiere mantener su anonimato, elija un nombre que no revele su identidad."
|
||||||
"Éste nombre puede ser mostrado en la página web de $PROJECT, junto a un sumario del "
|
|
||||||
"trabajo que su ordenador ha hecho para $PROJECT. "
|
|
||||||
"Si quiere mantener su anonimato, elija un nombre que no revele su identidad."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "RULES_PRIVACY_TEXT_B"
|
msgid "RULES_PRIVACY_TEXT_B"
|
||||||
msgstr "Si usted participa en $PROJECT, información sobre su ordenador "
|
msgstr "Si usted participa en $PROJECT, información sobre su ordenador (como el tipo de procesador, cantidad de memoria, etc.) será guardada por $PROJECT y usada para decidir qué tipo de trabajo se asigna a su ordenador. Ésta información se mostrará también en la página web de $PROJECT. Nada que permita conocer la situación de su ordenador (ej. su nombre de dominio o dirección de red) será mostrado."
|
||||||
"(como el tipo de procesador, cantidad de memoria, etc.) "
|
|
||||||
"será guardada por $PROJECT y usada para decidir qué tipo de trabajo "
|
|
||||||
"se asigna a su ordenador. Ésta información se mostrará también en "
|
|
||||||
"la página web de $PROJECT. "
|
|
||||||
"Nada que permita conocer la situación de su ordenador (ej. su nombre de dominio o "
|
|
||||||
"dirección de red) será mostrado."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "RULES_PRIVACY_TEXT_C"
|
msgid "RULES_PRIVACY_TEXT_C"
|
||||||
msgstr "Para participar en $PROJECT, usted debe indicar una dirección donde recibir correos. "
|
msgstr "Para participar en $PROJECT, usted debe indicar una dirección donde recibir correo electónico. Ésta dirección no se mostrará en la página web de $PROJECT ni será compartida con otras organizaciones. $PROJECT podrá mandarle boletines periódicamente; de todas formas son optativos y puede desactivarlos en cualquier momento."
|
||||||
"Ésta dirección no se mostrará en la página web de $PROJECT ni será compartida con otras organizaciones. "
|
|
||||||
"$PROJECT podrá mandarle boletines periódicamente; de todas formas son optativos y puede desactivarlos en cualquier momento."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "RULES_SAFE"
|
msgid "RULES_SAFE"
|
||||||
msgstr "¿Es seguro ejecutar $PROJECT ?"
|
msgstr "¿Es seguro ejecutar $PROJECT ?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "RULES_SAFE_TEXT_A"
|
msgid "RULES_SAFE_TEXT_A"
|
||||||
msgstr "Cada vez que descarga un programa de Internet está haciendo una elección: "
|
msgstr "Cada vez que descarga un programa de Internet está haciendo una elección: el programa puede tener fallos peligrosos, o el servidor de descarga puede haber sido pirateado. $PROJECT ha hecho esfuerzos para minimizar esos riesgos. Hemos testeado nuestras aplicaciones cuidadosamente. Nuestros servidores están detras de cortafuegos y están configurados para una seguridad máxima. Para asegurar la integridad en la descarga de programas, todos los ficheros ejecutables están firmados digitalmente en un ordenador seguro no conectado a Internet."
|
||||||
"el programa puede tener fallos peligrosos, "
|
|
||||||
"o el servidor de descarga puede haber sido pirateado. "
|
|
||||||
"$PROJECT ha hecho esfuerzos para minimizar ésos riesgos. "
|
|
||||||
"Hemos testeado nuestras aplicaciones cuidadosamente. "
|
|
||||||
"Nuestros servidores están detras de cortafuegos y están configurados para una seguridad máxima. "
|
|
||||||
"Para asegurar la integridad en la descarga de programas, todos los ficheros ejecutables están firmados "
|
|
||||||
"digitalmente en un ordenador seguro no conectado a Internet."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "RULES_SAFE_TEXT_B"
|
msgid "RULES_SAFE_TEXT_B"
|
||||||
msgstr "Las aplicaciones ejecutadas por $PROJECT pueden causar que algunos ordenadores se sobrecalienten. "
|
msgstr "Las aplicaciones ejecutadas por $PROJECT pueden causar que algunos ordenadores se sobrecalienten. Si ésto ocurre, no ejecute $PROJECT o utilice una %s que limite el uso de la CPU."
