From b9f19dfb5bf3a327f0fae1c3a7b254d441106623 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Rom Walton Date: Tue, 25 Oct 2016 14:40:38 -0700 Subject: [PATCH] Updating translations for locale/pt_BR/BOINC-Project-Generic.po [skip ci] --- locale/pt_BR/BOINC-Project-Generic.po | 6562 +++++++++++++------------ 1 file changed, 3306 insertions(+), 3256 deletions(-) diff --git a/locale/pt_BR/BOINC-Project-Generic.po b/locale/pt_BR/BOINC-Project-Generic.po index e26f73c671..91bd6ebd65 100644 --- a/locale/pt_BR/BOINC-Project-Generic.po +++ b/locale/pt_BR/BOINC-Project-Generic.po @@ -1,358 +1,499 @@ # BOINC web translation # Copyright (C) 2008 University of California +# # This file is distributed under the same license as BOINC. +# # FileID : $Id$ +# +# Translators: +# AndreiaBessa , 2016 +# Hecton Paulino Domingos , 2016 +# Igor Santander , 2016 +# Pedro Motta , 2016 +# Túlio Villafañe , 2016 +# Wiri Marcolan Kamei , 2016 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Project-Id-Version: BOINC\n" "Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team \n" -"POT-Creation-Date: 2014-01-10 00:00 PST\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: pt_BR\n" +"POT-Creation-Date: 2015-06-24 13:05 PDT\n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-25 21:40+0000\n" +"Last-Translator: Wiri Marcolan Kamei \n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/boinc/boinc/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Translate Toolkit 1.2.1\n" +"Language: pt_BR\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" msgid "LANG_NAME_NATIVE" -msgstr "English" +msgstr "LANG_NAME_NATIVE" msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL" -msgstr "English" +msgstr "LANG_NAME_INTERNATIONAL" + +#: ../inc/account.inc:38 +msgid "Invitation Code" +msgstr "Código do convite" + +#: ../inc/account.inc:38 +msgid "A valid invitation code is required to create an account." +msgstr "Um convite com código válido é requerido para criação de uma conta." + +#: ../inc/account.inc:44 ../inc/host.inc:674 ../inc/result.inc:632 +#: ../inc/team.inc:224 ../inc/team.inc:372 ../inc/user.inc:198 +#: ../user/account_finish.php:41 ../user/team_admins.php:64 +#: ../user/team_change_founder_form.php:79 ../user/team_email_list.php:73 +#: ../user/top_users.php:49 ../user/user_search.php:124 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ../inc/account.inc:44 ../user/account_finish.php:41 +msgid "Identifies you on our web site. Use your real name or a nickname." +msgstr "Identifique-se em nosso site. Use seu nome real ou apelido." + +#: ../inc/account.inc:48 +msgid "Email Address" +msgstr "Endereço de E-mail." + +#: ../inc/account.inc:48 +msgid "Must be a valid address of the form 'name@domain'." +msgstr "É preciso ter um endereço válido do formulário 'nome@dominio'." + +#: ../inc/account.inc:57 ../user/edit_email_form.php:47 +msgid "Password" +msgstr "Senha" + +#: ../inc/account.inc:58 +msgid "Must be at least %1 characters" +msgstr "Deve conter no mínimo %1 caractere" + +#: ../inc/account.inc:61 +msgid "Confirm password" +msgstr "Confirmar senha" + +#: ../inc/account.inc:63 ../inc/team.inc:43 ../inc/team.inc:134 +#: ../inc/team.inc:247 ../inc/team.inc:387 ../inc/team.inc:475 +#: ../inc/user.inc:212 ../inc/user.inc:395 ../user/account_finish.php:45 +#: ../user/edit_user_info_form.php:38 ../user/profile_search_action.php:44 +#: ../user/team_email_list.php:73 ../user/team_search.php:85 +#: ../user/top_users.php:63 ../user/user_search.php:53 +#: ../user/user_search.php:125 +msgid "Country" +msgstr "País" + +#: ../inc/account.inc:63 ../user/account_finish.php:45 +msgid "Select the country you want to represent, if any." +msgstr "Selecione o país que você deseja representar." + +#: ../inc/account.inc:70 ../user/account_finish.php:51 +msgid "Postal or ZIP Code" +msgstr "Código postal ou CEP" + +#: ../inc/account.inc:70 ../user/account_finish.php:51 +msgid "Optional" +msgstr "Opcional." + +#: ../inc/account.inc:86 +msgid "Create account" +msgstr "Criar conta" + +#: ../inc/account.inc:101 +msgid "Email address:" +msgstr "E-mail:" + +#: ../inc/account.inc:103 +msgid "forgot email address?" +msgstr "esqueceu o endereço de E-mail?" + +#: ../inc/account.inc:106 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#: ../inc/account.inc:106 +msgid "forgot password?" +msgstr "esqueceu a senha?" + +#: ../inc/account.inc:109 +msgid "Stay logged in" +msgstr "Continuar logado" + +#. kludge +#: ../inc/account.inc:114 ../inc/util.inc:238 ../user/login_form.php:41 +msgid "Log in" +msgstr "Iniciar sessão" #: ../inc/bbcode_html.inc:11 msgid "Bold text: [b]text[/b] (alt+b)" -msgstr "" +msgstr "Negrito: [b]text[/b] (alt+b)" #: ../inc/bbcode_html.inc:14 msgid "Italic text: [i]text[/i] (alt+i)" -msgstr "" +msgstr "Texto em itálico: [i]texto[/i] (alt+i)" #: ../inc/bbcode_html.inc:17 msgid "Underline text: [u]text[/u] (alt+u)" -msgstr "" +msgstr "Texto sublinhado: [u]texto[/u] (alt+u)" #: ../inc/bbcode_html.inc:20 -msgid "Quote text: [quote]text[/quote] (alt+q)" -msgstr "" +msgid "Strikethrough text: [s]text[/s] (alt+k)" +msgstr "Texto riscado: [s]texto[/s] (alt+k)" #: ../inc/bbcode_html.inc:23 -msgid "Code display: [code]code[/code] (alt+c)" -msgstr "" +msgid "Quote text: [quote]text[/quote] (alt+q)" +msgstr "Citação: [quote]texto[/quote] (alt+q)" #: ../inc/bbcode_html.inc:26 -msgid "List: [list]text[/list] (alt+l)" -msgstr "" +msgid "Code display: [code]code[/code] (alt+c)" +msgstr "Mostrar código: [code]código[/code] (alt+c)" #: ../inc/bbcode_html.inc:29 -msgid "Ordered list: [list=]text[/list] (alt+o)" -msgstr "" +msgid "List: [list]text[/list] (alt+l)" +msgstr "Lista: [list]texto[/list] (alt+l)" #: ../inc/bbcode_html.inc:32 -msgid "Insert image: [img]http://image_url[/img] (alt+p)" -msgstr "" +msgid "Ordered list: [list=]text[/list] (alt+o)" +msgstr "Lista ordenada: [list=]texto[/list] (alt+o)" #: ../inc/bbcode_html.inc:35 +msgid "Insert image: [img]http://image_url[/img] (alt+p)" +msgstr "Inserir imagem: [img]http://url_da_imagem[/img] (alt+p)" + +#: ../inc/bbcode_html.inc:38 msgid "" "Insert URL: [url]http://url[/url] or [url=http://url]URL text[/url] (alt+w)" -msgstr "" - -#: ../inc/bbcode_html.inc:42 -msgid "Font color" -msgstr "" - -#: ../inc/bbcode_html.inc:43 -msgid "" -"Font color: [color=red]text[/color] Tip: you can also use color=#FF0000" -msgstr "" - -#: ../inc/bbcode_html.inc:44 ../inc/bbcode_html.inc:59 ../inc/prefs.inc:638 -msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Inserir URL: [url]http://url[/url] ou [url=http://url]Texto URL[/url] (alt+w)" #: ../inc/bbcode_html.inc:45 -msgid "Dark Red" -msgstr "" +msgid "Font color" +msgstr "Cor da Fonte" #: ../inc/bbcode_html.inc:46 -msgid "Red" -msgstr "" +msgid "" +"Font color: [color=red]text[/color] Tip: you can also use color=#FF0000" +msgstr "Cor da fonte: [color=red]texto[/color] Dica: você também pode usar color=#FF0000" -#: ../inc/bbcode_html.inc:47 -msgid "Orange" -msgstr "" +#: ../inc/bbcode_html.inc:47 ../inc/bbcode_html.inc:62 +#: ../inc/prefs_util.inc:546 +msgid "Default" +msgstr "Padrão" #: ../inc/bbcode_html.inc:48 -msgid "Brown" -msgstr "" +msgid "Dark Red" +msgstr "Vermelho Escuro" #: ../inc/bbcode_html.inc:49 -msgid "Yellow" -msgstr "" +msgid "Red" +msgstr "Vermelho" #: ../inc/bbcode_html.inc:50 -msgid "Green" -msgstr "" +msgid "Orange" +msgstr "Laranja" #: ../inc/bbcode_html.inc:51 -msgid "Olive" -msgstr "" +msgid "Brown" +msgstr "Marrom" #: ../inc/bbcode_html.inc:52 -msgid "Cyan" -msgstr "" +msgid "Yellow" +msgstr "Amarelo" #: ../inc/bbcode_html.inc:53 -msgid "Blue" -msgstr "" +msgid "Green" +msgstr "Verde" #: ../inc/bbcode_html.inc:54 -msgid "Dark Blue" -msgstr "" +msgid "Olive" +msgstr "Verde oliva" #: ../inc/bbcode_html.inc:55 -msgid "Indigo" -msgstr "" +msgid "Cyan" +msgstr "Ciano" #: ../inc/bbcode_html.inc:56 -msgid "Violet" -msgstr "" +msgid "Blue" +msgstr "Azul" #: ../inc/bbcode_html.inc:57 -msgid "Font size" -msgstr "" +msgid "Dark Blue" +msgstr "Azul Escuro" #: ../inc/bbcode_html.inc:58 -msgid "Font size: [size=x-small]small text[/size]" -msgstr "" +msgid "Indigo" +msgstr "Indigo" + +#: ../inc/bbcode_html.inc:59 +msgid "Violet" +msgstr "Violeta" #: ../inc/bbcode_html.inc:60 -msgid "Small" -msgstr "" +msgid "Font size" +msgstr "Tamanho da fonte" #: ../inc/bbcode_html.inc:61 +msgid "Font size: [size=x-small]small text[/size]" +msgstr "Tamanho da fonte: [size=x-small]texto pequeno[/size]" + +#: ../inc/bbcode_html.inc:63 +msgid "Small" +msgstr "Pequeno" + +#: ../inc/bbcode_html.inc:64 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Normal" -#: ../inc/bbcode_html.inc:62 +#: ../inc/bbcode_html.inc:65 msgid "Large" -msgstr "" +msgstr "Grande" -#: ../inc/bbcode_html.inc:65 +#: ../inc/bbcode_html.inc:68 msgid "Close all open bbCode tags" -msgstr "" +msgstr "Feche todas as etiquetas bbCode abertas" -#: ../inc/bbcode_html.inc:65 +#: ../inc/bbcode_html.inc:68 msgid "Close Tags" -msgstr "" +msgstr "Fechar etiquetas" -#: ../inc/forum.inc:37 +#. names for the above +#: ../inc/forum.inc:38 msgid "Oldest first" -msgstr "" +msgstr "Antigas primeiro" -#: ../inc/forum.inc:38 ../inc/forum.inc:44 +#: ../inc/forum.inc:39 ../inc/forum.inc:45 msgid "Newest first" -msgstr "" +msgstr "Novas primeiro" -#: ../inc/forum.inc:39 +#: ../inc/forum.inc:40 msgid "Highest rated posts first" -msgstr "" - -#: ../inc/forum.inc:41 -msgid "Newest post first" -msgstr "" +msgstr "Posts melhor avaliados primeiro" #: ../inc/forum.inc:42 -msgid "Most views first" -msgstr "" +msgid "Newest post first" +msgstr "Posts recentes primeiro" #: ../inc/forum.inc:43 +msgid "Most views first" +msgstr "Mais visualizados primeiro" + +#: ../inc/forum.inc:44 msgid "Most posts first" -msgstr "" +msgstr "Mais postagens primeiro" -#: ../inc/forum.inc:125 +#: ../inc/forum.inc:104 +msgid "Volunteer moderator" +msgstr "Moderador voluntário" + +#: ../inc/forum.inc:105 +msgid "Project administrator" +msgstr "Administrador do projeto" + +#: ../inc/forum.inc:106 +msgid "Project developer" +msgstr "Desenvolvedor do projeto" + +#: ../inc/forum.inc:107 +msgid "Project tester" +msgstr "Examinador do projeto" + +#: ../inc/forum.inc:108 +msgid "Volunteer developer" +msgstr "Desenvolvedor voluntário" + +#: ../inc/forum.inc:109 +msgid "Volunteer tester" +msgstr "Examinador voluntário" + +#: ../inc/forum.inc:110 +msgid "Project scientist" +msgstr "Cientista do projeto" + +#: ../inc/forum.inc:111 +msgid "Help desk expert" +msgstr "Expert da central de ajuda" + +#. Search +#: ../inc/forum.inc:129 msgid "Search for words in forum messages" -msgstr "" +msgstr "Procure por palavras nas mensagens do forum" -#: ../inc/forum.inc:125 +#: ../inc/forum.inc:129 msgid "Search forums" -msgstr "" +msgstr "Pesquisar fóruns" -#: ../inc/forum.inc:126 +#: ../inc/forum.inc:130 msgid "Advanced search" -msgstr "" +msgstr "Pesquisa avançada" -#: ../inc/forum.inc:132 ../inc/user.inc:253 ../user/pm.php:69 -#: ../user/pm.php:133 +#: ../inc/forum.inc:136 ../inc/user.inc:325 ../user/pm.php:69 +#: ../user/pm.php:138 msgid "Private messages" -msgstr "" +msgstr "Mensagens particulares" -#: ../inc/forum.inc:151 ../user/bs_sample_index.php:63 -#: ../user/forum_forum.php:71 ../user/sample_index.php:130 +#: ../inc/forum.inc:155 ../user/forum_forum.php:74 +#: ../user/sample_index.php:128 msgid "Questions and Answers" -msgstr "" +msgstr "Perguntas e Respostas" -#: ../inc/forum.inc:151 ../inc/forum.inc:183 ../inc/user.inc:250 -#: ../inc/user.inc:375 ../user/bs_sample_index.php:62 -#: ../user/forum_forum.php:73 ../user/sample_index.php:129 -#: ../project.sample/project.inc:43 +#: ../inc/forum.inc:155 ../inc/forum.inc:187 ../inc/user.inc:321 +#: ../inc/user.inc:454 ../user/forum_forum.php:76 ../user/sample_index.php:127 +#: ../project.sample/project.inc:70 msgid "Message boards" -msgstr "" +msgstr "Quadro de mensagem" -#: ../inc/forum.inc:187 ../inc/forum.inc:195 +#: ../inc/forum.inc:191 ../inc/forum.inc:199 msgid "%1 message board" -msgstr "" +msgstr "%1 quadro de mensagem" -#: ../inc/forum.inc:245 ../inc/result.inc:695 +#: ../inc/forum.inc:249 ../inc/result.inc:717 msgid "Previous" -msgstr "" +msgstr "Anterior" -#: ../inc/forum.inc:283 ../inc/result.inc:704 +#: ../inc/forum.inc:287 ../inc/result.inc:726 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Próximo" -#: ../inc/forum.inc:412 ../inc/forum.inc:1175 ../user/forum_forum.php:137 -#: ../user/forum_reply.php:120 ../user/forum_report_post.php:76 +#: ../inc/forum.inc:416 ../inc/forum.inc:1234 ../user/forum_forum.php:140 +#: ../user/forum_reply.php:126 ../user/forum_report_post.php:79 msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "Autor" -#: ../inc/forum.inc:412 ../inc/pm.inc:86 ../user/forum_edit.php:128 -#: ../user/forum_edit.php:133 ../user/forum_post.php:116 -#: ../user/forum_reply.php:120 ../user/forum_report_post.php:76 -#: ../user/pm.php:90 ../user/pm.php:144 +#: ../inc/forum.inc:416 ../inc/pm.inc:86 ../user/forum_edit.php:128 +#: ../user/forum_edit.php:133 ../user/forum_post.php:120 +#: ../user/forum_reply.php:126 ../user/forum_report_post.php:79 +#: ../user/pm.php:90 ../user/pm.php:149 msgid "Message" -msgstr "" +msgstr "Mensagem" -#: ../inc/forum.inc:580 +#: ../inc/forum.inc:586 msgid "Send message" -msgstr "" +msgstr "Enviar menssagem" -#: ../inc/forum.inc:580 +#: ../inc/forum.inc:586 msgid "Send %1 a private message" -msgstr "" +msgstr "Enviar a %1 uma mensagem privada" -#: ../inc/forum.inc:581 +#: ../inc/forum.inc:587 msgid "Joined: %1" -msgstr "" - -#: ../inc/forum.inc:590 -msgid "Posts: %1" -msgstr "" +msgstr "Inscrito: %1" #: ../inc/forum.inc:596 +msgid "Posts: %1" +msgstr "Posts: %1" + +#: ../inc/forum.inc:602 msgid "Credit: %1" -msgstr "" +msgstr "Créditos: %1" -#: ../inc/forum.inc:597 +#: ../inc/forum.inc:603 msgid "RAC: %1" -msgstr "" +msgstr "CMR: %1" -#: ../inc/forum.inc:620 +#: ../inc/forum.inc:627 msgid "You haven't read this message yet" -msgstr "" +msgstr "Você ainda não leu esta mensagem" -#: ../inc/forum.inc:620 +#: ../inc/forum.inc:627 msgid "Unread" -msgstr "" +msgstr "Não lido" -#: ../inc/forum.inc:623 ../inc/forum.inc:628 ../inc/forum.inc:727 +#: ../inc/forum.inc:630 ../inc/forum.inc:635 ../inc/forum.inc:736 msgid "Message %1" -msgstr "" +msgstr "Mensagem %1" -#: ../inc/forum.inc:624 ../inc/user.inc:331 ../user/forum_forum.php:174 +#: ../inc/forum.inc:631 ../inc/user.inc:409 ../user/forum_forum.php:178 msgid "hidden" -msgstr "" +msgstr "escondido" -#: ../inc/forum.inc:625 +#: ../inc/forum.inc:632 msgid "Posted: %1" -msgstr "" +msgstr "Postado: %1" -#: ../inc/forum.inc:628 +#: ../inc/forum.inc:635 msgid " - in response to " -msgstr "" +msgstr " - em resposta a " -#: ../inc/forum.inc:631 ../inc/prefs.inc:705 ../inc/prefs.inc:707 +#: ../inc/forum.inc:638 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Editar" -#: ../inc/forum.inc:631 +#: ../inc/forum.inc:638 msgid "Edit this message" -msgstr "" +msgstr "Editar essa mensagem" -#: ../inc/forum.inc:637 +#: ../inc/forum.inc:644 msgid "Last modified: %1" -msgstr "" +msgstr "Última modificação: %1" -#: ../inc/forum.inc:640 +#: ../inc/forum.inc:647 msgid "" -"This post is not shown because the sender is on your 'ignore' list. Click %" -"1here%2 to view this post" -msgstr "" +"This post is not shown because the sender is on your 'ignore' list. Click " +"%1here%2 to view this post" +msgstr "Este post não é exibido porque o remetente está em sua lista de 'ignorados'. Clique %1aqui%2 para ver este post" -#: ../inc/forum.inc:668 ../inc/forum.inc:679 +#: ../inc/forum.inc:675 ../inc/forum.inc:686 msgid "Report this post as offensive" -msgstr "" +msgstr "Reportar este post como ofensivo" -#: ../inc/forum.inc:668 ../inc/forum.inc:679 +#: ../inc/forum.inc:675 ../inc/forum.inc:686 msgid "Report as offensive" -msgstr "" +msgstr "Reportar como ofensivo" -#: ../inc/forum.inc:672 +#: ../inc/forum.inc:679 msgid "Rating: %1" -msgstr "" +msgstr "Avaliação: %1" -#: ../inc/forum.inc:672 +#: ../inc/forum.inc:679 msgid "rate: " -msgstr "" +msgstr "avalie:" -#: ../inc/forum.inc:675 +#: ../inc/forum.inc:682 msgid "Click if you like this message" -msgstr "" +msgstr "Clique se você gostou dessa mensagem" -#: ../inc/forum.inc:675 +#: ../inc/forum.inc:682 msgid "Rate +" -msgstr "" +msgstr "Avaliar +" -#: ../inc/forum.inc:677 +#: ../inc/forum.inc:684 msgid "Click if you don't like this message" -msgstr "" +msgstr "Clique se você não gostou dessa mensagem" -#: ../inc/forum.inc:677 +#: ../inc/forum.inc:684 msgid "Rate -" -msgstr "" +msgstr "Avaliar -" -#: ../inc/forum.inc:685 ../user/pm.php:106 ../user/pm.php:146 +#. "Reply" is used as a verb +#: ../inc/forum.inc:693 ../user/pm.php:111 ../user/pm.php:151 msgid "Reply" -msgstr "" +msgstr "Responder" -#: ../inc/forum.inc:685 +#: ../inc/forum.inc:693 msgid "Post a reply to this message" -msgstr "" +msgstr "Postar uma resposta a esta mensagem" -#: ../inc/forum.inc:687 +#. "Quote" is used as a verb +#: ../inc/forum.inc:696 msgid "Quote" -msgstr "" +msgstr "Citação" -#: ../inc/forum.inc:687 +#: ../inc/forum.inc:696 msgid "Post a reply by quoting this message" -msgstr "" +msgstr "Postar uma resposta citando esta mensagem" -#: ../inc/forum.inc:708 +#: ../inc/forum.inc:717 msgid "Hidden by a moderator" -msgstr "" +msgstr "Ocultado pelo moderador" -#: ../inc/forum.inc:729 +#: ../inc/forum.inc:738 msgid "Posted %1 by %2" -msgstr "" +msgstr "Postado %1 por %2" -#: ../inc/forum.inc:747 +#: ../inc/forum.inc:756 msgid "You may not post or rate messages until %1" -msgstr "" +msgstr "Você não pode postar ou avaliar mensagens antes de %1" -#: ../inc/forum.inc:758 +#: ../inc/forum.inc:767 msgid "" "\n" "