|
||||||
"Si ésto ocurre, no ejecute $PROJECT o utilice una %s que limite el uso de la CPU."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "RULES_UTILITY_PROGRAM"
|
msgid "RULES_UTILITY_PROGRAM"
|
||||||
msgstr "utilidad"
|
msgstr "utilidad"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "RULES_SAFE_TEXT_C"
|
msgid "RULES_SAFE_TEXT_C"
|
||||||
msgstr "$PROJECT ha sido desarrollado por %s. BOINC fué desarrollado por la Universidad de "
|
msgstr "$PROJECT ha sido desarrollado por %s. BOINC fué desarrollado por la Universidad de California."
|
||||||
"California."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "RULES_LIABILITY"
|
msgid "RULES_LIABILITY"
|
||||||
msgstr "Responsabilidades"
|
msgstr "Responsabilidades"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "RULES_LIABILITY_TEXT"
|
msgid "RULES_LIABILITY_TEXT"
|
||||||
msgstr "$PROJECT y %s no asumen ninguna responsabilidad por daño en su ordenador, "
|
msgstr "$PROJECT y %s no asumen ninguna responsabilidad por daño en su ordenador, pérdida de datos, o cualquier otro evento o condición que pueda ocurrir como resultado de participar en $PROJECT."
|
||||||
"pérdida de datos, o cualquier otro evento o condición que pueda ocurrir como resultado de "
|
|
||||||
"participar en $PROJECT."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "RULES_OTHER"
|
msgid "RULES_OTHER"
|
||||||
msgstr "Otros proyectos BOINC"
|
msgstr "Otros proyectos BOINC"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "RULES_OTHER_TEXT_A"
|
msgid "RULES_OTHER_TEXT_A"
|
||||||
msgstr "Hay otros proyectos que utilizan la misma plataforma, BOINC, como $PROJECT. Usted puede querer considerar "
|
msgstr "Hay otros proyectos que utilizan la misma plataforma, BOINC, como $PROJECT. Usted puede querer considerar el participar en uno o más de esos proyectos. Haciéndolo su ordenador hará un trabajo útil incluso cuando $PROJECT no tenga trabajo disponible por hacer."
|
||||||
"el participar en uno o más de esos proyectos. "
|
|
||||||
"Haciéndolo su ordenador hará un trabajo útil incluso cuando $PROJECT no tenga trabajo "
|
|
||||||
"disponible por hacer."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "RULES_OTHER_TEXT_B"
|
msgid "RULES_OTHER_TEXT_B"
|
||||||
msgstr "Esos otros proyectos no están asociados con $PROJECT, y no podemos "
|
msgstr "Esos otros proyectos no están asociados con $PROJECT, y no podemos garantizar sus niveles de seguridad o la naturaleza de su trabajo. Únase a ellos por su cuenta y riesgo."
|
||||||
"garantizar sus niveles de seguridad o la naturaleza de su trabajo. Únase a ellos "
|
|
||||||
"por su cuenta y riesgo."
|
|
||||||
|
|
||||||
#########################################
|
#########################################
|
||||||
# Create account form (create_account_form.php)
|
# Create account form (create_account_form.php)
|
||||||
|
@ -149,8 +123,7 @@ msgid "CREATE_AC_READ_RULES"
|
||||||
msgstr "Lea las %s antes de crear una cuenta."
|
msgstr "Lea las %s antes de crear una cuenta."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "CREATE_AC_ALREADY_GOT"
|
msgid "CREATE_AC_ALREADY_GOT"
|
||||||
msgstr "Si usted recibió una clave de cuenta, no mande éste formulario. "
|
msgstr "Si usted recibió una clave de cuenta, no mande éste formulario. Hágalo con éste otro %s."
|
||||||
"Hágalo con éste otro %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "CREATE_AC_NAME"
|
msgid "CREATE_AC_NAME"
|
||||||
msgstr "Nombre"
|
msgstr "Nombre"
|
||||||
|
@ -159,7 +132,7 @@ msgid "CREATE_AC_NAME_DESC"
|
||||||
msgstr "Le identifica en nuestra página web. Utilice su nombre real o un apodo."