    \n" @@ -368,1928 +509,2039 @@ msgid "" "
  • No abusive comments involving race, religion,\n" " nationality, gender, class or sexuality.\n" " " -msgstr "" +msgstr "\n
      \n
    • Posts devem ser 'seguros para crianças': eles não podem ter\n conteúdo obsceno, de ódio,\n de sexo explícito ou sugestivo.\n
    • Sem propagandas comerciais.\n
    • Sem links para web sites envolvendo conteúdo sexual,\n de jogos de azar, ou de intolerância.\n
    • Sem mensagens destinadas a incomodar ou antagonizar outras pessoas,\n ou desviar o assunto.\n
    • Sem mensagens deliberadamente hostis ou insultosas.\n
    • Sem comentários abusivos envolvendo raça, religião,\n nacionalidade, gênero, classe ou sexualidade.\n " -#: ../inc/forum.inc:780 +#: ../inc/forum.inc:799 msgid "Rules:" -msgstr "" +msgstr "Regras:" -#: ../inc/forum.inc:781 +#: ../inc/forum.inc:800 msgid "More info" -msgstr "" +msgstr "Mais informações" -#: ../inc/forum.inc:1055 ../user/forum_thread.php:189 +#: ../inc/forum.inc:1098 ../user/forum_thread.php:190 msgid "Unhide" -msgstr "" +msgstr "Reexibir" -#: ../inc/forum.inc:1055 +#: ../inc/forum.inc:1098 msgid "Unhide this post" -msgstr "" +msgstr "Desocultar este post" -#: ../inc/forum.inc:1057 ../user/forum_thread.php:195 +#: ../inc/forum.inc:1100 ../user/forum_thread.php:196 msgid "Hide" -msgstr "" +msgstr "Esconder" -#: ../inc/forum.inc:1057 +#: ../inc/forum.inc:1100 msgid "Hide this post" -msgstr "" +msgstr "Ocultar este comentário" -#: ../inc/forum.inc:1062 ../user/forum_thread.php:228 +#: ../inc/forum.inc:1105 ../user/forum_thread.php:229 msgid "Move" -msgstr "" +msgstr "Mover" -#: ../inc/forum.inc:1062 +#: ../inc/forum.inc:1105 msgid "Move post to a different thread" -msgstr "" +msgstr "Mover post para uma discussão diferente" -#: ../inc/forum.inc:1067 +#: ../inc/forum.inc:1110 msgid "Banish author" -msgstr "" +msgstr "Banir autor" -#: ../inc/forum.inc:1074 +#: ../inc/forum.inc:1117 msgid "Vote to banish author" -msgstr "" +msgstr "Votar para banir autor" -#: ../inc/forum.inc:1078 +#: ../inc/forum.inc:1121 msgid "Vote not to banish author" -msgstr "" - -#: ../inc/forum.inc:1083 -msgid "Start vote to banish author" -msgstr "" - -#: ../inc/forum.inc:1116 -msgid "Only team members can post to the team message board" -msgstr "" +msgstr "Votar para não banir o autor" #: ../inc/forum.inc:1126 +msgid "Start vote to banish author" +msgstr "Iniciar votação para banir o autor" + +#: ../inc/forum.inc:1131 ../inc/user.inc:312 ../user/forum_thread.php:243 +#: ../user/pm.php:112 ../user/pm.php:152 +msgid "Delete" +msgstr "Deletar" + +#: ../inc/forum.inc:1131 +msgid "Delete this post" +msgstr "Deletar este post" + +#: ../inc/forum.inc:1169 +msgid "Only team members can post to the team message board" +msgstr "Somente membros da equipe podem postar no quadro de mensagens da equipe" + +#: ../inc/forum.inc:1179 msgid "" "In order to create a new thread in %1 you must have a certain amount of " "credit. This is to prevent and protect against abuse of the system." -msgstr "" +msgstr "Para criar um novo assunto em %1 você deve ter uma certa quantia de créditos. Isto é para prevenir e proteger abusos do sistema." -#: ../inc/forum.inc:1133 +#: ../inc/forum.inc:1186 msgid "" "You cannot create any more threads right now. Please wait a while before " "trying again. This delay has been enforced to protect against abuse of the " "system." -msgstr "" +msgstr "Você não pode criar mais assuntos agora. Por favor aguarde um momento antes de tentar de novo. Este período foi imposto para proteger de abusos do sistema." -#: ../inc/forum.inc:1140 +#: ../inc/forum.inc:1193 msgid "" "This thread is locked. Only forum moderators and administrators are allowed " "to post there." -msgstr "" +msgstr "Este assunto está bloqueado. Somente moderadores do fórum e administradores possuem autorização para postar aqui." -#: ../inc/forum.inc:1145 +#: ../inc/forum.inc:1198 msgid "Can't post to a hidden thread." -msgstr "" +msgstr "Não se pode postar em assuntos ocultos." -#: ../inc/forum.inc:1173 +#: ../inc/forum.inc:1232 msgid "Thread" -msgstr "" +msgstr "Assunto" -#: ../inc/forum.inc:1174 ../inc/team.inc:128 ../user/forum_forum.php:136 -#: ../user/forum_index.php:94 +#: ../inc/forum.inc:1233 ../inc/team.inc:140 ../user/forum_forum.php:139 +#: ../user/forum_index.php:99 msgid "Posts" -msgstr "" +msgstr "Postagens" -#: ../inc/forum.inc:1176 ../user/forum_forum.php:138 +#: ../inc/forum.inc:1235 ../user/forum_forum.php:141 msgid "Views" -msgstr "" +msgstr "Visualizações" -#: ../inc/forum.inc:1177 ../inc/team.inc:128 ../user/forum_forum.php:139 -#: ../user/forum_help_desk.php:46 ../user/forum_index.php:95 +#: ../inc/forum.inc:1236 ../inc/team.inc:140 ../user/forum_forum.php:142 +#: ../user/forum_help_desk.php:48 ../user/forum_index.php:100 msgid "Last post" -msgstr "" +msgstr "Última postagem" -#: ../inc/forum.inc:1235 +#: ../inc/forum.inc:1294 msgid "New posts in the thread %1" -msgstr "" +msgstr "Novos posts no assunto %1" -#: ../inc/forum.inc:1240 +#: ../inc/forum.inc:1299 msgid "New posts in subscribed thread" -msgstr "" +msgstr "Novos posts no assunto inscrito" -#: ../inc/forum.inc:1241 +#: ../inc/forum.inc:1300 msgid "There are new posts in the thread '%1'" -msgstr "" +msgstr "Há novos posts no assunto '%1'" -#: ../inc/forum.inc:1251 +#: ../inc/forum.inc:1310 msgid "Mark all threads as read" -msgstr "" +msgstr "Marcar todos os assuntos como lidos" -#: ../inc/forum.inc:1252 +#: ../inc/forum.inc:1311 msgid "Mark all threads in all message boards as read." -msgstr "" +msgstr "Marcar todos os assuntos em todos os quadros de mensagens como lidos." -#: ../inc/host.inc:24 +#: ../inc/host.inc:25 msgid "No host" -msgstr "" +msgstr "Sem host" -#: ../inc/host.inc:26 +#: ../inc/host.inc:27 msgid "Unavailable" -msgstr "" +msgstr "Indisponível" -#: ../inc/host.inc:56 ../inc/prefs.inc:639 ../inc/prefs.inc:1048 +#: ../inc/host.inc:56 ../inc/prefs.inc:665 ../inc/prefs_util.inc:547 msgid "Home" -msgstr "" +msgstr "Início" -#: ../inc/host.inc:57 ../inc/prefs.inc:641 ../inc/prefs.inc:1049 -#: ../user/server_status.php:314 +#: ../inc/host.inc:57 ../inc/prefs.inc:666 ../inc/prefs_util.inc:549 +#: ../user/server_status.php:142 msgid "Work" -msgstr "" +msgstr "Trabalho" -#: ../inc/host.inc:58 ../inc/prefs.inc:640 ../inc/prefs.inc:1050 +#: ../inc/host.inc:58 ../inc/prefs.inc:667 ../inc/prefs_util.inc:548 msgid "School" -msgstr "" +msgstr "Escola" -#: ../inc/host.inc:59 -msgid "Mobile" -msgstr "" - -#: ../inc/host.inc:61 ../user/edit_forum_preferences_form.php:172 -#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:173 +#: ../inc/host.inc:60 ../user/edit_forum_preferences_form.php:161 +#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:162 msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "Update" -#: ../inc/host.inc:85 +#: ../inc/host.inc:84 msgid "Computer information" -msgstr "" +msgstr "Informação do computador" -#: ../inc/host.inc:89 ../inc/host.inc:94 +#: ../inc/host.inc:88 ../inc/host.inc:93 msgid "IP address" -msgstr "" +msgstr "Endereço IP" -#: ../inc/host.inc:89 +#: ../inc/host.inc:88 msgid "(same the last %1 times)" -msgstr "" +msgstr "(o mesmo que as últimas %1 vezes)" -#: ../inc/host.inc:91 +#: ../inc/host.inc:90 msgid "External IP address" -msgstr "" +msgstr "Endereço de IP externo" -#: ../inc/host.inc:94 +#: ../inc/host.inc:93 msgid "Show IP address" -msgstr "" +msgstr "Mostrar endereço IP" -#: ../inc/host.inc:96 +#: ../inc/host.inc:95 msgid "Domain name" -msgstr "" +msgstr "Nome de domínio" -#: ../inc/host.inc:98 +#: ../inc/host.inc:97 msgid "Product name" -msgstr "" +msgstr "Nome do produto" -#: ../inc/host.inc:102 +#: ../inc/host.inc:101 msgid "Local Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Fuso horário local padrão" -#: ../inc/host.inc:102 +#: ../inc/host.inc:101 msgid "UTC %1 hours" -msgstr "" +msgstr "UTC %1 horas" -#: ../inc/host.inc:106 ../inc/host.inc:108 ../inc/host.inc:222 +#: ../inc/host.inc:105 ../inc/host.inc:107 ../inc/host.inc:222 msgid "Owner" -msgstr "" +msgstr "Proprietário" -#: ../inc/host.inc:108 ../inc/host.inc:355 +#: ../inc/host.inc:107 ../inc/host.inc:360 msgid "Anonymous" -msgstr "" +msgstr "Anônimo" -#: ../inc/host.inc:112 ../inc/result.inc:630 +#: ../inc/host.inc:111 ../inc/result.inc:634 ../user/apps.php:56 msgid "Created" -msgstr "" +msgstr "Criado" -#: ../inc/host.inc:113 ../inc/host.inc:226 ../inc/host.inc:231 -#: ../inc/host.inc:681 ../inc/team.inc:101 ../inc/team.inc:215 -#: ../inc/team.inc:220 ../inc/team.inc:222 ../inc/team.inc:364 -#: ../inc/team.inc:369 ../inc/user.inc:125 ../inc/user.inc:138 -#: ../user/profile_search_action.php:43 -#: ../user/team_change_founder_form.php:78 ../user/team_email_list.php:64 -#: ../user/team_remove_inactive_form.php:41 ../user/top_users.php:54 -#: ../user/top_users.php:59 ../user/user_search.php:140 +#: ../inc/host.inc:112 ../inc/host.inc:226 ../inc/host.inc:231 +#: ../inc/host.inc:686 ../inc/team.inc:110 ../inc/team.inc:229 +#: ../inc/team.inc:234 ../inc/team.inc:236 ../inc/team.inc:378 +#: ../inc/team.inc:383 ../inc/user.inc:126 ../inc/user.inc:139 +#: ../user/profile_search_action.php:45 +#: ../user/team_change_founder_form.php:80 ../user/team_email_list.php:73 +#: ../user/team_remove_inactive_form.php:43 ../user/top_users.php:54 +#: ../user/top_users.php:59 ../user/user_search.php:125 msgid "Total credit" -msgstr "" +msgstr "Créditos totais" -#: ../inc/host.inc:114 ../inc/user.inc:125 ../user/team_search.php:70 -#: ../user/user_search.php:139 +#: ../inc/host.inc:113 ../inc/user.inc:126 ../user/team_search.php:83 +#: ../user/user_search.php:124 msgid "Average credit" -msgstr "" +msgstr "Média de créditos" -#: ../inc/host.inc:116 +#: ../inc/host.inc:115 msgid "Cross project credit" -msgstr "" +msgstr "Crédito de projetos cruzados" + +#: ../inc/host.inc:117 +msgid "CPU type" +msgstr "Tipo de CPU" #: ../inc/host.inc:118 -msgid "CPU type" -msgstr "" - -#: ../inc/host.inc:119 msgid "Number of processors" -msgstr "" +msgstr "Número de processadores" -#: ../inc/host.inc:121 +#: ../inc/host.inc:120 msgid "Coprocessors" -msgstr "" +msgstr "Coprocessadores" -#: ../inc/host.inc:123 ../inc/host.inc:687 +#: ../inc/host.inc:122 ../inc/host.inc:692 msgid "Operating System" -msgstr "" +msgstr "Sistema Operacional" -#: ../inc/host.inc:126 ../inc/host.inc:235 +#: ../inc/host.inc:125 ../inc/host.inc:235 msgid "BOINC version" -msgstr "" +msgstr "Versão do BOINC" -#: ../inc/host.inc:130 +#: ../inc/host.inc:129 ../inc/prefs.inc:237 msgid "Memory" -msgstr "" +msgstr "Memória" -#: ../inc/host.inc:130 ../inc/host.inc:140 +#: ../inc/host.inc:129 ../inc/host.inc:139 msgid "%1 MB" -msgstr "" +msgstr "%1 MB" -#: ../inc/host.inc:134 +#: ../inc/host.inc:133 msgid "Cache" -msgstr "" +msgstr "Cache" -#: ../inc/host.inc:134 +#: ../inc/host.inc:133 msgid "%1 KB" -msgstr "" +msgstr "%1 KB" -#: ../inc/host.inc:140 +#: ../inc/host.inc:139 msgid "Swap space" -msgstr "" +msgstr "Espaço de troca" -#: ../inc/host.inc:143 +#: ../inc/host.inc:142 msgid "Total disk space" -msgstr "" +msgstr "Espaço total do disco" -#: ../inc/host.inc:143 ../inc/host.inc:146 +#: ../inc/host.inc:142 ../inc/host.inc:145 msgid "%1 GB" -msgstr "" +msgstr "%1 GB" -#: ../inc/host.inc:146 +#: ../inc/host.inc:145 msgid "Free Disk Space" -msgstr "" +msgstr "Espaço livre do disco" -#: ../inc/host.inc:150 +#: ../inc/host.inc:149 msgid "Measured floating point speed" -msgstr "" +msgstr "Velocidade de ponto flutuante medida" -#: ../inc/host.inc:150 ../inc/host.inc:153 +#: ../inc/host.inc:149 ../inc/host.inc:152 msgid "%1 million ops/sec" -msgstr "" +msgstr "%1 milhões de ops/seg" -#: ../inc/host.inc:153 +#: ../inc/host.inc:152 msgid "Measured integer speed" -msgstr "" +msgstr "Velocidade de inteiro medida" -#: ../inc/host.inc:157 ../inc/host.inc:159 +#: ../inc/host.inc:156 ../inc/host.inc:158 msgid "Average upload rate" -msgstr "" +msgstr "Taxa média de upload" -#: ../inc/host.inc:157 ../inc/host.inc:164 +#: ../inc/host.inc:156 ../inc/host.inc:163 msgid "%1 KB/sec" -msgstr "" +msgstr "%1 KB/seg" -#: ../inc/host.inc:159 ../inc/host.inc:166 ../inc/result.inc:216 +#: ../inc/host.inc:158 ../inc/host.inc:165 ../inc/result.inc:216 #: ../inc/result.inc:226 ../inc/result.inc:244 ../inc/result.inc:262 #: ../inc/result.inc:278 ../user/explain_state.php:56 #: ../user/host_app_versions.php:30 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Desconhecido" -#: ../inc/host.inc:164 ../inc/host.inc:166 +#: ../inc/host.inc:163 ../inc/host.inc:165 msgid "Average download rate" -msgstr "" +msgstr "Taxa máxima de download" -#: ../inc/host.inc:169 ../user/host_app_versions.php:65 +#: ../inc/host.inc:168 ../user/host_app_versions.php:65 msgid "Average turnaround time" -msgstr "" +msgstr "Tempo médio de devolução" -#: ../inc/host.inc:169 ../user/forum_search.php:46 ../user/forum_search.php:47 -#: ../user/forum_search.php:48 ../user/forum_search.php:49 +#: ../inc/host.inc:168 ../user/forum_search.php:48 ../user/forum_search.php:49 +#: ../user/forum_search.php:50 ../user/forum_search.php:51 msgid "%1 days" -msgstr "" +msgstr "%1 dias" + +#: ../inc/host.inc:169 +msgid "Application details" +msgstr "Detalhes da aplicação" #: ../inc/host.inc:170 -msgid "Application details" -msgstr "" - -#: ../inc/host.inc:171 msgid "Show" -msgstr "" +msgstr "Mostrar" -#: ../inc/host.inc:181 ../inc/host.inc:336 ../inc/user.inc:152 +#: ../inc/host.inc:180 ../inc/host.inc:341 ../inc/user.inc:155 msgid "Tasks" -msgstr "" +msgstr "Tarefas" -#: ../inc/host.inc:185 ../inc/host.inc:206 +#: ../inc/host.inc:184 ../inc/host.inc:206 msgid "Number of times client has contacted server" -msgstr "" +msgstr "Número de vezes em que o cliente fez contato com o servidor" + +#: ../inc/host.inc:185 +msgid "Last time contacted server" +msgstr "Último contato com o servidor" #: ../inc/host.inc:186 -msgid "Last time contacted server" -msgstr "" +msgid "Fraction of time BOINC is running" +msgstr "Fração de tempo que o BOINC está rodando" -#: ../inc/host.inc:187 -#, php-format -msgid "% of time BOINC is running" -msgstr "" +#: ../inc/host.inc:188 +msgid "" +"While BOINC is running, fraction of time computer has an Internet connection" +msgstr "Enquanto o BOINC roda, fraction of time do computador tem conexão à Internet" -#: ../inc/host.inc:189 -#, php-format -msgid "While BOINC running, % of time host has an Internet connection" -msgstr "" +#: ../inc/host.inc:190 +msgid "While BOINC is running, fraction of time computing is allowed" +msgstr "Enquanto o BOINC roda, fraction of time de computação é permitido" #: ../inc/host.inc:191 -#, php-format -msgid "While BOINC running, % of time work is allowed" -msgstr "" +msgid "While is BOINC running, fraction of time GPU computing is allowed" +msgstr "Enquanto o BOINC roda, fraction of time de computação do GPU é permitido" #: ../inc/host.inc:193 msgid "Average CPU efficiency" -msgstr "" +msgstr "Eficiência média do CPU" #: ../inc/host.inc:196 msgid "Task duration correction factor" -msgstr "" +msgstr "Fator de correção de duração da tarefa" -#: ../inc/host.inc:198 ../inc/host.inc:674 +#: ../inc/host.inc:198 ../inc/host.inc:679 msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Local" #: ../inc/host.inc:200 msgid "Delete this computer" -msgstr "" +msgstr "Deletar este computador" #: ../inc/host.inc:204 msgid "Merge duplicate records of this computer" -msgstr "" +msgstr "Juntar registros duplicados deste computador" #: ../inc/host.inc:204 msgid "Merge" -msgstr "" +msgstr "Mesclar" -#: ../inc/host.inc:207 ../inc/host.inc:689 +#: ../inc/host.inc:207 ../inc/host.inc:694 msgid "Last contact" -msgstr "" +msgstr "Último contato" #: ../inc/host.inc:220 msgid "Computer info" -msgstr "" +msgstr "Informações do computador" -#: ../inc/host.inc:221 ../inc/host.inc:676 ../inc/team.inc:357 +#: ../inc/host.inc:221 ../inc/host.inc:681 ../inc/team.inc:371 #: ../user/top_users.php:48 msgid "Rank" -msgstr "" +msgstr "Rank" -#: ../inc/host.inc:225 ../inc/host.inc:679 +#: ../inc/host.inc:225 ../inc/host.inc:684 msgid "Avg. credit" -msgstr "" +msgstr "Média de crédito" -#: ../inc/host.inc:230 ../inc/team.inc:102 ../inc/team.inc:216 -#: ../inc/team.inc:225 ../inc/team.inc:227 ../inc/team.inc:363 -#: ../inc/team.inc:368 ../inc/user.inc:139 -#: ../user/team_change_founder_form.php:79 ../user/team_email_list.php:64 -#: ../user/team_remove_inactive_form.php:42 ../user/top_users.php:53 +#: ../inc/host.inc:230 ../inc/team.inc:111 ../inc/team.inc:230 +#: ../inc/team.inc:239 ../inc/team.inc:241 ../inc/team.inc:377 +#: ../inc/team.inc:382 ../inc/user.inc:140 +#: ../user/team_change_founder_form.php:81 ../user/team_email_list.php:73 +#: ../user/team_remove_inactive_form.php:44 ../user/top_users.php:53 #: ../user/top_users.php:58 msgid "Recent average credit" -msgstr "" +msgstr "Média recente de créditos" -#: ../inc/host.inc:236 ../inc/host.inc:684 ../inc/result.inc:51 +#: ../inc/host.inc:236 ../inc/host.inc:689 ../inc/result.inc:51 #: ../user/host_app_versions.php:25 msgid "CPU" -msgstr "" +msgstr "CPU" -#: ../inc/host.inc:237 ../inc/host.inc:685 +#: ../inc/host.inc:237 ../inc/host.inc:690 msgid "GPU" -msgstr "" +msgstr "GPU" #: ../inc/host.inc:238 msgid "Operating system" -msgstr "" +msgstr "Sistema operacional" -#: ../inc/host.inc:315 +#: ../inc/host.inc:320 msgid "(%1 processors)" -msgstr "" - -#: ../inc/host.inc:335 -msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "(%1 processadores)" #: ../inc/host.inc:340 +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" + +#: ../inc/host.inc:345 msgid "Cross-project stats:" -msgstr "" +msgstr "Status de projetos-cruzados:" -#: ../inc/host.inc:515 +#: ../inc/host.inc:520 msgid "Host %1 has overlapping lifetime:" -msgstr "" +msgstr "Host %1 tem tempo de vida sobreposto:" -#: ../inc/host.inc:522 +#: ../inc/host.inc:527 msgid "Host %1 has an incompatible OS:" -msgstr "" +msgstr "Host %1 tem um OS incompatível:" -#: ../inc/host.inc:528 +#: ../inc/host.inc:533 msgid "Host %1 has an incompatible CPU:" -msgstr "" +msgstr "Host %1 tem um CPU incompatível:" -#: ../inc/host.inc:595 +#: ../inc/host.inc:600 msgid "same host" -msgstr "" +msgstr "mesmo host" -#: ../inc/host.inc:598 +#: ../inc/host.inc:603 msgid "Can't merge host %1 into %2 - they're incompatible" -msgstr "" +msgstr "Não é possível juntar o host %1 ao %2 - eles são incompatíveis" -#: ../inc/host.inc:601 +#: ../inc/host.inc:606 msgid "Merging host %1 into host %2" -msgstr "" +msgstr "Juntando host %1 ao host %2" -#: ../inc/host.inc:618 +#: ../inc/host.inc:623 msgid "Couldn't update credit of new computer" -msgstr "" - -#: ../inc/host.inc:622 -msgid "Couldn't update results" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível atualizar o crédito do novo computador" #: ../inc/host.inc:627 +msgid "Couldn't update results" +msgstr "Não foi possível atualizar os resultados" + +#: ../inc/host.inc:632 msgid "Couldn't retire old computer" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível dispensar o computador antigo" -#: ../inc/host.inc:629 +#: ../inc/host.inc:634 msgid "Retired old computer %1" -msgstr "" +msgstr "Antigo computador %1 destituído" -#: ../inc/host.inc:652 ../inc/host.inc:655 +#: ../inc/host.inc:657 ../inc/host.inc:660 msgid "Show:" -msgstr "" +msgstr "Mostrar:" -#: ../inc/host.inc:652 ../inc/host.inc:655 +#: ../inc/host.inc:657 ../inc/host.inc:660 msgid "All computers" -msgstr "" +msgstr "Todos os computadores" -#: ../inc/host.inc:652 ../inc/host.inc:655 +#: ../inc/host.inc:657 ../inc/host.inc:660 msgid "Only computers active in past 30 days" -msgstr "" +msgstr "Somente computadores ativos nos últimos 30 dias" -#: ../inc/host.inc:666 ../inc/result.inc:637 +#: ../inc/host.inc:671 ../inc/result.inc:642 msgid "Computer ID" -msgstr "" +msgstr "ID do computador" -#: ../inc/host.inc:669 ../inc/result.inc:628 ../inc/team.inc:210 -#: ../inc/team.inc:358 ../inc/user.inc:199 ../user/account_finish.php:41 -#: ../user/create_account_form.php:79 ../user/team_admins.php:62 -#: ../user/team_change_founder_form.php:77 ../user/team_email_list.php:64 -#: ../user/top_users.php:49 ../user/user_search.php:139 -msgid "Name" -msgstr "" - -#: ../inc/host.inc:682 +#: ../inc/host.inc:687 msgid "BOINC
      version" -msgstr "" +msgstr "BOINC
      versão" -#: ../inc/host.inc:745 ../user/merge_by_name.php:65 +#: ../inc/host.inc:750 ../user/merge_by_name.php:65 msgid "Merge computers by name" -msgstr "" +msgstr "Juntar computadores por nome" -#: ../inc/language_names.inc:61 +#: ../inc/language_names.inc:62 msgid "Browser default" -msgstr "" +msgstr "Padrão do navegador" #: ../inc/news.inc:40 msgid "Comment" -msgstr "" +msgstr "Comentário" #: ../inc/news.inc:111 #, php-format msgid "News is available as an %sRSS feed%s" -msgstr "" +msgstr "Notícias estão disponíveis como %sRSS feed%s" -#: ../inc/pm.inc:25 ../inc/pm.inc:174 ../user/pm.php:69 ../user/pm.php:148 +#: ../inc/pm.inc:25 ../inc/pm.inc:176 ../user/pm.php:69 ../user/pm.php:153 msgid "Inbox" -msgstr "" +msgstr "Caixa de entrada" -#: ../inc/pm.inc:26 ../inc/pm.inc:178 +#: ../inc/pm.inc:26 ../inc/pm.inc:180 msgid "Write" -msgstr "" +msgstr "Escrever" -#: ../inc/pm.inc:33 ../inc/user.inc:378 +#: ../inc/pm.inc:33 ../inc/user.inc:458 msgid "Send private message" -msgstr "" +msgstr "Enviar mensagem privada" #: ../inc/pm.inc:35 ../inc/pm.inc:37 ../inc/pm.inc:89 #: ../user/ffmail_form.php:58 ../user/forum_edit.php:99 #: ../user/forum_edit.php:101 ../user/forum_edit.php:145 -#: ../user/forum_post.php:61 ../user/forum_post.php:87 -#: ../user/forum_post.php:89 ../user/forum_post.php:130 -#: ../user/forum_reply.php:74 ../user/forum_reply.php:107 -#: ../user/forum_reply.php:109 ../user/forum_reply.php:165 ../user/pm.php:181 +#: ../user/forum_post.php:65 ../user/forum_post.php:91 +#: ../user/forum_post.php:93 ../user/forum_post.php:134 +#: ../user/forum_reply.php:77 ../user/forum_reply.php:110 +#: ../user/forum_reply.php:115 ../user/forum_reply.php:171 ../user/pm.php:186 msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "Prévia" -#: ../inc/pm.inc:48 ../user/pm.php:131 +#: ../inc/pm.inc:48 ../user/pm.php:136 msgid "no such message" -msgstr "" +msgstr "não existe tal mensagem" #: ../inc/pm.inc:82 msgid "To" -msgstr "" +msgstr "Para" #: ../inc/pm.inc:82 msgid "User IDs or unique usernames, separated with commas" -msgstr "" +msgstr "IDs de usuário ou nome de usuário único, separados com vírgulas" -#: ../inc/pm.inc:85 ../user/pm.php:90 ../user/pm.php:139 +#: ../inc/pm.inc:85 ../user/pm.php:90 ../user/pm.php:144 msgid "Subject" -msgstr "" +msgstr "Assunto" #: ../inc/pm.inc:89 msgid "Send message" -msgstr "" +msgstr "Enviar mensagem" -#: ../inc/pm.inc:121 +#: ../inc/pm.inc:122 msgid "sent you a private message; subject:" -msgstr "" +msgstr "te enviou uma mensagem privada; assunto:" -#: ../inc/pm.inc:127 +#: ../inc/pm.inc:129 msgid "Private message%1 from %2, subject:" -msgstr "" +msgstr "Message%1 privada de %2, assunto:" -#: ../inc/pm.inc:135 +#: ../inc/pm.inc:137 msgid "Couldn't create message" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível criar mensagem" -#: ../inc/pm.inc:166 +#: ../inc/pm.inc:168 msgid "" "You are not allowed to send privates messages so often. Please wait some " "time before sending more messages." -msgstr "" +msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens privadas com esta frequência. Favor aguarde um tempo antes de mandar outras mensagens." -#: ../inc/pm.inc:176 ../user/forum_forum.php:186 +#: ../inc/pm.inc:178 ../user/forum_forum.php:190 msgid "unread" -msgstr "" +msgstr "não lida" -#: ../inc/pm.inc:186 +#: ../inc/pm.inc:188 msgid "For email notification, %1edit community prefs%2" -msgstr "" +msgstr "Para notificação de email, %1edit as prefs%2 da comunidade" -#: ../inc/pm.inc:198 +#: ../inc/pm.inc:204 msgid "Private message" -msgstr "" +msgstr "Mensagem privada" + +#: ../inc/prefs.inc:45 ../inc/prefs.inc:187 +msgid "Usage limits" +msgstr "Limites de uso" + +#: ../inc/prefs.inc:47 ../inc/prefs.inc:55 +msgid "Use at most" +msgstr "Usar ao máximo" + +#: ../inc/prefs.inc:49 +#, no-php-format +msgid "" +"Keep some CPUs free for other applications. Example: 75% means use 6 cores " +"on an 8-core CPU." +msgstr "Manter alguns CPUs livres para outras aplicações. Exemplo: 75% significa usar 6 núcleos em um CPU de 8 núcleos." + +#: ../inc/prefs.inc:52 +#, no-php-format +msgid "% of the CPUs" +msgstr "% das CPUs" + +#: ../inc/prefs.inc:57 +#, no-php-format +msgid "" +"Suspend/resume computing every few seconds to reduce CPU temperature and " +"energy usage. Example: 75% means compute for 3 seconds, wait for 1 second, " +"and repeat." +msgstr "Suspender/Retomar computação após alguns segundos para reduzir a temperatura do CPU e o uso de energia. Exemplo: 75% significa computação por 3 segundos, espera de 1 segundo, e repete." + +#: ../inc/prefs.inc:60 +#, no-php-format +msgid "% of CPU time" +msgstr "% de tempo da CPU" + +#: ../inc/prefs.inc:62 ../inc/prefs.inc:208 +msgid "When to suspend" +msgstr "Quando suspender" + +#: ../inc/prefs.inc:64 +msgid "Suspend when computer is on battery" +msgstr "Suspender quando o computador estiver na bateria" + +#: ../inc/prefs.inc:65 +msgid "" +"Check this to suspend computing on portables when running on battery power." +msgstr "Marque para suspender a computação em dispositivos portáteis quando estiver na bateria." + +#: ../inc/prefs.inc:70 +msgid "Suspend when computer is in use" +msgstr "Suspender quando o computador estiver em uso" + +#: ../inc/prefs.inc:71 +msgid "" +"Check this to suspend computing and file transfers when you're using the " +"computer." +msgstr "Marque para suspender a computação e transferência de arquivos quando você estiver usando o computador." + +#: ../inc/prefs.inc:76 +msgid "Suspend GPU computing when computer is in use" +msgstr "Suspender uso da GPU quando o computador estiver em uso" #: ../inc/prefs.inc:77 -msgid "" -"Suspend work while computer is on battery power? %1 Matters only for " -"portable computers %2" -msgstr "" +msgid "Check this to suspend GPU computing when you're using the computer." +msgstr "Marque para suspender a computação pelo GPU quando você estiver usando o computador." -#: ../inc/prefs.inc:85 -msgid "Suspend work while computer is in use?" -msgstr "" +#: ../inc/prefs.inc:82 +msgid "'In use' means mouse/keyboard input in last" +msgstr "'Em uso' significa atividade do mouse/teclado por último" -#: ../inc/prefs.inc:91 -msgid "" -"Suspend GPU work while computer is in use? %1 Enforced by version 6.6.21+ %2" -msgstr "" +#: ../inc/prefs.inc:83 +msgid "This determines when the computer is considered 'in use'." +msgstr "Isso determina quando o computador é considerado 'em uso'." -#: ../inc/prefs.inc:99 -msgid "'In use' means mouse/keyboard activity in last" -msgstr "" - -#: ../inc/prefs.inc:101 ../inc/prefs.inc:110 ../inc/prefs.inc:144 +#: ../inc/prefs.inc:85 ../inc/prefs.inc:92 ../inc/prefs.inc:122 msgid "minutes" -msgstr "" +msgstr "minutos" -#: ../inc/prefs.inc:105 -msgid "" -"Suspend work if no mouse/keyboard activity in last %1 Needed to enter low-" -"power mode on some computers %2" -msgstr "" +#: ../inc/prefs.inc:89 +msgid "Suspend when no mouse/keyboard input in last" +msgstr "Suspender quando não houver atividade do mouse/teclado por" + +#: ../inc/prefs.inc:90 +msgid "This allows some computers to enter low-power mode when not in use." +msgstr "Isto permite que alguns computadores entrem em modo de economia de energia quando não estiverem em uso." + +#: ../inc/prefs.inc:95 +msgid "Suspend when non-BOINC CPU usage is above" +msgstr "Suspender quando o uso de CPU que não seja pelo BOINC for superior" + +#: ../inc/prefs.inc:96 +msgid "Suspend computing when your computer is busy running other programs." +msgstr "Suspender a computação quando o seu computador estiver ocupado rodando outros programas." + +#: ../inc/prefs.inc:101 +msgid "Compute only between" +msgstr "Computar apenas entre" + +#: ../inc/prefs.inc:102 +msgid "Compute only during a particular period each day." +msgstr "Computar apenas durante um período particular do dia." + +#: ../inc/prefs.inc:105 ../inc/prefs.inc:214 +#: ../user/forum_banishment_vote.php:70 +#: ../user/forum_banishment_vote_action.php:65 +#: ../user/forum_moderate_post.php:63 ../user/forum_moderate_thread.php:61 +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#: ../inc/prefs.inc:107 +msgid "Store at least" +msgstr "Armazenar pelo menos" + +#: ../inc/prefs.inc:108 +msgid "Store at least enough tasks to keep the computer busy for this long." +msgstr "Guardar tarefas suficientes para manter o computador ocupado durante este período." + +#: ../inc/prefs.inc:110 ../inc/prefs.inc:116 +msgid "days of work" +msgstr "dias de trabalho" + +#: ../inc/prefs.inc:113 +msgid "Store up to an additional" +msgstr "Armazenar adicionamente até" #: ../inc/prefs.inc:114 msgid "" -"Suspend work when non-BOINC CPU usage is above %1 0 means no " -"restriction
      Enforced by version 6.10.30+ %2" -msgstr "" +"Store additional tasks above the minimum level. Determines how much work is" +" requested when contacting a project." +msgstr "Armazenar tarefas adicionais acima do nível mínimo. Determina quanto de trabalho é requisitado ao conectar com um projeto." -#: ../inc/prefs.inc:122 -msgid "Do work only between the hours of %1 No restriction if equal %2" -msgstr "" +#: ../inc/prefs.inc:119 +msgid "Switch between tasks about every" +msgstr "Alternar entre tarefas a cada" -#: ../inc/prefs.inc:130 +#: ../inc/prefs.inc:120 +msgid "If you run several projects, BOINC may switch between them this often." +msgstr "Se você roda vários projetos, o BOINC pode alternar entre eles nesta frequência." + +#: ../inc/prefs.inc:125 +msgid "Request tasks to checkpoint at most every" +msgstr "Requisitar checkpoint das tarefas no mínimo a cada" + +#: ../inc/prefs.inc:126 msgid "" -"Leave tasks in memory while suspended? %1 Suspended tasks will consume swap " -"space if 'yes' %2" -msgstr "" +"This controls how often tasks save their state to disk, so that they can be " +"restarted later." +msgstr "Isto controla a frequência em que as tarefas salvam o progresso no disco, para que depois elas possam continuar daquele ponto." + +#: ../inc/prefs.inc:128 +msgid "seconds" +msgstr "segundos" + +#: ../inc/prefs.inc:136 ../inc/prefs.inc:148 +msgid "Use no more than" +msgstr "Não usar mais que" + +#: ../inc/prefs.inc:137 +msgid "Limit the total amount of disk space used by BOINC." +msgstr "Limitar o espaço total de disco usado pelo BOINC" #: ../inc/prefs.inc:139 -msgid "Switch between tasks every %1 Recommended: 60 minutes %2" -msgstr "" +msgid "GB" +msgstr "GB" -#: ../inc/prefs.inc:147 -msgid "On multiprocessors, use at most" -msgstr "" +#: ../inc/prefs.inc:142 +msgid "Leave at least" +msgstr "Deixar ao menos" + +#: ../inc/prefs.inc:143 +msgid "" +"Limit disk usage to leave this much free space on the volume where BOINC " +"stores data." +msgstr "Limitar o uso do disco para deixar esse tanto de espaço livre no volume onde BOINC armazena seus dados." + +#: ../inc/prefs.inc:145 +msgid "GB free" +msgstr "GB livres" #: ../inc/prefs.inc:149 -msgid "processors" -msgstr "" +msgid "" +"Limit the percentage of disk space used by BOINC on the volume where it " +"stores data." +msgstr "Limitar a porcentagem de espaço do disco usado pelo BOINC no volume onde ele armazena seus dados." -#: ../inc/prefs.inc:153 -msgid "On multiprocessors, use at most %1 Enforced by version 6.1+ %2" -msgstr "" +#: ../inc/prefs.inc:152 +#, no-php-format +msgid "% of total" +msgstr "5 do total" #: ../inc/prefs.inc:158 -#, php-format -msgid "% of the processors" -msgstr "" +msgid "When computer is in use, use at most" +msgstr "Quando o computador estiver em uso, usar no máximo" -#: ../inc/prefs.inc:162 -msgid "Use at most %1 Can be used to reduce CPU heat %2" -msgstr "" +#: ../inc/prefs.inc:159 +msgid "Limit the memory used by BOINC when you're using the computer." +msgstr "Limitar o uso da memória usada pelo BOINC quando você está usando o computador." -#: ../inc/prefs.inc:167 -#, php-format -msgid "% of CPU time" -msgstr "" +#: ../inc/prefs.inc:162 ../inc/prefs.inc:169 ../inc/prefs.inc:182 +#, no-php-format +msgid "%" +msgstr "%" -#: ../inc/prefs.inc:175 ../inc/prefs.inc:189 -msgid "Disk: use at most" -msgstr "" +#: ../inc/prefs.inc:165 +msgid "When computer is not in use, use at most" +msgstr "Quando o computador não estiver em uso, usar no máximo" -#: ../inc/prefs.inc:177 ../inc/prefs.inc:186 -msgid "GB" -msgstr "" +#: ../inc/prefs.inc:166 +msgid "Limit the memory used by BOINC when you're not using the computer." +msgstr "Limitar o uso da memória usada pelo BOINC quando você não está usando o computador." -#: ../inc/prefs.inc:180 -msgid "Disk: leave free at least %1 Values smaller than %2 are ignored %3" -msgstr "" +#: ../inc/prefs.inc:172 +msgid "Leave non-GPU tasks in memory while suspended" +msgstr "Deixar tarefas que não usam GPU na memória quando suspensas" -#: ../inc/prefs.inc:191 ../inc/prefs.inc:201 ../inc/prefs.inc:206 -#: ../inc/prefs.inc:211 -#, php-format -msgid "% of total" -msgstr "" +#: ../inc/prefs.inc:173 +msgid "" +"If checked, suspended tasks stay in memory, and resume with no work lost. If" +" unchecked, suspended tasks are removed from memory, and resume from their " +"last checkpoint." +msgstr "Caso marcado, tarefas suspensas ficarão na memória, e resumirão com nenhuma perda de trabalho. Se desmarcado, tarefas suspensas serão removidas da memória, e resumirão do último ponto salvo." -#: ../inc/prefs.inc:194 -msgid "Tasks checkpoint to disk at most every" -msgstr "" +#: ../inc/prefs.inc:178 +msgid "Page/swap file: use at most" +msgstr "Arquivo de paginação/troca: usar no máximo" + +#: ../inc/prefs.inc:179 +msgid "Limit the swap space (page file) used by BOINC." +msgstr "Limitar o espaço de troca (arquivo de paginação) usado pelo BOINC." + +#: ../inc/prefs.inc:189 +msgid "Limit download rate to" +msgstr "Limitar taxa de download para" + +#: ../inc/prefs.inc:190 +msgid "Limit the download rate of file transfers." +msgstr "Limita a taxa de download para a transferência de arquivos." + +#: ../inc/prefs.inc:192 ../inc/prefs.inc:198 +msgid "KB/second" +msgstr "KB/segundo" + +#: ../inc/prefs.inc:195 +msgid "Limit upload rate to" +msgstr "Limitar taxa de upload para" #: ../inc/prefs.inc:196 -msgid "seconds" -msgstr "" +msgid "Limit the upload rate of file transfers." +msgstr "Limitar a taxa de upload para a transferência de arquivos." -#: ../inc/prefs.inc:199 -msgid "Swap space: use at most" -msgstr "" +#: ../inc/prefs.inc:201 +msgid "Limit usage to" +msgstr "Limitar uso para" -#: ../inc/prefs.inc:204 -msgid "Memory: when computer is in use, use at most" -msgstr "" +#: ../inc/prefs.inc:202 +msgid "Example: BOINC should transfer at most 2000 MB of data every 30 days." +msgstr "Exemplo: BOINC deve transferir no máximo 2000 MB de dados a cada 30 dias." -#: ../inc/prefs.inc:209 -msgid "Memory: when computer is not in use, use at most" -msgstr "" +#: ../inc/prefs.inc:205 +msgid "MB every" +msgstr "cada MB" -#: ../inc/prefs.inc:218 -msgid "Maintain enough tasks to keep busy for at least%1(max 10 days).