|
msgstr "Le identifica en nuestra página web. Utilice su nombre real o un apodo."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "CREATE_AC_EMAIL"
|
msgid "CREATE_AC_EMAIL"
|
||||||
msgstr "Dirección de Correo"
|
msgstr "Dirección de Correo Electrónico"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "CREATE_AC_EMAIL_DESC"
|
msgid "CREATE_AC_EMAIL_DESC"
|
||||||
msgstr "Debe ser una dirección válida con la forma 'nombre@dominio'."
|
msgstr "Debe ser una dirección válida con la forma 'nombre@dominio'."
|
||||||
|
@ -180,17 +153,13 @@ msgid "CREATE_AC_DISABLED"
|
||||||
msgstr "La creación de cuentas está desactivada."
|
msgstr "La creación de cuentas está desactivada."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "CREATE_AC_DISABLED_TEXT"
|
msgid "CREATE_AC_DISABLED_TEXT"
|
||||||
msgstr "La creación de cuentas está desactivada para $PROJECT por ahora. "
|
msgstr "La creación de cuentas está desactivada para $PROJECT por ahora. Por favor inténtelo más tarde."
|
||||||
"Por favor inténtelo más tarde."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "CREATE_AC_TEAM"
|
msgid "CREATE_AC_TEAM"
|
||||||
msgstr "Ésta cuenta pertenecerá al grupo %s y tendrá las preferencias del fundador del proyecto."
|
msgstr "Ésta cuenta pertenecerá al grupo %s y tendrá las preferencias del proyecto de su fundador."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "CREATE_AC_USE_CLIENT"
|
msgid "CREATE_AC_USE_CLIENT"
|
||||||
msgstr "NOTA: Si usted usa la versión de BOINC 5.2+ con el Administrador de BOINC, "
|
msgstr "NOTA: Si usted usa la versión de BOINC 5.2+ con el Administrador de BOINC, no utilice éste formulario. Simplemente ejecute BOINC, seleccione Unirse a un Proyecto, e introduzca una dirección de correo electrónico y una contraseña. "
|
||||||
"no utilice éste formulario. "
|
|
||||||
"Simplemente ejecute BOINC, seleccione Unirse a un Proyecto, "
|
|
||||||
"e introduzca una dirección de correo y una contraseña. "
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "CREATE_AC_PASSWORD"
|
msgid "CREATE_AC_PASSWORD"
|
||||||
msgstr "Contraseña"
|
msgstr "Contraseña"
|
||||||
|
@ -201,10 +170,10 @@ msgstr "Debe ser al menos de %s caracteres"
|
||||||
msgid "CREATE_AC_CONFIRM_PASSWORD"
|
msgid "CREATE_AC_CONFIRM_PASSWORD"
|
||||||
msgstr "Confirme contraseña"
|
msgstr "Confirme contraseña"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "AC_INVITE_CODE"
|
msgid "AC_INVITE_CODE"
|
||||||
msgstr "Código de Invitación"
|
msgstr "Código de Invitación"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "AC_INVITE_CODE_DESC"
|
msgid "AC_INVITE_CODE_DESC"
|
||||||
msgstr "Se necesita un código de invitación válido para crear una cuenta."
|
msgstr "Se necesita un código de invitación válido para crear una cuenta."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "AC_INVITE_REQUIRED"
|
msgid "AC_INVITE_REQUIRED"
|
||||||
|
@ -216,14 +185,12 @@ msgstr "El código de invitación introducido no es válido."
|
||||||
#########################################
|
#########################################
|
||||||
# Forum sample index page
|
# Forum sample index page
|
||||||
#########################################
|
#########################################
|
||||||
|
|
||||||
msgid "FORUM_TITLE"
|
msgid "FORUM_TITLE"
|
||||||
msgstr "Foros de $PROJECT"
|
msgstr "Foros de $PROJECT"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "FORUM_TITLE_SHORT"
|
msgid "FORUM_TITLE_SHORT"
|
||||||
msgstr "Foros"
|
msgstr "Foros"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
#########################################
|
#########################################
|
||||||
# General stuff (create_account_form.php and others)
|
# General stuff (create_account_form.php and others)
|
||||||
#########################################
|
#########################################
|
||||||
|
@ -233,7 +200,6 @@ msgstr "Opcional"
|
||||||
#########################################
|
#########################################
|
||||||
# Various top table pages (top users, computers, teams)
|
# Various top table pages (top users, computers, teams)
|
||||||
#########################################
|
#########################################
|
||||||
|
|
||||||
msgid "TOP_PARTICIPANT_TITLE"
|
msgid "TOP_PARTICIPANT_TITLE"
|
||||||
msgstr "Mejores participantes"
|
msgstr "Mejores participantes"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -261,20 +227,27 @@ msgstr "Mejores %s equipos"
|
||||||
msgid "TEAM_TABLE_MEMBERS"
|
msgid "TEAM_TABLE_MEMBERS"
|
||||||
msgstr "Miembros"
|
msgstr "Miembros"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "TOP_HOST_TITLE"
|
||||||
|
msgstr "Mejores ordenadores"
|
||||||
|
|
||||||
#########################################
|
#########################################
|
||||||
# Forum
|
# Forum
|
||||||
#########################################
|
#########################################
|
||||||
msgid "FORUM_POSTS"
|
msgid "FORUM_POSTS"
|
||||||
msgstr "Mensajes"
|
msgstr "Mensajes"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "FORUM_TOPIC"
|
msgid "FORUM_TOPIC"
|
||||||
msgstr "Tema"
|
msgstr "Tema"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "FORUM_THREADS"
|
msgid "FORUM_THREADS"
|
||||||
msgstr "Hilos"
|
msgstr "Hilos"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "FORUM_LAST_POST"
|
msgid "FORUM_LAST_POST"
|
||||||
msgstr "Último mensaje"
|
msgstr "Último mensaje"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "FORUM_AUTHOR"
|
msgid "FORUM_AUTHOR"
|
||||||
msgstr "Autor"
|
msgstr "Autor"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "FORUM_VIEWS"
|
msgid "FORUM_VIEWS"
|
||||||
msgstr "Vistas"
|
msgstr "Vistas"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -282,23 +255,22 @@ msgid "FORUM_ERR_NOT_FOUND"
|
||||||
msgstr "Foro inexistente"
|
msgstr "Foro inexistente"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "FORUM_ERR_EXPAVG"
|
msgid "FORUM_ERR_EXPAVG"
|
||||||
msgstr "Para crear un nuevo hilo en %s usted deberá tener una cierta cantidad de créditos."
|
msgstr "Para crear un nuevo hilo en %s usted deberá tener una cierta cantidad de créditos.Ésto es así para la prevención y protección de abusos del sistema."
|
||||||
"Ésto es así para la prevención y protección de abusos del sistema."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "FORUM_ERR_INTERVAL"
|
msgid "FORUM_ERR_INTERVAL"
|
||||||
msgstr "Usted no puede crear más hilos por ahora. Por favor espere un momento antes de intentarlo de nuevo."
|
msgstr "Usted no puede crear más hilos por ahora. Por favor espere un momento antes de intentarlo de nuevo.Éste retraso ha sido implementado como protección ante abusos del sistema."
|
||||||
"Éste retraso ha sido implementado como protección ante abusos del sistema."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "FORUM_QA_POST_MESSAGE"
|
msgid "FORUM_QA_POST_MESSAGE"
|
||||||
msgstr "El área %s le permite obtener ayuda de otros usuarios. Si tiene una pregunta o problema:"
|
msgstr "El área %s le permite obtener ayuda de otros usuarios. Si tiene una pregunta o problema:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "FORUM_QA_POST_MESSAGE2"
|
msgid "FORUM_QA_POST_MESSAGE2"
|
||||||
msgstr "Lea la lista existente de preguntas. Si su pregunta ya existe allí, "
|
msgstr "Lea la lista existente de preguntas. Si su pregunta ya existe allí, haga click en el botón %s. Si se han enviado respuestas a la pregunta, léalas. Si una de ellas responde su pregunta, haga click en el botón %s."
|
||||||
"haga click en el botón %s. Si se han enviado respuestas a la pregunta, léalas. "
|
|
||||||
"Si una de ellas responde su pregunta, haga click en el botón %s."
|
|
||||||
msgid "FORUM_QA_POST_MESSAGE3"
|
msgid "FORUM_QA_POST_MESSAGE3"
|
||||||
msgstr "Si su pregunta todavía no ha sido formulada, rellene y envíe éste formulario."