%2" -msgstr "" - -#: ../inc/prefs.inc:223 ../inc/prefs.inc:228 ../inc/prefs.inc:270 -#: ../inc/util.inc:274 +#: ../inc/prefs.inc:206 ../inc/util.inc:303 msgid "days" -msgstr "" +msgstr "dias" -#: ../inc/prefs.inc:226 -msgid "... and up to an additional" -msgstr "" +#: ../inc/prefs.inc:210 +msgid "Transfer files only between" +msgstr "Transferir arquivos apenas entre" -#: ../inc/prefs.inc:232 +#: ../inc/prefs.inc:211 +msgid "Transfer files only during a particular period each day." +msgstr "Transferir arquivos apenas durante um período particular do dia." + +#: ../inc/prefs.inc:216 +msgid "Skip data verification for image files" +msgstr "Pular verificação de dados para arquivos de imagem" + +#: ../inc/prefs.inc:217 msgid "" -"Confirm before connecting to Internet? %1 Matters only if you have a modem, " -"ISDN or VPN connection %2" -msgstr "" +"Check this only if your Internet provider modifies image files. Skipping " +"verification reduces the security of BOINC." +msgstr "Marque somente se seu provedor de internet modifica arquivos de imagem. Pular a verificação reduz a segurança do BOINC." +#: ../inc/prefs.inc:222 +msgid "Confirm before connecting to Internet" +msgstr "Confirmar antes de conectar na Internet" + +#: ../inc/prefs.inc:223 ../inc/prefs.inc:229 +msgid "Useful only if you have a modem, ISDN or VPN connection." +msgstr "Útil apenas se você tem um modem, ISDN ou conexão VPN." + +#: ../inc/prefs.inc:228 +msgid "Disconnect when done" +msgstr "Desconectar quando pronto" + +#: ../inc/prefs.inc:235 ../user/explain_state.php:94 +msgid "Computing" +msgstr "Computação" + +#: ../inc/prefs.inc:236 +msgid "Disk" +msgstr "Disco" + +#: ../inc/prefs.inc:238 +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +#. These texts are used in multiple places in prefs_edit.php and add_venue.php #: ../inc/prefs.inc:241 msgid "" -"Disconnect when done? %1 Matters only if you have a modem, ISDN or VPN " -"connection %2" -msgstr "" - -#: ../inc/prefs.inc:249 -msgid "Maximum download rate:" -msgstr "" - -#: ../inc/prefs.inc:251 ../inc/prefs.inc:256 -msgid "Kbytes/sec" -msgstr "" - -#: ../inc/prefs.inc:254 -msgid "Maximum upload rate:" -msgstr "" - -#: ../inc/prefs.inc:259 -msgid "Use network only between the hours of" -msgstr "" - -#: ../inc/prefs.inc:263 -msgid "Transfer at most %1 Enforced by version 6.10.46+ %2" -msgstr "" - -#: ../inc/prefs.inc:269 -msgid "Mbytes every" -msgstr "" - -#: ../inc/prefs.inc:274 -msgid "" -"Skip image file verification? %1 Check this ONLY if your Internet provider " -"modifies image files (UMTS does this, for example). %2 Skipping verification " -"reduces the security of BOINC. %3" -msgstr "" - -#: ../inc/prefs.inc:287 -msgid "" -"Resource share %1 Determines the proportion of your computer's resources " -"allocated to this project. Example: if you participate in two BOINC projects " -"with resource shares of 100 and 200, the first will get 1/3 of your " -"resources and the second will get 2/3. %2" -msgstr "" - -#: ../inc/prefs.inc:298 -msgid "Accelerate GPU tasks by dedicating a CPU to each one?" -msgstr "" - -#: ../inc/prefs.inc:308 -msgid "Use CPU %1 Enforced by version 6.10+ %2" -msgstr "" - -#: ../inc/prefs.inc:320 -msgid "Use ATI GPU %1 Enforced by version 6.10+ %2" -msgstr "" - -#: ../inc/prefs.inc:332 -msgid "Use NVIDIA GPU %1 Enforced by version 6.10+ %2" -msgstr "" - -#: ../inc/prefs.inc:344 -msgid "Use Intel GPU %1 Enforced by version 7.2+ %2" -msgstr "" - -#: ../inc/prefs.inc:358 -msgid "" -"Run test applications? %1 This helps us develop applications, but may cause " -"jobs to fail on your computer %2" -msgstr "" - -#: ../inc/prefs.inc:367 -msgid "" -"Emails will be sent from %1; make sure your spam filter accepts this address." -msgstr "" - -#: ../inc/prefs.inc:374 -msgid "Is it OK for %1 and your team (if any) to email you?" -msgstr "" - -#: ../inc/prefs.inc:380 -msgid "Should %1 show your computers on its web site?" -msgstr "" - -#: ../inc/prefs.inc:387 -msgid "Disk and memory usage" -msgstr "" - -#: ../inc/prefs.inc:388 -msgid "Processor usage" -msgstr "" - -#: ../inc/prefs.inc:389 -msgid "Network usage" -msgstr "" - -#: ../inc/prefs.inc:392 -msgid "" "These preferences apply to all the BOINC projects in which you participate." -msgstr "" +msgstr "Estas preferências se aplicam a todos os projetos do BOINC em que você participa." -#: ../inc/prefs.inc:395 +#: ../inc/prefs.inc:244 msgid "" -"%1Unable to update preferences.%2 The values marked in red below were out of " -"range or not numeric." -msgstr "" +"%1Unable to update preferences.%2 The values marked in red below were out of" +" range or not numeric." +msgstr "%1Não foi possível atualizar as preferências.%2 Os valores marcados em vermelho abaixo estavam fora do alcance ou não numéricos." -#: ../inc/prefs.inc:445 -msgid "bad venue: %1" -msgstr "" +#: ../inc/prefs.inc:472 +msgid "computing" +msgstr "computando" -#: ../inc/prefs.inc:451 -msgid "bad subset: %1" -msgstr "" - -#: ../inc/prefs.inc:671 ../inc/prefs.inc:674 ../inc/prefs.inc:1025 -#: ../inc/prefs_util.inc:93 ../project.sample/project_specific_prefs.inc:85 -msgid "yes" -msgstr "" - -#: ../inc/prefs.inc:671 ../inc/prefs.inc:674 ../inc/prefs.inc:1027 -#: ../inc/prefs_util.inc:93 ../project.sample/project_specific_prefs.inc:87 -msgid "no" -msgstr "" - -#: ../inc/prefs.inc:679 ../user/forum_search.php:53 -msgid "no limit" -msgstr "" - -#: ../inc/prefs.inc:704 ../user/team_admins.php:79 -msgid "Add" -msgstr "" - -#: ../inc/prefs.inc:706 ../inc/prefs.inc:834 -#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:160 ../user/team_admins.php:34 -msgid "Remove" -msgstr "" - -#: ../inc/prefs.inc:812 ../user/explain_state.php:94 -msgid "Computing" -msgstr "" - -#: ../inc/prefs.inc:823 +#: ../inc/prefs.inc:483 msgid "Separate preferences for %1" -msgstr "" +msgstr "Separar preferências para %1" -#: ../inc/prefs.inc:833 ../inc/prefs.inc:914 +#: ../inc/prefs.inc:493 ../inc/prefs.inc:528 ../inc/prefs_project.inc:291 msgid "Edit preferences" -msgstr "" +msgstr "Editar preferências" -#: ../inc/prefs.inc:839 +#: ../inc/prefs.inc:494 ../user/edit_forum_preferences_form.php:149 +#: ../user/team_admins.php:36 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: ../inc/prefs.inc:499 msgid "Add separate preferences for %1" -msgstr "" +msgstr "Adicionar preferências separadas para %1" -#: ../inc/prefs.inc:847 ../inc/prefs.inc:895 -msgid "(Switch View)" -msgstr "" +#: ../inc/prefs.inc:506 +msgid "These settings apply to all computers using this account except" +msgstr "Estas configurações se aplicam a todos os computadores usando esta conta exceto" -#: ../inc/prefs.inc:849 ../inc/prefs.inc:898 -msgid "Combined preferences" -msgstr "" - -#: ../inc/prefs.inc:854 -msgid "Project specific settings" -msgstr "" - -#: ../inc/prefs.inc:862 ../inc/prefs.inc:907 -msgid "Primary (default) preferences" -msgstr "" - -#: ../inc/prefs.inc:871 ../user/add_venue.php:39 ../user/add_venue.php:63 -#: ../user/prefs_edit.php:40 ../user/prefs_edit.php:64 -#: ../user/prefs_edit.php:92 -msgid "Edit %1 preferences" -msgstr "" - -#: ../inc/prefs.inc:885 -msgid "These apply to all BOINC projects in which you participate." -msgstr "" - -#: ../inc/prefs.inc:887 +#: ../inc/prefs.inc:508 msgid "" -"On computers participating in multiple projects, the most recently modified " -"preferences will be used." -msgstr "" +"computers where you have set preferences locally using the BOINC Manager" +msgstr "computadores que você estipulou preferências locais usando o Gerente do BOINC" -#: ../inc/prefs.inc:889 -msgid "These preferences do not apply to Android devices." -msgstr "" +#: ../inc/prefs.inc:510 +msgid "Android devices" +msgstr "Dispositivos Android" -#: ../inc/prefs.inc:892 +#: ../inc/prefs.inc:513 +msgid "(Switch view)" +msgstr "(Mudar visualização)" + +#: ../inc/prefs.inc:515 ../inc/prefs_project.inc:272 +msgid "Combined preferences" +msgstr "Preferências combinadas" + +#: ../inc/prefs.inc:522 ../inc/prefs_project.inc:283 +msgid "Primary (default) preferences" +msgstr "Preferências primárias (padrão)" + +#: ../inc/prefs.inc:537 msgid "Preferences last modified:" -msgstr "" +msgstr "Última modificação de preferências:" -#: ../inc/prefs.inc:944 +#: ../inc/prefs.inc:553 msgid "Add preferences" -msgstr "" +msgstr "Adicionar preferências" -#: ../inc/prefs.inc:948 +#: ../inc/prefs.inc:557 msgid "Update preferences" -msgstr "" +msgstr "Atualizar preferências" -#: ../inc/prefs.inc:1036 ../inc/prefs.inc:1045 +#: ../inc/prefs.inc:628 ../project.sample/project_specific_prefs.inc:84 +#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:224 +msgid "yes" +msgstr "sim" + +#: ../inc/prefs.inc:630 ../project.sample/project_specific_prefs.inc:86 +#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:224 +msgid "no" +msgstr "não" + +#. TODO: make this a subclass of PREF +#: ../inc/prefs.inc:638 msgid "Default computer location" -msgstr "" +msgstr "Local padrão do computador" -#: ../inc/prefs_util.inc:305 ../inc/prefs_util.inc:315 +#: ../inc/prefs.inc:639 +msgid "" +"New computers will use this location for computing and project preferences." +msgstr "Novos computadores usarão esta localização para computação e preferências de projetos." + +#: ../inc/prefs_project.inc:52 +msgid "Resource share" +msgstr "Compartilhamento de recursos" + +#: ../inc/prefs_project.inc:53 +msgid "" +"Determines the proportion of your computer's resources allocated to this " +"project. For example, if you participate in two BOINC projects with resource" +" shares of 100 and 200, the first will get 1/3 of your resources and the " +"second will get 2/3." +msgstr "Determina a proporção dos recursos do seu computador alocados para este projeto. Por exemplo, se você participa de dois projetos da BOINC com cota de recursos de 100 e 200, o primeiro terá 1/3 de seus recursos e o segundo terá 2/3." + +#: ../inc/prefs_project.inc:61 +msgid "Accelerate GPU tasks by dedicating a CPU to each one?" +msgstr "Acelerar tarefas do GPU dedicando um CPU para cada?" + +#: ../inc/prefs_project.inc:70 +msgid "Use CPU" +msgstr "Usar CPU" + +#: ../inc/prefs_project.inc:79 +msgid "Use ATI GPU" +msgstr "Usar GPU ATI" + +#: ../inc/prefs_project.inc:88 +msgid "Use NVIDIA GPU" +msgstr "Usar GPU da NVIDIA" + +#: ../inc/prefs_project.inc:97 +msgid "Use Intel GPU" +msgstr "Usar GPU Intel" + +#: ../inc/prefs_project.inc:107 +msgid "Run test applications?" +msgstr "Executar aplicações de teste?" + +#: ../inc/prefs_project.inc:108 +msgid "" +"This helps us develop applications, but may cause jobs to fail on your " +"computer" +msgstr "Isto nos ajuda a desenvolver aplicações, mas pode causar falha em trabalhos do seu computador" + +#: ../inc/prefs_project.inc:115 +msgid "" +"Emails will be sent from %1; make sure your spam filter accepts this " +"address." +msgstr "Emails serão enviados de %1; certifique-se de que seu filtro de spam aceita este endereço." + +#: ../inc/prefs_project.inc:123 +msgid "Is it OK for %1 and your team (if any) to email you?" +msgstr "Você permite que $1 e sua equipe (caso tiver) te enviem email?" + +#: ../inc/prefs_project.inc:130 +msgid "Should %1 show your computers on its web site?" +msgstr "Pode %1 mostrar seus computadores em seu web site?" + +#: ../inc/prefs_project.inc:270 +msgid "(Switch View)" +msgstr "(Mudar Visualização)" + +#: ../inc/prefs_project.inc:276 +msgid "Project specific settings" +msgstr "Preferências específicas do projeto" + +#: ../inc/prefs_util.inc:33 +msgid "bad venue: %1" +msgstr "endereço inválido: %1" + +#: ../inc/prefs_util.inc:39 +msgid "bad subset: %1" +msgstr "segmento inválido: %1" + +#: ../inc/prefs_util.inc:476 ../inc/prefs_util.inc:500 msgid "and" -msgstr "" +msgstr "e" #: ../inc/profile.inc:86 msgid "" "Your profile will be made visible to other people as soon as it has been " "approved by the project. This may take up to a few days." -msgstr "" +msgstr "Seu perfil será visível para outras pessoas tão logo for aprovado pelo projeto. Isto pode levar alguns dias." #: ../inc/profile.inc:92 msgid "" "Your profile has been marked as unacceptable. It is not visible to other " "people. Please change it." -msgstr "" +msgstr "Seu perfil foi marcado como inaceitável. Isto não é visível por outras pessoas. Favor alterá-lo." -#: ../inc/profile.inc:172 ../user/friend.php:105 ../user/friend.php:172 +#: ../inc/profile.inc:172 ../user/friend.php:107 ../user/friend.php:174 msgid "Database error" -msgstr "" +msgstr "Erro na base de dados" #: ../inc/profile.inc:193 msgid "" "To prevent spam, profiles of users with an average credit of less than %1 " "are displayed only to logged-in users. We apologize for this inconvenience." -msgstr "" +msgstr "Para prevenir spam, perfis de usuários com um crédito médio menor que %1 são visíveis apenas para usuários logados. Nós nos desculpamos por este inconveniente." #: ../inc/profile.inc:197 msgid "User is banished" -msgstr "" +msgstr "Usuário banido" #: ../inc/profile.inc:211 msgid "No profile exists for that user ID." -msgstr "" +msgstr "Não existe perfil para o ID de usuário." -#: ../inc/profile.inc:219 ../user/create_profile.php:313 +#: ../inc/profile.inc:219 ../user/create_profile.php:317 msgid "Edit your profile" -msgstr "" +msgstr "Editar seu perfil" #: ../inc/profile.inc:262 msgid "Your feedback on this profile" -msgstr "" +msgstr "Seu comentário neste perfil" #: ../inc/profile.inc:264 msgid "Recommend this profile for User of the Day:" -msgstr "" +msgstr "Recomendar este perfil para o Usuário do Dia:" #: ../inc/profile.inc:265 msgid "I %1like%2 this profile" -msgstr "" +msgstr "Eu %1gosto%2 deste perfil" #: ../inc/profile.inc:268 msgid "Alert administrators to an offensive profile:" -msgstr "" +msgstr "Alertar administrador de um perfil ofensivo:" #: ../inc/profile.inc:269 msgid "I %1do not like%2 this profile" -msgstr "" +msgstr "Eu %1não gosto%2 deste perfil" #: ../inc/result.inc:35 msgid "Anonymous platform" -msgstr "" +msgstr "Plataforma anônima" #: ../inc/result.inc:53 ../user/host_app_versions.php:26 msgid "NVIDIA GPU" -msgstr "" +msgstr "GPU NVIDIA" #: ../inc/result.inc:55 ../user/host_app_versions.php:27 msgid "ATI GPU" -msgstr "" +msgstr "GPU ATI" #: ../inc/result.inc:57 ../user/host_app_versions.php:28 msgid "Intel GPU" -msgstr "" +msgstr "GPU Intel" #: ../inc/result.inc:65 msgid "Not in DB" -msgstr "" +msgstr "Não existe na base de dados" #: ../inc/result.inc:91 msgid "pending" -msgstr "" +msgstr "pendente" -#: ../inc/result.inc:114 ../user/forum_search.php:60 +#: ../inc/result.inc:114 ../user/forum_search.php:62 msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Tudo" #: ../inc/result.inc:115 ../inc/result.inc:176 ../inc/result.inc:223 +#: ../user/server_status.php:167 msgid "In progress" -msgstr "" +msgstr "Em progresso" #: ../inc/result.inc:116 msgid "Validation pending" -msgstr "" +msgstr "Validação pendente" #: ../inc/result.inc:117 msgid "Validation inconclusive" -msgstr "" +msgstr "Validação inconclusiva" #: ../inc/result.inc:118 ../inc/result.inc:268 msgid "Valid" -msgstr "" +msgstr "Válido" #: ../inc/result.inc:119 ../inc/result.inc:271 msgid "Invalid" -msgstr "" +msgstr "Inválido" #: ../inc/result.inc:120 ../inc/result.inc:209 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Erro" #: ../inc/result.inc:174 ../inc/result.inc:221 ../user/explain_state.php:34 msgid "Inactive" -msgstr "" +msgstr "Inativo" #: ../inc/result.inc:175 ../inc/result.inc:222 ../user/explain_state.php:37 +#: ../user/server_status.php:167 msgid "Unsent" -msgstr "" +msgstr "Não enviado" #: ../inc/result.inc:181 msgid "Completed, waiting for validation" -msgstr "" +msgstr "Completo, aguardando validação" #: ../inc/result.inc:182 msgid "Completed and validated" -msgstr "" +msgstr "Completo e validado" #: ../inc/result.inc:183 msgid "Completed, marked as invalid" -msgstr "" +msgstr "Completo, marcado como inválido" #: ../inc/result.inc:184 msgid "Completed, can't validate" -msgstr "" +msgstr "Completo, não se pôde validar" #: ../inc/result.inc:185 msgid "Completed, validation inconclusive" -msgstr "" +msgstr "Completo, validação inconclusiva" #: ../inc/result.inc:186 msgid "Completed, too late to validate" -msgstr "" +msgstr "Completo, muito tarde para validação" #: ../inc/result.inc:188 msgid "Completed" -msgstr "" +msgstr "Completo" #: ../inc/result.inc:189 ../inc/result.inc:233 ../user/explain_state.php:62 msgid "Couldn't send" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível enviar" #: ../inc/result.inc:194 ../inc/result.inc:257 msgid "Cancelled by server" -msgstr "" +msgstr "Cancelado pelo servidor" #: ../inc/result.inc:199 msgid "Not started by deadline - canceled" -msgstr "" +msgstr "Não iniciado antes do limite - cancelado" #: ../inc/result.inc:202 msgid "Error while downloading" -msgstr "" +msgstr "Erro durante o download" #: ../inc/result.inc:204 msgid "Error while computing" -msgstr "" +msgstr "Erro durante a computação" #: ../inc/result.inc:205 msgid "Error while uploading" -msgstr "" +msgstr "Erro durante o upload" #: ../inc/result.inc:206 ../inc/result.inc:259 msgid "Aborted by user" -msgstr "" +msgstr "Abortado pelo usuário" #: ../inc/result.inc:207 ../inc/result.inc:260 msgid "Upload failed" -msgstr "" +msgstr "Upload falhou" #: ../inc/result.inc:210 msgid "Timed out - no response" -msgstr "" +msgstr "Tempo esgotado - sem resposta" #: ../inc/result.inc:211 ../inc/result.inc:240 ../user/explain_state.php:71 msgid "Didn't need" -msgstr "" +msgstr "Não foi necessário" #: ../inc/result.inc:212 ../inc/result.inc:241 ../user/explain_state.php:74 msgid "Validate error" -msgstr "" +msgstr "Erro na validação" #: ../inc/result.inc:213 ../inc/result.inc:242 msgid "Abandoned" -msgstr "" +msgstr "Abandonado" #: ../inc/result.inc:224 ../user/explain_state.php:43 msgid "Over" -msgstr "" +msgstr "Finalizado" #: ../inc/result.inc:232 ../user/explain_state.php:59 msgid "Success" -msgstr "" +msgstr "Sucesso" #: ../inc/result.inc:236 msgid "Computation error" -msgstr "" +msgstr "Erro de computação" #: ../inc/result.inc:238 msgid "Redundant result" -msgstr "" +msgstr "Resultado redundante" #: ../inc/result.inc:239 ../user/explain_state.php:68 msgid "No reply" -msgstr "" +msgstr "Sem resposta" #: ../inc/result.inc:249 ../user/explain_state.php:85 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Novo" #: ../inc/result.inc:250 ../user/explain_state.php:91 msgid "Downloading" -msgstr "" +msgstr "Baixando" #: ../inc/result.inc:251 msgid "Processing" -msgstr "" +msgstr "Processando" #: ../inc/result.inc:252 msgid "Compute error" -msgstr "" +msgstr "Computar erro" #: ../inc/result.inc:253 ../user/explain_state.php:97 msgid "Uploading" -msgstr "" +msgstr "Fazendo upload" #: ../inc/result.inc:254 ../user/explain_state.php:88 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Feito" #: ../inc/result.inc:267 msgid "Initial" -msgstr "" +msgstr "Inicial" #: ../inc/result.inc:273 msgid "Not necessary" -msgstr "" +msgstr "Não necessário" #: ../inc/result.inc:274 msgid "Workunit error - check skipped" -msgstr "" +msgstr "Erro da unidade de trabalho - checagem pulada" #: ../inc/result.inc:275 msgid "Checked, but no consensus yet" -msgstr "" +msgstr "Checado, mas ainda sem consenso" #: ../inc/result.inc:276 msgid "Task was reported too late to validate" -msgstr "" +msgstr "Tarefa reportada muito tarde para validação" #: ../inc/result.inc:302 msgid "Couldn't send result" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível enviar os resultados" #: ../inc/result.inc:306 msgid "Too many errors (may have bug)" -msgstr "" +msgstr "Muitos erros (possível bug)" #: ../inc/result.inc:310 msgid "Too many results (may be nondeterministic)" -msgstr "" +msgstr "Muitos resultados (pode ser não-determinável)" #: ../inc/result.inc:314 msgid "Too many total results" -msgstr "" +msgstr "Muitos resultados totais" #: ../inc/result.inc:318 msgid "WU cancelled" -msgstr "" +msgstr "UT cancelada" #: ../inc/result.inc:322 +msgid "Canonical result is missing" +msgstr "Resultado canônico faltante" + +#: ../inc/result.inc:326 msgid "Unrecognized Error: %1" -msgstr "" +msgstr "Erro Desconhecido: %1" -#: ../inc/result.inc:349 +#: ../inc/result.inc:353 msgid "Task name" -msgstr "" +msgstr "Nome da tarefa" -#: ../inc/result.inc:349 ../inc/result.inc:354 ../inc/result.inc:357 -#: ../inc/result.inc:360 +#: ../inc/result.inc:353 ../inc/result.inc:358 ../inc/result.inc:361 +#: ../inc/result.inc:364 msgid "click for details" -msgstr "" +msgstr "clique para detalhes" -#: ../inc/result.inc:349 +#: ../inc/result.inc:353 msgid "Show IDs" -msgstr "" +msgstr "Mostrar IDs" -#: ../inc/result.inc:354 +#: ../inc/result.inc:358 msgid "Show names" -msgstr "" +msgstr "Mostrar nomes" -#: ../inc/result.inc:357 +#: ../inc/result.inc:361 ../user/result.php:36 msgid "Task" -msgstr "" +msgstr "Tarefa" -#: ../inc/result.inc:360 +#: ../inc/result.inc:364 msgid "Work unit" -msgstr "" - -#: ../inc/result.inc:369 -msgid "Computer" -msgstr "" - -#: ../inc/result.inc:372 ../inc/result.inc:631 -msgid "Sent" -msgstr "" +msgstr "Unidade de trabalho" #: ../inc/result.inc:373 -msgid "Time reported
      or deadline" -msgstr "" +msgid "Computer" +msgstr "Computador" -#: ../inc/result.inc:374 -msgid "explain" -msgstr "" - -#: ../inc/result.inc:376 ../user/server_status.php:241 -msgid "Status" -msgstr "" +#: ../inc/result.inc:376 ../inc/result.inc:635 +msgid "Sent" +msgstr "Enviado" #: ../inc/result.inc:377 -msgid "Run time
      (sec)" -msgstr "" +msgid "Time reported
      or deadline" +msgstr "Hora do relatório
      ou prazo final" #: ../inc/result.inc:378 +msgid "explain" +msgstr "explicar" + +#: ../inc/result.inc:380 ../user/server_status.php:113 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: ../inc/result.inc:381 +msgid "Run time
      (sec)" +msgstr "Tempo decorrido
      (seg)" + +#: ../inc/result.inc:382 msgid "CPU time
      (sec)" -msgstr "" +msgstr "Tempo de CPU
      (seg)" -#: ../inc/result.inc:379 ../inc/result.inc:642 +#: ../inc/result.inc:383 ../inc/result.inc:646 msgid "Credit" -msgstr "" +msgstr "Crédito" -#: ../inc/result.inc:380 ../inc/result.inc:724 +#: ../inc/result.inc:384 ../inc/result.inc:746 ../user/server_status.php:167 msgid "Application" -msgstr "" - -#: ../inc/result.inc:629 -msgid "Workunit" -msgstr "" - -#: ../inc/result.inc:632 -msgid "Received" -msgstr "" +msgstr "Aplicação" #: ../inc/result.inc:633 -msgid "Server state" -msgstr "" - -#: ../inc/result.inc:634 -msgid "Outcome" -msgstr "" - -#: ../inc/result.inc:635 -msgid "Client state" -msgstr "" +msgid "Workunit" +msgstr "Unidade de trabalho" #: ../inc/result.inc:636 -msgid "Exit status" -msgstr "" +msgid "Report deadline" +msgstr "Prazo de relatório" + +#: ../inc/result.inc:637 +msgid "Received" +msgstr "Recebido(s)" #: ../inc/result.inc:638 -msgid "Report deadline" -msgstr "" +msgid "Server state" +msgstr "Estado do servidor" #: ../inc/result.inc:639 -msgid "Run time" -msgstr "" +msgid "Outcome" +msgstr "Saída" #: ../inc/result.inc:640 -msgid "CPU time" -msgstr "" +msgid "Client state" +msgstr "Estado do cliente" #: ../inc/result.inc:641 -msgid "Validate state" -msgstr "" +msgid "Exit status" +msgstr "Status de saída" #: ../inc/result.inc:643 +msgid "Run time" +msgstr "Tempo de execução" + +#: ../inc/result.inc:644 +msgid "CPU time" +msgstr "Tempo de CPU" + +#: ../inc/result.inc:645 +msgid "Validate state" +msgstr "Estado da validação" + +#: ../inc/result.inc:647 +msgid "Device peak FLOPS" +msgstr "Pico de FLOPS do dispositivo" + +#: ../inc/result.inc:648 msgid "Application version" -msgstr "" +msgstr "Versão da aplicação" -#: ../inc/result.inc:656 +#: ../inc/result.inc:673 msgid "Output files" -msgstr "" +msgstr "Arquivos de saída" -#: ../inc/result.inc:659 +#: ../inc/result.inc:676 msgid "Stderr output" -msgstr "" +msgstr "Saída stderr" -#: ../inc/result.inc:706 +#: ../inc/result.inc:728 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Status" -#: ../inc/result.inc:747 +#: ../inc/result.inc:769 msgid "Task name:" -msgstr "" +msgstr "Nome da tarefa:" #: ../inc/team.inc:40 msgid "Search criteria (use one or more)" -msgstr "" +msgstr "Critério de pesquisa (use um ou mais)" #: ../inc/team.inc:41 msgid "Key words" -msgstr "" +msgstr "Palavras-chave" #: ../inc/team.inc:41 msgid "Find teams with these words in their names or descriptions" -msgstr "" +msgstr "Encontre equipes com estas palavras em seu nome ou descrição" -#: ../inc/team.inc:43 ../inc/team.inc:122 ../inc/team.inc:233 -#: ../inc/team.inc:373 ../inc/team.inc:455 ../inc/user.inc:205 -#: ../inc/user.inc:317 ../user/account_finish.php:45 -#: ../user/create_account_form.php:98 ../user/edit_user_info_form.php:38 -#: ../user/profile_search_action.php:42 ../user/team_email_list.php:64 -#: ../user/team_search.php:72 ../user/top_users.php:63 -#: ../user/user_search.php:53 ../user/user_search.php:140 -msgid "Country" -msgstr "" - -#: ../inc/team.inc:49 ../inc/team.inc:453 +#: ../inc/team.inc:49 ../inc/team.inc:473 msgid "Type of team" -msgstr "" +msgstr "Tipo de equipe" #: ../inc/team.inc:51 msgid "Show only active teams" -msgstr "" +msgstr "Mostrar apenas equipes ativas" -#: ../inc/team.inc:52 ../user/profile_menu.php:76 ../user/user_search.php:70 +#: ../inc/team.inc:52 ../user/profile_menu.php:78 ../user/user_search.php:70 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Procurar" #: ../inc/team.inc:61 msgid "Requested by you, and founder response deadline has passed." -msgstr "" +msgstr "Solicitado por você, e o prazo para resposta do fundador passou." #: ../inc/team.inc:63 msgid "Complete foundership transfer" -msgstr "" +msgstr "Transferência da fundação completa" #: ../inc/team.inc:67 msgid "Requested by you" -msgstr "" +msgstr "Solicitado por você" #: ../inc/team.inc:67 msgid "founder response deadline is %1" -msgstr "" +msgstr "prazo para resposta do fundador é %1" -#: ../inc/team.inc:72 ../inc/team.inc:555 ../inc/user.inc:281 -#: ../inc/user.inc:371 +#: ../inc/team.inc:72 ../inc/team.inc:575 ../inc/user.inc:358 +#: ../inc/user.inc:449 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Nenhum" #: ../inc/team.inc:74 msgid "Initiate request" -msgstr "" +msgstr "Iniciar requisição" #: ../inc/team.inc:77 msgid "Deferred" -msgstr "" +msgstr "Prorrogado" -#: ../inc/team.inc:87 +#: ../inc/team.inc:91 msgid "Team info" -msgstr "" +msgstr "Informações da equipe" -#: ../inc/team.inc:89 ../user/team_forum.php:70 ../user/team_search.php:69 +#: ../inc/team.inc:93 ../user/team_forum.php:72 ../user/team_search.php:82 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descrição" -#: ../inc/team.inc:97 +#: ../inc/team.inc:106 msgid "Web site" -msgstr "" +msgstr "Site da Web" -#: ../inc/team.inc:120 +#: ../inc/team.inc:132 msgid "Cross-project stats" -msgstr "" +msgstr "Estatísticas dos projetos-cruzados:" -#: ../inc/team.inc:123 ../inc/team.inc:374 ../user/team_search.php:71 +#: ../inc/team.inc:135 ../inc/team.inc:388 ../user/team_search.php:84 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo" -#: ../inc/team.inc:127 ../user/team_manage.php:63 +#: ../inc/team.inc:139 ../user/team_manage.php:65 msgid "Message board" -msgstr "" +msgstr "Quadro de mensagens" -#: ../inc/team.inc:128 ../user/forum_forum.php:135 ../user/forum_index.php:93 +#: ../inc/team.inc:140 ../user/forum_forum.php:138 ../user/forum_index.php:98 msgid "Threads" -msgstr "" +msgstr "Assuntos" -#: ../inc/team.inc:136 +#: ../inc/team.inc:148 msgid "Join this team" -msgstr "" +msgstr "Filiar-se a esta equipe" -#: ../inc/team.inc:137 +#: ../inc/team.inc:149 msgid "" "Note: if 'OK to email' is set in your project preferences, joining a team " "gives its founder access to your email address." -msgstr "" - -#: ../inc/team.inc:140 -msgid "Not accepting new members" -msgstr "" - -#: ../inc/team.inc:147 -msgid "Foundership change requested" -msgstr "" - -#: ../inc/team.inc:148 -msgid "Respond by %1" -msgstr "" +msgstr "Nota: se 'OK para email' foi selecionado nas preferências do projeto, entrar para uma equipe dá ao fundador acesso ao seu endereço de email." #: ../inc/team.inc:152 +msgid "Not accepting new members" +msgstr "Não está aceitando novos membros" + +#: ../inc/team.inc:159 +msgid "Foundership change requested" +msgstr "Troca da fundação solicitada" + +#: ../inc/team.inc:160 +msgid "Respond by %1" +msgstr "Responder até %1" + +#: ../inc/team.inc:164 msgid "Team foundership change" -msgstr "" +msgstr "Mudança da fundação da equipe" -#: ../inc/team.inc:156 ../inc/team.inc:359 +#: ../inc/team.inc:168 ../inc/team.inc:373 msgid "Members" -msgstr "" +msgstr "Membros" -#: ../inc/team.inc:157 ../inc/team.inc:254 +#: ../inc/team.inc:169 ../inc/team.inc:268 msgid "Founder" -msgstr "" +msgstr "Fundador" -#: ../inc/team.inc:169 +#: ../inc/team.inc:183 msgid "Admins" -msgstr "" +msgstr "Administradores" -#: ../inc/team.inc:184 +#: ../inc/team.inc:198 msgid "New members in last day" -msgstr "" +msgstr "Novos membros nos últimos dias" -#: ../inc/team.inc:185 +#: ../inc/team.inc:199 msgid "Total members" -msgstr "" +msgstr "Total de membros" -#: ../inc/team.inc:185 ../inc/team.inc:186 ../inc/team.inc:187 +#: ../inc/team.inc:199 ../inc/team.inc:200 ../inc/team.inc:201 msgid "view" -msgstr "" +msgstr "visualizar" -#: ../inc/team.inc:186 +#: ../inc/team.inc:200 msgid "Active members" -msgstr "" +msgstr "Membros ativos" -#: ../inc/team.inc:187 +#: ../inc/team.inc:201 msgid "Members with credit" -msgstr "" +msgstr "Membros com crédito" -#: ../inc/team.inc:256 +#: ../inc/team.inc:270 msgid "Admin" -msgstr "" +msgstr "Administrador" -#: ../inc/team.inc:277 ../user/forum_user_posts.php:122 -#: ../user/top_hosts.php:93 ../user/top_teams.php:121 -#: ../user/top_users.php:127 +#: ../inc/team.inc:291 ../user/forum_user_posts.php:124 +#: ../user/top_hosts.php:93 ../user/top_teams.php:123 +#: ../user/top_users.php:128 msgid "Previous %1" -msgstr "" +msgstr "Anterior %1" -#: ../inc/team.inc:281 ../user/forum_user_posts.php:131 -#: ../user/profile_search_action.php:61 ../user/top_hosts.php:98 -#: ../user/top_teams.php:126 ../user/top_users.php:132 +#: ../inc/team.inc:295 ../user/forum_user_posts.php:133 +#: ../user/profile_search_action.php:63 ../user/top_hosts.php:98 +#: ../user/top_teams.php:128 ../user/top_users.php:133 msgid "Next %1" -msgstr "" +msgstr "Próximo %1" -#: ../inc/team.inc:289 +#: ../inc/team.inc:303 msgid "No such team." -msgstr "" +msgstr "Equipe não existe." -#: ../inc/team.inc:302 +#: ../inc/team.inc:316 msgid "This operation requires foundership." -msgstr "" +msgstr "Esta operação requere fundação." -#: ../inc/team.inc:326 +#: ../inc/team.inc:340 msgid "This operation requires team admin privileges" -msgstr "" +msgstr "Esta operação requer privilégios de aministrador da equipe" -#: ../inc/team.inc:422 +#: ../inc/team.inc:442 msgid "" -"WARNING: this is a BOINC-wide team. If you make changes here, they will soon " -"be overwritten. Edit the %1BOINC-wide team%2 instead." -msgstr "" +"WARNING: this is a BOINC-wide team. If you make changes here, they will soon" +" be overwritten. Edit the %1BOINC-wide team%2 instead." +msgstr "CUIDADO: esta é uma equipe geral do BOINC. Se você fizer mudanças aqui, logo elas serão substituídas. Edite, ao invés, a %1equipe geral do BOINC%2." -#: ../inc/team.inc:428 +#: ../inc/team.inc:448 msgid "" "%1Privacy note%2: if you create a team, your project preferences (resource " "share, graphics preferences) will be visible to the public." -msgstr "" +msgstr "%1Nota de privacidade%2: se você criar uma equipe, suas preferências de projeto (cota de recursos, preferências gráficas) serão visíveis para o público." -#: ../inc/team.inc:432 +#: ../inc/team.inc:452 msgid "Team name, text version" -msgstr "" +msgstr "Nome da equipe, versão de texto" -#: ../inc/team.inc:433 +#: ../inc/team.inc:453 msgid "Don't use HTML tags." -msgstr "" +msgstr "Não use etiquetas HTML." -#: ../inc/team.inc:436 +#: ../inc/team.inc:456 msgid "Team name, HTML version" -msgstr "" +msgstr "Nome da equipe, versão em HTML" -#: ../inc/team.inc:438 ../inc/team.inc:448 +#: ../inc/team.inc:458 ../inc/team.inc:468 msgid "You may use %1limited HTML tags%2." -msgstr "" +msgstr "Você pode usar %1etiquetas HTML limitadas%2" -#: ../inc/team.inc:439 +#: ../inc/team.inc:459 msgid "If you don't know HTML, leave this box blank." -msgstr "" - -#: ../inc/team.inc:442 -msgid "URL of team web page, if any" -msgstr "" - -#: ../inc/team.inc:442 -msgid "without \"http://\"" -msgstr "" - -#: ../inc/team.inc:443 -msgid "This URL will be linked to from the team's page on this site." -msgstr "" - -#: ../inc/team.inc:446 -msgid "Description of team" -msgstr "" +msgstr "Se você não conhece HTML, deixe esta caixa em branco." #: ../inc/team.inc:462 +msgid "URL of team web page, if any" +msgstr "URL ou web page da equipe, se houver" + +#: ../inc/team.inc:462 +msgid "without \"http://\"" +msgstr "sem \"http://\"" + +#: ../inc/team.inc:463 +msgid "This URL will be linked to from the team's page on this site." +msgstr "Esta URL terá um link pela página da equipe neste site." + +#: ../inc/team.inc:466 +msgid "Description of team" +msgstr "Descrição da equipe" + +#: ../inc/team.inc:482 msgid "Accept new members?" -msgstr "" +msgstr "Aceitar novos membros?" -#: ../inc/uotd.inc:28 +#: ../inc/uotd.inc:30 msgid "User profile" -msgstr "" +msgstr "Perfil de usuário" -#: ../inc/user.inc:119 +#: ../inc/user.inc:120 msgid "Projects in which you are participating" -msgstr "" +msgstr "Projetos em que você está participando" -#: ../inc/user.inc:121 +#: ../inc/user.inc:122 msgid "Projects in which %1 is participating" -msgstr "" +msgstr "Projetos em que %1 está participando" -#: ../inc/user.inc:125 +#: ../inc/user.inc:126 msgid "Project" -msgstr "" +msgstr "Projeto" -#: ../inc/user.inc:125 +#: ../inc/user.inc:126 msgid "Click for user page" -msgstr "" +msgstr "Clique para página do usuário" -#: ../inc/user.inc:125 +#: ../inc/user.inc:126 msgid "Since" -msgstr "" - -#: ../inc/user.inc:148 -msgid "Computing and credit" -msgstr "" +msgstr "Desde" #: ../inc/user.inc:151 +msgid "Computing and credit" +msgstr "Computação e créditos" + +#: ../inc/user.inc:154 msgid "Computers on this account" -msgstr "" +msgstr "Computadores nesta conta" -#: ../inc/user.inc:151 ../inc/user.inc:152 ../inc/user.inc:217 -#: ../inc/user.inc:243 ../inc/user.inc:329 ../inc/user.inc:402 -#: ../user/view_profile.php:64 +#: ../inc/user.inc:154 ../inc/user.inc:155 ../inc/user.inc:233 +#: ../inc/user.inc:312 ../inc/user.inc:407 ../inc/user.inc:482 +#: ../user/view_profile.php:66 msgid "View" -msgstr "" +msgstr "Visualizar" -#: ../inc/user.inc:161 +#: ../inc/user.inc:164 msgid "Cross-project ID" -msgstr "" +msgstr "ID de projeto-cruzado" -#: ../inc/user.inc:162 +#: ../inc/user.inc:165 msgid "Cross-project statistics" -msgstr "" +msgstr "Estatísticas dos projetos-cruzados" -#: ../inc/user.inc:163 +#: ../inc/user.inc:166 msgid "Account" -msgstr "" +msgstr "Conta" -#: ../inc/user.inc:165 ../inc/user.inc:281 ../inc/user.inc:369 -#: ../inc/user.inc:371 ../user/user_search.php:139 +#: ../inc/user.inc:168 ../inc/user.inc:358 ../inc/user.inc:447 +#: ../inc/user.inc:449 ../user/user_search.php:124 msgid "Team" -msgstr "" +msgstr "Equipe" -#: ../inc/user.inc:167 +#: ../inc/user.inc:170 msgid "Cross-project" -msgstr "" +msgstr "Projetos-cruzados" -#: ../inc/user.inc:168 ../user/bs_sample_index.php:54 +#: ../inc/user.inc:171 msgid "Certificate" -msgstr "" +msgstr "Certificar" -#: ../inc/user.inc:169 +#: ../inc/user.inc:172 msgid "Stats on your cell phone" -msgstr "" +msgstr "Estatísticas no seu celular" -#: ../inc/user.inc:183 -msgid "Unknown notification type: %1" -msgstr "" - -#: ../inc/user.inc:198 +#: ../inc/user.inc:197 msgid "Account information" -msgstr "" +msgstr "Informações da conta" -#: ../inc/user.inc:200 ../user/edit_passwd_form.php:45 -#: ../user/get_passwd.php:40 ../user/team_email_list.php:64 +#: ../inc/user.inc:206 ../user/get_passwd.php:31 +#: ../user/team_email_list.php:73 msgid "Email address" -msgstr "" +msgstr "Endereço de E-mail" -#: ../inc/user.inc:203 ../inc/user.inc:322 +#: ../inc/user.inc:210 ../inc/user.inc:400 msgid "URL" -msgstr "" - -#: ../inc/user.inc:206 -msgid "Postal code" -msgstr "" - -#: ../inc/user.inc:207 ../inc/user.inc:316 -msgid "%1 member since" -msgstr "" - -#: ../inc/user.inc:209 -msgid "Change" -msgstr "" - -#: ../inc/user.inc:209 -msgid "email address" -msgstr "" - -#: ../inc/user.inc:210 -msgid "password" -msgstr "" - -#: ../inc/user.inc:211 -msgid "other account info" -msgstr "" - -#: ../inc/user.inc:213 ../inc/user.inc:315 -msgid "User ID" -msgstr "" +msgstr "URL" #: ../inc/user.inc:213 -msgid "Used in community functions" -msgstr "" +msgid "Postal code" +msgstr "Código postal" -#: ../inc/user.inc:216 ../user/weak_auth.php:25 -msgid "Account keys" -msgstr "" +#: ../inc/user.inc:214 ../inc/user.inc:394 +msgid "%1 member since" +msgstr "%1 membro desde" -#: ../inc/user.inc:221 -msgid "Preferences" -msgstr "" +#. LDAP accounts can't change email or password +#: ../inc/user.inc:219 ../inc/user.inc:223 +msgid "Change" +msgstr "Alterar" #: ../inc/user.inc:224 -msgid "When and how BOINC uses your computer" -msgstr "" +msgid "email address" +msgstr "endereço de email" #: ../inc/user.inc:225 +msgid "password" +msgstr "senha" + +#: ../inc/user.inc:226 +msgid "other account info" +msgstr "outras informações da conta" + +#: ../inc/user.inc:229 ../inc/user.inc:393 +msgid "User ID" +msgstr "ID de usuário" + +#: ../inc/user.inc:229 +msgid "Used in community functions" +msgstr "Usado em funções da comunidade" + +#: ../inc/user.inc:232 ../user/weak_auth.php:25 +msgid "Account keys" +msgstr "Chaves da conta" + +#: ../inc/user.inc:237 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferências" + +#: ../inc/user.inc:240 +msgid "When and how BOINC uses your computer" +msgstr "Quando e como o BOINC usa seu computador" + +#: ../inc/user.inc:241 msgid "Computing preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferências de computação" -#: ../inc/user.inc:228 +#: ../inc/user.inc:244 msgid "Message boards and private messages" -msgstr "" +msgstr "Quadro de mensagens e mensagens privadas" -#: ../inc/user.inc:229 ../user/edit_forum_preferences_form.php:31 +#: ../inc/user.inc:245 ../user/edit_forum_preferences_form.php:31 msgid "Community preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferências da comunidade" -#: ../inc/user.inc:232 +#: ../inc/user.inc:248 msgid "Preferences for this project" -msgstr "" +msgstr "Preferências deste projeto" -#: ../inc/user.inc:233 ../user/prefs.php:29 +#: ../inc/user.inc:249 ../user/prefs.php:30 msgid "%1 preferences" -msgstr "" +msgstr "%1 preferências" -#: ../inc/user.inc:239 ../user/bs_sample_index.php:59 -#: ../user/sample_index.php:125 -msgid "Community" -msgstr "" +#: ../inc/user.inc:266 +msgid "View the profile of %1" +msgstr "Ver o perfil de %1" -#: ../inc/user.inc:243 ../user/pm.php:107 ../user/pm.php:147 -msgid "Delete" -msgstr "" - -#: ../inc/user.inc:245 -msgid "Create" -msgstr "" - -#: ../inc/user.inc:247 ../inc/user.inc:402 ../inc/util.inc:514 +#: ../inc/user.inc:267 ../inc/user.inc:316 ../inc/user.inc:482 msgid "Profile" -msgstr "" +msgstr "Perfil" -#: ../inc/user.inc:250 ../inc/user.inc:375 +#: ../inc/user.inc:307 ../user/sample_index.php:114 +msgid "Community" +msgstr "Comunidade" + +#: ../inc/user.inc:314 +msgid "Create" +msgstr "Criar" + +#: ../inc/user.inc:321 ../inc/user.inc:454 msgid "%1 posts" -msgstr "" +msgstr "%1 posts" -#: ../inc/user.inc:262 ../user/edit_forum_preferences_form.php:51 +#. ------------ Notification ----------- +#: ../inc/user.inc:339 ../user/edit_forum_preferences_form.php:40 msgid "Notifications" -msgstr "" +msgstr "Notificações" -#: ../inc/user.inc:269 +#: ../inc/user.inc:346 msgid "Quit team" -msgstr "" +msgstr "Sair da equipe" -#: ../inc/user.inc:271 ../inc/user.inc:288 +#: ../inc/user.inc:348 ../inc/user.inc:365 msgid "Administer" -msgstr "" +msgstr "Administrar" -#: ../inc/user.inc:277 ../inc/user.inc:290 +#: ../inc/user.inc:354 ../inc/user.inc:367 msgid "(foundership change request pending)" -msgstr "" +msgstr "(solicitação de troca da fundação pendente)" -#: ../inc/user.inc:279 +#: ../inc/user.inc:356 msgid "Member of team" -msgstr "" +msgstr "Membro da equipe" -#: ../inc/user.inc:281 +#: ../inc/user.inc:358 msgid "find a team" -msgstr "" +msgstr "encontrar uma equipe" -#: ../inc/user.inc:292 +#: ../inc/user.inc:369 msgid "Founder but not member of" -msgstr "" +msgstr "Fundador mas não membro de" -#: ../inc/user.inc:298 +#: ../inc/user.inc:375 msgid "Find friends" -msgstr "" +msgstr "Encontrar amigos" -#: ../inc/user.inc:305 ../inc/user.inc:307 ../inc/user.inc:385 -#: ../inc/user.inc:387 ../inc/user.inc:396 +#: ../inc/user.inc:383 ../inc/user.inc:385 ../inc/user.inc:465 +#: ../inc/user.inc:467 ../inc/user.inc:476 msgid "Friends" -msgstr "" +msgstr "Amigos" -#: ../inc/user.inc:329 ../inc/user.inc:331 ../user/server_status.php:392 +#: ../inc/user.inc:407 ../inc/user.inc:409 ../user/server_status.php:157 msgid "Computers" -msgstr "" +msgstr "Computadores" -#: ../inc/user.inc:338 +#: ../inc/user.inc:415 msgid "Donor" -msgstr "" +msgstr "Doador" -#: ../inc/user.inc:378 +#: ../inc/user.inc:458 msgid "Contact" -msgstr "" +msgstr "Contato" -#: ../inc/user.inc:381 +#: ../inc/user.inc:461 msgid "This person is a friend" -msgstr "" +msgstr "Esta pessoa é um amigo" -#: ../inc/user.inc:382 ../user/friend.php:238 +#: ../inc/user.inc:462 ../user/friend.php:240 msgid "Cancel friendship" -msgstr "" +msgstr "Cancelar amizade" -#: ../inc/user.inc:385 ../user/friend.php:37 +#: ../inc/user.inc:465 ../user/friend.php:39 msgid "Request pending" -msgstr "" +msgstr "Solicitação pendente" -#: ../inc/user.inc:387 +#: ../inc/user.inc:467 msgid "Add as friend" -msgstr "" +msgstr "Adicionar como amigo" -#: ../inc/user.inc:446 +#: ../inc/user.inc:526 msgid "user name cannot have leading or trailing white space" -msgstr "" +msgstr "nome de usuário nao pode ter espaço em branco no início ou no fim" -#: ../inc/user.inc:450 +#: ../inc/user.inc:530 msgid "user name must be nonempty" -msgstr "" +msgstr "nome de usuário no pode ser vazio" -#: ../inc/user.inc:454 +#: ../inc/user.inc:534 msgid "user name may not contain HTML tags" -msgstr "" +msgstr "nome de usuário não pode conter etiquetas HTML" -#: ../inc/util.inc:131 +#: ../inc/util.inc:161 msgid "log out" -msgstr "" +msgstr "sair" -#: ../inc/util.inc:133 +#: ../inc/util.inc:163 msgid "log in" -msgstr "" +msgstr "entrar" -#: ../inc/util.inc:204 ../user/login_form.php:30 ../user/login_form.php:66 -msgid "Log in" -msgstr "" - -#: ../inc/util.inc:205 ../user/create_account_form.php:40 +#: ../inc/util.inc:239 ../user/create_account_form.php:41 msgid "Create an account" -msgstr "" +msgstr "Criar uma conta" -#: ../inc/util.inc:206 +#: ../inc/util.inc:240 msgid "Server status page" -msgstr "" +msgstr "Página de status do servidor" -#: ../inc/util.inc:248 +#: ../inc/util.inc:277 msgid "" "A database error occurred while handling your request; please try again " "later." -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um erro na base de dados durante o processamento de seu pedido; por favor tente novamente mais tarde." -#: ../inc/util.inc:257 +#: ../inc/util.inc:286 msgid "Unable to handle request" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível processar o pedido" -#: ../inc/util.inc:277 +#: ../inc/util.inc:306 msgid "hours" -msgstr "" +msgstr "horas" -#: ../inc/util.inc:280 +#: ../inc/util.inc:309 msgid "min" -msgstr "" +msgstr "min" -#: ../inc/util.inc:283 +#: ../inc/util.inc:312 msgid "sec" -msgstr "" +msgstr "segundos" -#: ../inc/util.inc:444 -msgid "Link has timed out. Please click Back, refresh the page, and try again." -msgstr "" +#: ../inc/util.inc:473 +msgid "" +"Link has timed out. Please click Back, refresh the page, and try again." +msgstr "O link expirou. Clique Voltar, recarregue a página, e tente de novo." -#: ../inc/util.inc:513 -msgid "View the profile of %1" -msgstr "" - -#: ../inc/util.inc:569 +#: ../inc/util.inc:552 msgid "Use BBCode tags to format your text" -msgstr "" +msgstr "Use etiquetas BBCode para formatar seu texto" -#: ../inc/util.inc:796 +#: ../inc/util.inc:779 msgid "Project down for maintenance" -msgstr "" +msgstr "Projeto fora do ar para manutenção" -#: ../inc/util.inc:799 +#: ../inc/util.inc:782 msgid "%1 is temporarily shut down for maintenance. Please try again later." -msgstr "" +msgstr "$1 está temporariamente desligado para manutenção. Por favor, tente mais tarde." -#: ../inc/util.inc:817 +#: ../inc/util.inc:800 msgid "Unable to connect to database - please try again later" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível conectar com a base de dados - por favor, tente mais tarde" -#: ../inc/util.inc:821 +#: ../inc/util.inc:804 msgid "Unable to select database - please try again later" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível selecionar a base de dados - por favor, tente mais tarde" -#: ../inc/util_ops.inc:109 ../user/get_passwd.php:72 +#: ../inc/util.inc:976 +msgid "characters remaining" +msgstr "caracteres remanescentes" + +#: ../inc/util_ops.inc:115 ../user/get_passwd.php:72 msgid "Stay logged in on this computer" -msgstr "" +msgstr "Permanecer logado neste computador" #: ../user/account_finish.php:34 msgid "Finish account setup" -msgstr "" - -#: ../user/account_finish.php:41 ../user/create_account_form.php:79 -msgid "Identifies you on our web site. Use your real name or a nickname." -msgstr "" - -#: ../user/account_finish.php:45 ../user/create_account_form.php:98 -msgid "Select the country you want to represent, if any." -msgstr "" - -#: ../user/account_finish.php:51 ../user/create_account_form.php:104 -msgid "Postal or ZIP Code" -msgstr "" - -#: ../user/account_finish.php:51 ../user/create_account_form.php:104 -msgid "Optional" -msgstr "" +msgstr "Terminar a configuração da conta" #: ../user/account_finish_action.php:27 msgid "You must supply a name for your account" -msgstr "" +msgstr "Você deve escolher um nome para sua conta" #: ../user/account_finish_action.php:30 msgid "HTML tags not allowed in name" -msgstr "" +msgstr "Etiquetas HTML não são permitidas no nome" -#: ../user/add_venue.php:81 +#: ../user/add_venue.php:40 ../user/add_venue.php:64 ../user/prefs_edit.php:41 +#: ../user/prefs_edit.php:65 ../user/prefs_edit.php:93 +msgid "Edit %1 preferences" +msgstr "Editar %1 preferências" + +#: ../user/add_venue.php:82 msgid "Add %1 preferences for %2" -msgstr "" +msgstr "Adicionar %1 preferências para %2" -#: ../user/apps.php:32 ../user/bs_sample_index.php:55 -#: ../user/sample_index.php:120 +#: ../user/apps.php:31 ../user/sample_index.php:104 msgid "Applications" -msgstr "" +msgstr "Aplicações" -#: ../user/apps.php:33 +#: ../user/apps.php:32 msgid "" "%1 currently has the following applications. When you participate in %1, " -"work for one or more of these applications will be assigned to your " +"tasks for one or more of these applications will be assigned to your " "computer. The current version of the application will be downloaded to your " "computer. This happens automatically; you don't have to do anything." -msgstr "" +msgstr "%1 tem no momento as seguintes aplicações. Quando você participa no %1, tarefas para uma ou mais destas aplicações serão designadas para seu computador. A versão atual da aplicação será baixada para seu computador. Isto ocorre automaticamente; você não precisa fazer nada." -#: ../user/apps.php:50 +#: ../user/apps.php:54 msgid "Platform" -msgstr "" +msgstr "Plataforma" -#: ../user/apps.php:51 +#: ../user/apps.php:55 msgid "Version" -msgstr "" +msgstr "Versão" -#: ../user/apps.php:52 -msgid "Installation time" -msgstr "" +#: ../user/apps.php:57 +msgid "Average computing" +msgstr "Computação média" #: ../user/bbcode.php:23 msgid "BBCode tags" -msgstr "" +msgstr "Etiquetas BBCode" #: ../user/bbcode.php:25 msgid "" @@ -2297,385 +2549,272 @@ msgid "" "It's similar to HTML, but simpler. The tags start with a [ (where you would\n" "have used %1 in HTML) and end with ] (where you would have used %2 in\n" "HTML)." -msgstr "" +msgstr "Etiquetas BBCode permitem formatar texto em seu perfil e postagens em\nquadros de mensagens. É similar ao HTML, porém mais simples. As etiquetas\ncomeçam com um [ (onde você usaria %1 no HTML) e terminam com ] (onde\nvocê usaria %2 no HTML)." #: ../user/bbcode.php:31 msgid "Examples" -msgstr "" +msgstr "Exemplos" #: ../user/bbcode.php:32 msgid "Bold" -msgstr "" +msgstr "Negrito" #: ../user/bbcode.php:33 msgid "Italic" -msgstr "" +msgstr "Itálico" #: ../user/bbcode.php:34 msgid "Underline" -msgstr "" +msgstr "Sublinhado" #: ../user/bbcode.php:35 -msgid "Superscript" -msgstr "" +msgid "Strikethrough" +msgstr "Riscado" #: ../user/bbcode.php:36 -msgid "Big text" -msgstr "" +msgid "Superscript" +msgstr "Sobrescrito" #: ../user/bbcode.php:37 -msgid "Red text" -msgstr "" +msgid "Big text" +msgstr "Texto grande" #: ../user/bbcode.php:38 +msgid "Red text" +msgstr "Texto em vermelho" + +#: ../user/bbcode.php:39 msgid "link to website" -msgstr "" - -#: ../user/bbcode.php:39 -msgid "Quoted text" -msgstr "" - -#: ../user/bbcode.php:39 -msgid "use for quoted blocks of text" -msgstr "" +msgstr "link para um website" #: ../user/bbcode.php:40 +msgid "Quoted text" +msgstr "Texto de citação" + +#: ../user/bbcode.php:40 +msgid "use for quoted blocks of text" +msgstr "use para blocos ou texto de citação" + +#: ../user/bbcode.php:41 msgid "use to display an image" -msgstr "" +msgstr "use para mostrar uma imagem" -#: ../user/bbcode.php:41 +#: ../user/bbcode.php:42 msgid "Code snippet here" -msgstr "" +msgstr "Codificar snippet aqui" -#: ../user/bbcode.php:41 +#: ../user/bbcode.php:42 msgid "use to display some code" -msgstr "" +msgstr "use para mostrar algum código" -#: ../user/bbcode.php:42 +#: ../user/bbcode.php:43 msgid "Pre-formatted text" -msgstr "" +msgstr "Texto pré-formatado" -#: ../user/bbcode.php:42 +#: ../user/bbcode.php:43 msgid "use to display pre-formatted (usually monospaced) text" -msgstr "" +msgstr "use para mostrar texto pré-formatado (normalmente mono-espaçado)" -#: ../user/bbcode.php:43 +#: ../user/bbcode.php:44 msgid "Item 1" -msgstr "" +msgstr "Item 1" -#: ../user/bbcode.php:43 +#: ../user/bbcode.php:44 msgid "Item2" -msgstr "" +msgstr "Item2" -#: ../user/bbcode.php:43 +#: ../user/bbcode.php:44 msgid "Item 2" -msgstr "" +msgstr "Item 2" -#: ../user/bbcode.php:45 +#: ../user/bbcode.php:46 msgid "use to link to Trac ticket on BOINC website" -msgstr "" +msgstr "use para exibir um link para um tíquete Trac no website do BOINC" -#: ../user/bbcode.php:47 +#: ../user/bbcode.php:48 msgid "use to link to Trac Wiki on BOINC website" -msgstr "" +msgstr "use para exibir um link para o Trac Wiki no website do BOINC" -#: ../user/bbcode.php:49 -msgid "use to link to SVN changeset on BOINC website" -msgstr "" - -#: ../user/bbcode.php:53 +#: ../user/bbcode.php:52 msgid "" "If you don't close a tag or don't specify a parameter correctly,\n" "the raw tag itself will display instead of the formatted text." -msgstr "" - -#: ../user/bs_sample_index.php:44 -msgid "Participants" -msgstr "" - -#: ../user/bs_sample_index.php:46 -msgid "Do work" -msgstr "" - -#: ../user/bs_sample_index.php:47 ../user/bs_sample_index.php:50 -#: ../user/home.php:49 ../project.sample/project.inc:43 -msgid "Your account" -msgstr "" - -#: ../user/bs_sample_index.php:47 ../user/bs_sample_index.php:50 -msgid "view stats, modify preferences" -msgstr "" - -#: ../user/bs_sample_index.php:48 ../user/bs_sample_index.php:53 -#: ../user/team.php:25 -msgid "Teams" -msgstr "" - -#: ../user/bs_sample_index.php:48 ../user/bs_sample_index.php:53 -msgid "create or join a team" -msgstr "" - -#: ../user/bs_sample_index.php:51 ../user/sample_index.php:191 -msgid "User of the day" -msgstr "" - -#: ../user/bs_sample_index.php:52 ../user/server_status.php:239 -msgid "Server status" -msgstr "" - -#: ../user/bs_sample_index.php:60 ../user/profile_menu.php:32 -#: ../user/sample_index.php:127 -msgid "Profiles" -msgstr "" - -#: ../user/bs_sample_index.php:61 -msgid "User search" -msgstr "" - -#: ../user/bs_sample_index.php:64 -msgid "Statistics" -msgstr "" - -#: ../user/bs_sample_index.php:65 ../user/stats.php:30 -#: ../user/top_users.php:116 -msgid "Top participants" -msgstr "" - -#: ../user/bs_sample_index.php:66 ../user/stats.php:31 -msgid "Top computers" -msgstr "" - -#: ../user/bs_sample_index.php:67 ../user/stats.php:32 ../user/team.php:46 -msgid "Top teams" -msgstr "" - -#: ../user/bs_sample_index.php:68 ../user/gpu_list.php:182 -#: ../user/stats.php:33 -msgid "Top GPU models" -msgstr "" - -#: ../user/bs_sample_index.php:70 -msgid "Languages" -msgstr "" - -#: ../user/bs_sample_index.php:149 ../user/info.php:24 -#: ../user/sample_index.php:79 -msgid "Read our rules and policies" -msgstr "" +msgstr "Se você não fechar uma etiqueta ou não especificar um parâmetro corretamente,\na etiqueta pura vai ser exibida ao invés do texto formatado." #: ../user/create_account_action.php:26 msgid "Can't create account" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível criar a conta" #: ../user/create_account_action.php:29 msgid "Click your browser's Back button to try again." -msgstr "" +msgstr "Clique no botão Voltar de seu navegador para tentar novamente." -#: ../user/create_account_action.php:47 +#: ../user/create_account_action.php:46 msgid "Your reCAPTCHA response was not correct. Please try again." -msgstr "" +msgstr "reCAPTCHA incorreto. Por favor, tente novamente." -#: ../user/create_account_action.php:70 +#: ../user/create_account_action.php:69 msgid "You must supply an invitation code to create an account." -msgstr "" +msgstr "Você deve fornecer um código de convite para criar uma conta." -#: ../user/create_account_action.php:73 +#: ../user/create_account_action.php:72 msgid "The invitation code you gave is not valid." -msgstr "" +msgstr "O código de convite fornecido não é válido." -#: ../user/create_account_action.php:84 +#: ../user/create_account_action.php:83 msgid "" -"Invalid email address: you must enter a valid address of the form name@domain" -msgstr "" +"Invalid email address: you must enter a valid address of the form " +"name@domain" +msgstr "Endereço de email inválido: você deve inserir um endereço válido na forma nome@domínio" -#: ../user/create_account_action.php:88 +#: ../user/create_account_action.php:87 msgid "There's already an account with that email address." -msgstr "" +msgstr "Já existe uma conta com este endereço de email." -#: ../user/create_account_action.php:94 ../user/edit_passwd_action.php:33 +#: ../user/create_account_action.php:93 ../user/edit_passwd_action.php:32 msgid "New passwords are different" -msgstr "" +msgstr "Novas senhas são diferentes" -#: ../user/create_account_action.php:101 ../user/edit_passwd_action.php:41 +#: ../user/create_account_action.php:100 ../user/edit_passwd_action.php:40 msgid "Passwords may only include ASCII characters." -msgstr "" +msgstr "Senhas devem incluir apenas caracteres ASCII." -#: ../user/create_account_action.php:106 ../user/edit_passwd_action.php:45 +#: ../user/create_account_action.php:105 ../user/edit_passwd_action.php:44 msgid "New password is too short: minimum password length is %1 characters." -msgstr "" +msgstr "A nova senha é muito curta: tamanho mínimo da senha é de %1 caracteres." -#: ../user/create_account_action.php:127 +#: ../user/create_account_action.php:126 msgid "Couldn't create account" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível criar a conta" -#: ../user/create_account_form.php:44 +#: ../user/create_account_form.php:45 msgid "" "NOTE: If you use the BOINC Manager, don't use this form. Just run BOINC, " "select Add Project, and enter an email address and password." -msgstr "" +msgstr "NOTA: Se você usa o Gerenciador do BOINC, não use este formulário. Apenas rode o BOINC, selecione Adicionar Projeto, e insira um endereço de email e senha." -#: ../user/create_account_form.php:61 +#: ../user/create_account_form.php:57 msgid "" "This account will belong to the team %1 and will have the project " "preferences of its founder." -msgstr "" +msgstr "Esta conta pertencerá à equipe %1 e terá as preferências do projeto de seu fundador." -#: ../user/create_account_form.php:73 -msgid "Invitation Code" -msgstr "" - -#: ../user/create_account_form.php:73 -msgid "A valid invitation code is required to create an account." -msgstr "" - -#: ../user/create_account_form.php:83 -msgid "Email Address" -msgstr "" - -#: ../user/create_account_form.php:83 -msgid "Must be a valid address of the form 'name@domain'." -msgstr "" - -#: ../user/create_account_form.php:92 ../user/edit_email_form.php:47 -msgid "Password" -msgstr "" - -#: ../user/create_account_form.php:93 -msgid "Must be at least %1 characters" -msgstr "" - -#: ../user/create_account_form.php:96 -msgid "Confirm password" -msgstr "" - -#: ../user/create_account_form.php:113 -msgid "Please enter the words shown in the image" -msgstr "" - -#: ../user/create_account_form.php:119 -msgid "Create account" -msgstr "" - -#: ../user/create_profile.php:50 +#: ../user/create_profile.php:52 msgid "Picture" -msgstr "" - -#: ../user/create_profile.php:64 -msgid "%1 Your profile picture is shown to the left." -msgstr "" +msgstr "Imagem" #: ../user/create_profile.php:66 +msgid "%1 Your profile picture is shown to the left." +msgstr "%1 Sua imagem de perfil está exibida na esquerda." + +#: ../user/create_profile.php:68 msgid "" -"To replace it, click the \"Browse\" button and select a JPEG or PNG file (%1 " -"or less)." -msgstr "" +"To replace it, click the \"Browse\" button and select a JPEG or PNG file (%1" +" or less)." +msgstr "Para substituí-la, clique no botão \"Procurar\" e selecione um arquivo JPEG ou PNG (%1 ou menor)." -#: ../user/create_profile.php:69 +#: ../user/create_profile.php:71 msgid "To remove it from your profile, check this box:" -msgstr "" +msgstr "Para remover de seu perfil, marque esta caixa." -#: ../user/create_profile.php:77 +#: ../user/create_profile.php:79 msgid "" "If you would like include a picture with your profile, click the \"Browse\" " "button and select a JPEG or PNG file. Please select images of %1 or less." -msgstr "" +msgstr "Se você preferir incluir uma imagem no seu perfil, clique no botão \"Procurar\" e selecione um arquivo JPEG ou PNG. Favor selecionar imagens de %1 ou menores." -#: ../user/create_profile.php:89 +#: ../user/create_profile.php:91 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Idioma" -#: ../user/create_profile.php:92 +#: ../user/create_profile.php:94 msgid "Select the language in which your profile is written:" -msgstr "" +msgstr "Selecione o idioma em que seu perfil está escrito:" -#: ../user/create_profile.php:104 +#: ../user/create_profile.php:106 msgid "Submit profile" -msgstr "" +msgstr "Enviar perfil" -#: ../user/create_profile.php:110 -msgid "Please enter the words shown in the image." -msgstr "" - -#: ../user/create_profile.php:115 +#: ../user/create_profile.php:112 msgid "Create/edit profile" -msgstr "" +msgstr "Criar/editar perfil" -#: ../user/create_profile.php:137 +#: ../user/create_profile.php:134 msgid "The format of your uploaded image is not supported." -msgstr "" +msgstr "O formato de sua imagem enviada não é suportado." -#: ../user/create_profile.php:166 +#: ../user/create_profile.php:163 msgid "" "Your %1profile%2 lets you share your opinions and background with the %3 " "community." -msgstr "" +msgstr "Seu %1perfil%2 permite que você compartilhe suas opiniões e histórico com a %3 comunidade." -#: ../user/create_profile.php:213 +#: ../user/create_profile.php:209 msgid "Your ReCaptcha response was not correct. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Sua resposta ReCaptcha está incorreta. Por favor, tente de novo." -#: ../user/create_profile.php:222 +#: ../user/create_profile.php:218 msgid "" "Your first response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. " "Please modify your text and try again." -msgstr "" +msgstr "Sua primeira resposta foi marcada como spam pelo sistema anti-spam Akismet. Favor modificar seu texto e tentar novamente." -#: ../user/create_profile.php:230 +#: ../user/create_profile.php:226 msgid "" "Your second response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. " "Please modify your text and try again." -msgstr "" +msgstr "Sua segunda resposta foi marcada como spam pelo sistema anti-spam Akismet. Favor modificar seu texto e tentar novamente." -#: ../user/create_profile.php:246 +#: ../user/create_profile.php:242 msgid "Your profile submission was empty." -msgstr "" +msgstr "Sua submissão de perfil estava vazia." -#: ../user/create_profile.php:285 +#: ../user/create_profile.php:283 msgid "Could not update the profile: database error" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível atualizar o perfil: erro na base de dados" -#: ../user/create_profile.php:297 +#: ../user/create_profile.php:299 msgid "Could not create the profile: database error" -msgstr "" - -#: ../user/create_profile.php:302 -msgid "Profile saved" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível criar o perfil: erro na base de dados" #: ../user/create_profile.php:304 -msgid "" -"Congratulations! Your profile was successfully entered into our database." -msgstr "" +msgid "Profile saved" +msgstr "Perfil salvo" #: ../user/create_profile.php:306 -msgid "%1View your profile%2" -msgstr "" - -#: ../user/create_profile.php:315 -msgid "Create a profile" -msgstr "" - -#: ../user/create_profile.php:343 msgid "" -"To prevent spam, an average credit of %1 or greater is required to create or " -"edit a profile. We apologize for this inconvenience." -msgstr "" +"Congratulations! Your profile was successfully entered into our database." +msgstr "Parabéns! Seu perfil foi inserido em nossa base de dados com sucesso." + +#: ../user/create_profile.php:309 +msgid "View your profile" +msgstr "Veja seu perfil" + +#: ../user/create_profile.php:319 +msgid "Create a profile" +msgstr "Criar um perfil" + +#: ../user/create_profile.php:347 +msgid "" +"To prevent spam, an average credit of %1 or greater is required to create or" +" edit a profile. We apologize for this inconvenience." +msgstr "Para prevenir spam, uma média de crédito de %1 ou maior é necessária para criar ou editar um perfil. Nós pedimos desculpas pelo inconveniente." #: ../user/delete_account.php:57 msgid "Couldn't delete account" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível deletar a conta" #: ../user/delete_account.php:59 msgid "Account deleted" -msgstr "" +msgstr "Conta deletada" #: ../user/delete_account.php:60 msgid "Your account has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Sua conta foi deletada." #: ../user/delete_account.php:64 msgid "Confirm delete account" -msgstr "" +msgstr "Cofirmar exclusão da conta" #: ../user/delete_account.php:67 msgid "" @@ -2684,114 +2823,115 @@ msgid "" "including your profile and message-board posts.\n" "No jobs will be issued to any computers attached\n" "to this account." -msgstr "" +msgstr "Ao deletar sua conta você removerá todas as\nsuas informações pessoais de nossos servidores,\nincluindo seu perfil e posts nos quadros de mensagem.\nNenhum trabalho será enviado a qualquer computador\nligado a esta conta." #: ../user/delete_account.php:73 msgid "" "This cannot be undone.\n" "Once your account has been deleted, you cannot get it back." -msgstr "" +msgstr "Isto não pode ser desfeito.\nUma vez deletada a conta, você não pode recuperá-la." #: ../user/delete_account.php:76 msgid "Are you sure you want to delete your account?" -msgstr "" +msgstr "Você tem certeza que quer deletar sua conta?" -#: ../user/delete_account.php:79 ../user/delete_profile.php:52 -#: ../user/donations.php:322 ../user/donations.php:326 ../user/friend.php:238 -#: ../user/prefs_remove.php:52 ../user/user_search.php:59 +#: ../user/delete_account.php:79 ../user/delete_profile.php:54 +#: ../user/donations.php:322 ../user/donations.php:326 ../user/friend.php:240 +#: ../user/prefs_remove.php:53 ../user/user_search.php:59 #: ../user/user_search.php:64 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Sim" #: ../user/delete_account.php:79 msgid "Delete this account" -msgstr "" +msgstr "Deletar esta conta" -#: ../user/delete_account.php:80 ../user/delete_profile.php:53 -#: ../user/friend.php:239 ../user/user_search.php:58 +#: ../user/delete_account.php:80 ../user/delete_profile.php:55 +#: ../user/friend.php:241 ../user/user_search.php:58 #: ../user/user_search.php:63 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Não" #: ../user/delete_account.php:80 msgid "Do not delete this account" -msgstr "" +msgstr "Não deletar esta conta" -#: ../user/delete_profile.php:30 +#: ../user/delete_profile.php:32 msgid "couldn't delete profile - please try again later" -msgstr "" - -#: ../user/delete_profile.php:33 -msgid "Delete Confirmation" -msgstr "" +msgstr "não foi possível deletar o perfil - por favor, tente mais tarde" #: ../user/delete_profile.php:35 +msgid "Delete Confirmation" +msgstr "Confirmação de exclusão" + +#: ../user/delete_profile.php:37 msgid "Your profile has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Seu perfil foi deletado." -#: ../user/delete_profile.php:40 +#: ../user/delete_profile.php:42 msgid "Profile delete confirmation" -msgstr "" +msgstr "Confirmação de exclusão de perfil" -#: ../user/delete_profile.php:43 +#: ../user/delete_profile.php:45 msgid "Are you sure?" -msgstr "" +msgstr "Você tem certeza?" -#: ../user/delete_profile.php:44 +#: ../user/delete_profile.php:46 msgid "" "Deleted profiles are gone forever and cannot be recovered --\n" "you will have to start from scratch\n" "if you want another profile in the future." -msgstr "" +msgstr "Os perfis são deletados para sempre e não podem ser\nrecuperados -- você terá que iniciar\ndo começose você quiser outro perfil no futuro." -#: ../user/delete_profile.php:48 +#: ../user/delete_profile.php:50 msgid "" "If you're sure, click 'Yes'\n" "to remove your profile from our database." -msgstr "" +msgstr "Se você tiver certeza, clique 'Sim'\npara remover seu perfil de nossa base de dados." -#: ../user/delete_profile.php:52 +#: ../user/delete_profile.php:54 msgid "Delete my profile" -msgstr "" +msgstr "Deletar meu perfil" -#: ../user/delete_profile.php:53 +#: ../user/delete_profile.php:55 msgid "Do not delete my profile" -msgstr "" +msgstr "Não deletar meu perfil" #: ../user/donated.php:25 msgid "PayPal - Transaction Completed" -msgstr "" +msgstr "PayPal - Transação Finalizada" #: ../user/donated.php:28 msgid "Thank you for donating!" -msgstr "" +msgstr "Obrigado pela sua doação!" #: ../user/donated.php:29 msgid "Your donation for has been completed." -msgstr "" +msgstr "Sua doação foi finalizada." #: ../user/donated.php:30 msgid "" -"Your donation will be added to the progress bar after confirmation by PayPal." -msgstr "" +"Your donation will be added to the progress bar after confirmation by " +"PayPal." +msgstr "Sua doação será adicionada à barra de progresso após a confirmação pelo PayPal." #: ../user/donated.php:32 msgid "You have canceled your donation." -msgstr "" +msgstr "Você cancelou sua doação." #: ../user/donations.php:24 msgid "This project is not accepting donations." -msgstr "" +msgstr "Este projeto não está aceitando doações." #: ../user/donations.php:34 msgid "%1 donations" -msgstr "" +msgstr "$1 doações" #: ../user/donations.php:39 msgid "" "This project is accepting donations via\n" "%1." -msgstr "" +msgstr "Este projeto está aceitando doações atrave´s de \n%1." #: ../user/donations.php:42 msgid "" @@ -2806,1868 +2946,1849 @@ msgid "" " to see the donation amount equivalent in different currencies\n" " (please note that the rates are only estimates\n" " and the actual amount may differ)." -msgstr "" +msgstr "Para doar, preencha a quantia que você quer doar usando os campos abaixo.\nPayPal está aceitando múltiplas moedas\n(Dólares Canadenses, Euros, Libras Esterlinas, Dólares Americanos,\nYen, Dólares Australianos, Dólares Neozelandeses,\nFrancos Suíços, Dólares de Hong Kong, Dólares de Singapura, Coroa Sueca,\nCoroa Dinamarquesa, Zloty Polonês, Coroa Norueguesa,\nForint Húngaro, Coroa Checa).\nVocê pode usar o conversor de moedas incluso\npara ver a quantia equivalente da doação em outras moedas\n(note que as taxas são apenas estimativas\ne a quantia atual pode diferir)." #: ../user/donations.php:316 msgid "Amount you would like to donate" -msgstr "" +msgstr "Quantia que você gostaria de doar" #: ../user/donations.php:317 msgid "Estimated value in" -msgstr "" +msgstr "Valor estimado em" #: ../user/donations.php:320 ../user/donations.php:324 msgid "Anonymous donation" -msgstr "" +msgstr "Doação anônima" #: ../user/donations.php:320 msgid "" "Select this if you dont want your name and account number displayed in\n" "donator lists.
      If not checked, you will be recorded as user ID %1" -msgstr "" +msgstr "Selecione se você não quiser seu nome e número de conta dísponibilizados\nna lista de doadores.
      Caso não selecionado, você será marcado como ID de\nusuário %1" #: ../user/donations.php:324 msgid "To assign the donation with your user ID, please log in." -msgstr "" +msgstr "Para marcar a doação com seu ID de usuário, favor fazer log in." #: ../user/donations.php:328 msgid "Proceed" -msgstr "" +msgstr "Proceder" #: ../user/donations.php:329 msgid "Donations are accepted through" -msgstr "" +msgstr "Doação são aceitas através de" #: ../user/download_network.php:25 msgid "Download BOINC add-on software" -msgstr "" +msgstr "Baixar software add-on para o BOINC" #: ../user/download_network.php:28 msgid "You can download applications in several categories." -msgstr "" +msgstr "Você pode baixar aplicações em diversas categorias." #: ../user/download_network.php:31 msgid "" "These applications are not endorsed by %1 and you use them at your own risk." -msgstr "" +msgstr "Estas aplicações não são indicadas por %1 e você as usa por conta e risco." #: ../user/download_network.php:33 msgid "" "We do not provide instructions for installing these applications.\n" -"However, the author may have provided some help on installing or " -"uninstalling the application. \n" +"However, the author may have provided some help on installing or uninstalling the application. \n" "If this is not enough you should contact the author." -msgstr "" +msgstr "Nós não providenciamos instruções para a instalação destas aplicações.\nNo entanto, o autor pode ter disponibilizado ajuda na instalação ou desinstalação da aplicação.\nCaso não seja suficiente você deve contatar o autor." #: ../user/download_network.php:36 msgid "Instructions for installing and running BOINC are %1here%2." -msgstr "" +msgstr "Instruções para instalar e rodar o BOINC estão %1aqui%2." #: ../user/download_network.php:38 msgid "This list is managed centrally at %1the BOINC website%2." -msgstr "" +msgstr "Esta lista é gerenciada centralmente no %1website da BOINC%2." #: ../user/edit_email_action.php:31 msgid "Change email address of account" -msgstr "" +msgstr "Alterar endereço de email da conta" #: ../user/edit_email_action.php:34 ../user/edit_email_action.php:36 msgid "New email address '%1' is invalid." -msgstr "" +msgstr "Novo endereço de email '%1' é inválido." #: ../user/edit_email_action.php:38 msgid "New email address is same as existing address. Nothing is changed." -msgstr "" +msgstr "Novo endereço de email é igual ao endereço existente. Nada foi alterado." #: ../user/edit_email_action.php:42 msgid "There's already an account with that email address" -msgstr "" +msgstr "Já existe uma conta com este endereço de email" #: ../user/edit_email_action.php:54 msgid "Invalid password." -msgstr "" +msgstr "Senha inválida." #: ../user/edit_email_action.php:62 msgid "The email address of your account is now %1." -msgstr "" +msgstr "O endereço de email da sua conta agora é %1." #: ../user/edit_email_action.php:64 msgid "Please %1validate this email address%2." -msgstr "" +msgstr "Por favor, %1valide este endereço de email%2." #: ../user/edit_email_action.php:67 msgid "" "We can't update your email address due to a database problem. Please try " "again later." -msgstr "" +msgstr "Nós não podemos atualizar este endereço de email devido a um problema na base de dados. Por favor tente mais tarde." #: ../user/edit_email_form.php:27 ../user/edit_email_form.php:51 msgid "Change email address" -msgstr "" +msgstr "Alterar endereço de email" #: ../user/edit_email_form.php:36 msgid "Change the email address of your account" -msgstr "" +msgstr "Alterar endereço de email de sua conta" #: ../user/edit_email_form.php:37 msgid "New email address" -msgstr "" +msgstr "Novo endereço de email" #: ../user/edit_email_form.php:38 msgid "Must be a valid address of the form 'name@domain'" -msgstr "" +msgstr "É preciso ter um endereço válido na forma 'nome@dominio'" #: ../user/edit_email_form.php:48 msgid "No password?" -msgstr "" +msgstr "Sem senha?" #: ../user/edit_forum_preferences_action.php:33 msgid "Confirm reset" -msgstr "" +msgstr "Confirmar alteração" #: ../user/edit_forum_preferences_action.php:34 msgid "" "This action will erase any changes you have made in your community " "preferences. To cancel, click your browser's Back button." -msgstr "" +msgstr "Esta ação irá apagar quaisquer mudanças feitas por você nas preferências de comunidade. Para cancelar, clique no botão Voltar de seu navegador." #: ../user/edit_forum_preferences_action.php:38 msgid "Reset preferences" -msgstr "" +msgstr "Restaurar preferências" -#: ../user/edit_forum_preferences_action.php:88 +#. Not the right kind of file +#: ../user/edit_forum_preferences_action.php:95 msgid "Error: Not the right kind of file, only PNG and JPEG are supported." -msgstr "" +msgstr "Erro: Tipo errado de arquivo, somente PNG e JPEG são suportados." -#: ../user/edit_forum_preferences_action.php:114 +#: ../user/edit_forum_preferences_action.php:120 msgid "Your signature was too long, please keep it less than 250 characters." -msgstr "" +msgstr "Sua assinatura era muito longa, por favor deixe-a menor que 250 caracteres." -#: ../user/edit_forum_preferences_action.php:132 -#: ../user/edit_forum_preferences_action.php:146 -msgid "No such user: %1" -msgstr "" +#: ../user/edit_forum_preferences_action.php:139 +#: ../user/edit_forum_preferences_action.php:153 +msgid "No such user:" +msgstr "Usuário não existe:" -#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:56 +#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:45 msgid "" "How should we notify you of new private messages, friend requests, posts in " "subscribed threads, and other events?" -msgstr "" +msgstr "Como devemos notificá-lo de novas mensagens privadas, pedidos de amizadde, posts em assuntos subscritos, e outros eventos?" -#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:57 +#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:46 msgid "On my Account page (no email)" -msgstr "" +msgstr "Na minha página da Conta (sem email)" -#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:58 +#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:47 msgid "Immediately, by email" -msgstr "" +msgstr "Imediatamente, por email" -#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:59 +#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:48 msgid "In a single daily email" -msgstr "" +msgstr "Em um único email diário" -#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:75 +#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:65 msgid "Message-board identity" -msgstr "" +msgstr "Identidade no quadro de mensagens" -#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:76 +#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:66 msgid "Avatar" -msgstr "" +msgstr "Avatar" + +#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:67 +msgid "An image representing you on the message boards." +msgstr "Uma imagem o representando no quadro de mensagens." + +#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:68 +msgid "Format: JPG or PNG. Size: at most 4 KB, 100x100 pixels" +msgstr "Formato: JPG ou PNG. Tamanho: no máximo 4 KB, 100x100 pixels" + +#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:70 +msgid "Don't use an avatar" +msgstr "Não usar um avatar" + +#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:72 +msgid "Use a Globally Recognized Avatar provided by %1" +msgstr "Usar um Avatar Globalmente Reconhecido providenciado por %1" + +#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:74 +msgid "Use this uploaded avatar:" +msgstr "Usar este avatar enviado:" #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:77 -msgid "An image representing you on the message boards." -msgstr "" - -#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:78 -msgid "Format: JPG or PNG. Size: at most 4 KB, 100x100 pixels" -msgstr "" - -#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:80 -msgid "Don't use an avatar" -msgstr "" - -#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:82 -msgid "Use a Globally Recognized Avatar provided by %1" -msgstr "" - -#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:84 -msgid "Use this uploaded avatar:" -msgstr "" - -#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:87 msgid "Avatar preview" -msgstr "" +msgstr "Pré-visualização do Avatar" -#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:87 +#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:77 msgid "This is how your avatar will look" -msgstr "" +msgstr "Seu avatar parecerá assim" -#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:96 +#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:86 msgid "Signature for message board posts" -msgstr "" +msgstr "Assinatura para posts em quadros de mensagens" -#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:99 +#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:89 msgid "" "Check out %1various free services%2\n" "
      providing dynamic 'signature images'\n" "
      showing your latest credit info, project news, etc." -msgstr "" +msgstr "Veja %1vários serviços gratuitos%2\n
      oferecendo 'imagens características' dinâmicas\n
      mostrando suas últimas informações de créditos, notícias de projetos, etc." -#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:104 -msgid "characters remaining" -msgstr "" - -#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:105 +#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:93 msgid "Attach signature by default" -msgstr "" +msgstr "Anexar assinatura por padrão" -#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:108 +#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:96 msgid "Signature preview" -msgstr "" +msgstr "Pré-visualização da assinatura" -#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:109 +#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:97 msgid "This is how your signature will look in the forums" -msgstr "" +msgstr "Sua assinatura parecerá assim nos fóruns" + +#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:115 +msgid "Message display" +msgstr "Painel de mensagem" + +#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:117 +msgid "What to display" +msgstr "O que mostrar" + +#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:118 +msgid "Hide avatar images" +msgstr "Esconder imagens de avatar" + +#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:119 +msgid "Hide signatures" +msgstr "Esconder assinaturas" + +#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:120 +msgid "Show images as links" +msgstr "Mostrar imagens como links" + +#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:121 +msgid "Open links in new window/tab" +msgstr "Abrir links em nova janela/aba" + +#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:122 +msgid "Highlight special users" +msgstr "Destacar usuários especiais" + +#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:123 +msgid "Display this many messages per page" +msgstr "Mostra esse numero de mensagens por pagina" #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:127 -msgid "Message display" -msgstr "" +msgid "How to sort" +msgstr "Como ordenar" + +#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:128 +msgid "Threads:" +msgstr "Assuntos:" + +#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:128 +msgid "Posts:" +msgstr "Posts:" #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:129 -msgid "What to display" -msgstr "" +msgid "Jump to first new post in thread automatically" +msgstr "Pular para o proximo post mais novo na discussão automaticamente" #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:130 -msgid "Hide avatar images" -msgstr "" - -#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:131 -msgid "Hide signatures" -msgstr "" - -#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:132 -msgid "Show images as links" -msgstr "" - -#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:133 -msgid "Open links in new window/tab" -msgstr "" - -#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:134 -msgid "Highlight special users" -msgstr "" - -#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:135 -msgid "Display this many messages per page" -msgstr "" - -#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:139 -msgid "How to sort" -msgstr "" - -#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:140 -msgid "Threads:" -msgstr "" - -#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:140 -msgid "Posts:" -msgstr "" - -#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:141 -msgid "Jump to first new post in thread automatically" -msgstr "" - -#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:142 msgid "Don't move sticky posts to top" -msgstr "" +msgstr "Não mover posts adesivos ao topo" -#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:148 +#. DISABLE_FORUMS +#. ------------ Message filtering ----------- +#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:137 msgid "Message filtering" -msgstr "" +msgstr "Filtragem de mensagens" + +#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:153 +msgid "Filtered users" +msgstr "Mensagens filtradas" + +#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:154 +msgid "Ignore message board posts and private messages from these users." +msgstr "Ignorar posts no quadro de mensagens e mensagens privadas desses usuários." + +#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:156 +msgid "User ID (For instance: 123456789)" +msgstr "ID do usuário (Exemplo: 123456789)" + +#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:157 ../user/pm.php:256 +msgid "Add user