|
msgstr "Si su pregunta todavía no ha sido formulada, rellene y envíe éste formulario."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "FORUM_QA_POST_MESSAGE4"
|
msgid "FORUM_QA_POST_MESSAGE4"
|
||||||
msgstr "Ésto impedirá que haya preguntas que sean repetidas contínuamente."
|
msgstr "Ésto impedirá que haya preguntas que sean repetidas continuamente."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "FORUM_QA_SUBMIT_NEW"
|
msgid "FORUM_QA_SUBMIT_NEW"
|
||||||
msgstr "Envíe una nueva pregunta/problema"
|
msgstr "Envíe una nueva pregunta/problema"
|
||||||
|
@ -310,14 +282,10 @@ msgid "FORUM_SUBMIT_NEW_TITLE"
|
||||||
msgstr "Título"
|
msgstr "Título"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "FORUM_QA_SUBMIT_NEW_HELP"
|
msgid "FORUM_QA_SUBMIT_NEW_HELP"
|
||||||
msgstr "Describa su pregunta en unas pocas palabras. "
|
msgstr "Describa su pregunta en unas pocas palabras. Una descripción breve y clara ayudará a otros con la misma pregunta (o respuesta) a encontrala."
|
||||||
Un breve y claro resumen ayudará a otros con la misma "
|
|
||||||
"pregunta (o con una respuesta) a encontrarlo."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "FORUM_QA_SUBMIT_NEW_BODY_HELP"
|
msgid "FORUM_QA_SUBMIT_NEW_BODY_HELP"
|
||||||
msgstr "Si está teniendo problemas de software, "
|
msgstr "Si está teniendo problemas de software, indique el número de versión del mismo, su tipo de ordenador y sistema operativo."
|
||||||
"indique el número de versión del mismo, "
|
|
||||||
"su tipo de ordenador y sistema operativo."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "FORUM_ADD_MY_SIG"
|
msgid "FORUM_ADD_MY_SIG"
|
||||||
msgstr "Añadir mi firma a éste mensaje"
|
msgstr "Añadir mi firma a éste mensaje"
|
||||||
|
@ -329,16 +297,14 @@ msgid "FORUM_QA_GOT_PROBLEM_TOO"
|
||||||
msgstr "Yo también tengo éste problema"
|
msgstr "Yo también tengo éste problema"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "FORUM_QA_QUESTION_ANSWERED"
|
msgid "FORUM_QA_QUESTION_ANSWERED"
|
||||||
msgstr "Ésto ha respondido a mi pregunta"
|
msgstr "Esto ha respondido a mi pregunta"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "FORUM_HTML_INFO"
|
msgid "FORUM_HTML_INFO"
|
||||||
msgstr "Use códigos BBCode para formatear su texto"
|
msgstr "Use códigos BBCode para formatear su texto"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
#########################################
|
#########################################
|
||||||
# Forum thread
|
# Forum thread
|
||||||
#########################################
|
#########################################
|
||||||
|
|
||||||
msgid "FORUM_THREAD_HIDDEN"
|
msgid "FORUM_THREAD_HIDDEN"
|
||||||
msgstr "Éste hilo ha sido ocultado por motivos administrativos"
|
msgstr "Éste hilo ha sido ocultado por motivos administrativos"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -354,8 +320,6 @@ msgstr "Haga Click aquí para cancelar la suscripción."
|
||||||
msgid "FORUM_THREAD_SUBSCRIBE"
|
msgid "FORUM_THREAD_SUBSCRIBE"
|
||||||
msgstr "Subscribirse a éste hilo"
|
msgstr "Subscribirse a éste hilo"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
#########################################
|
#########################################
|
||||||
# Forum search features
|
# Forum search features
|
||||||
#########################################
|
#########################################
|
||||||
|
@ -374,6 +338,116 @@ msgstr "No se ha podido encontrar ningún encabezado que contenga '%s'."
|
||||||
msgid "FORUM_SEARCH_BODIES_NO"
|
msgid "FORUM_SEARCH_BODIES_NO"
|
||||||
msgstr "No se ha podido encontrar ningún mensaje que contenga '%s'."
|
msgstr "No se ha podido encontrar ningún mensaje que contenga '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
|
#########################################
|
||||||
|
# Private messages
|
||||||
|
#########################################
|
||||||
|
msgid "Private messages"
|
||||||
|
msgstr "Mensajes privados"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Inbox"
|
||||||
|
msgstr "Bandeja de entrada"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Write"
|
||||||
|
msgstr "Escribir"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Forum index"
|
||||||
|
msgstr "Índice del foro"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Create new"
|
||||||
|
msgstr "Crear nuevo"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Preview"
|
||||||
|
msgstr "Previsualizar"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "To"
|
||||||
|
msgstr "Para"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "User IDs or unique usernames, separated with commas"
|
||||||
|
msgstr "IDs de usuario o nombres de usuario únicos, separados con comas."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Subject"
|
||||||
|
msgstr "Asunto"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Message"
|
||||||
|
msgstr "Mensaje"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Send message"
|
||||||
|
msgstr "Enviar mensaje"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "You are not allowed to send privates messages so often. Please wait some time before sending more messages."
|
||||||
|
msgstr "Usted no está autorizado a enviar mensajes privados con tanta frecuencia. Por favor espere un tiempo antes de enviar más mensajes."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Your message has been sent."
|
||||||
|
msgstr "Su mensaje ha sido enviado."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "You have no private messages."
|
||||||
|
msgstr "No tiene mensajes privados."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "No such message"
|
||||||
|
msgstr "No existe dicho mensaje"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Really delete?"
|
||||||
|
msgstr "¿Desea borrarlo?"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Are you sure you want to delete the message with subject "%1" (sent by %2 on %3)?"
|
||||||
|
msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar el mensaje con asunto "%1" (enviado por %2 el %3)?"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Yes, delete"
|
||||||
|
msgstr "Sí, borrar"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "No, cancel"
|
||||||
|
msgstr "No, cancelar"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "You need to fill all fields to send a private message"
|
||||||
|
msgstr "Necesita rellenar todos los campos para enviar un mensaje privado"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Could not find user with id %1"
|
||||||
|
msgstr "No se encontró ningún usuario con id %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Could not find user with username %1"
|
||||||
|
msgstr "No se encontró ningún usuario con nombre de usuario %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "%1 is not a unique username; you will have to use user ID"
|
||||||
|
msgstr "%1 es un nombre de usuario que no es único; debe usar el ID de usuario"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "User %1 (ID: %2) is not accepting private messages from you."
|
||||||
|
msgstr "El usuario %1 (ID: %2) no acepta mensajes privados de usted."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Really block %1?"
|
||||||
|
msgstr "¿Desea bloquear %1?"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Are you really sure you want to block user %1 from sending you private messages?"
|
||||||
|
msgstr "¿Está usted realmente seguro de que quiere bloquear al usuario %1 para que no le envíe mensajes privados?"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Please note that you can only block a limited amount of users."
|
||||||
|
msgstr "Por favor, tenga en cuenta que usted sólo puede bloquear un número limitado de usuarios."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Once the user has been blocked you can unblock it using forum preferences page."
|
||||||
|
msgstr "Una vez que el usuario ha sido bloqueado usted puede desbloquearlo en la página de preferencias del foro."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Add user to filter"
|
||||||
|
msgstr "Añadir usuario a filtrar"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "No such user"
|
||||||
|
msgstr "No existe dicho usuario"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "User %1 blocked"
|
||||||
|
msgstr "Usuario %1 bloqueado"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "User %1 has been blocked from sending you private messages."
|
||||||
|
msgstr "El usuario %1 ha sido bloqueado para que no le pueda enviar mensajes privados."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "To unblock, visit %1message board preferences%2"
|
||||||
|
msgstr "Para desbloquearlo, visite %1preferencias del foro%2"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "You have %1 unread private messages."
|
||||||
|
msgstr "Tiene %1 mensajes privados por leer."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "You have one unread private message."
|
||||||
|
msgstr "Tiene un mensaje privado por leer."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "You have no unread private messages."
|
||||||
|
msgstr "No tiene mensajes privados por leer."
|
||||||
|
|
||||||
#########################################
|
#########################################
|
||||||
# Links from the main page
|
# Links from the main page
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue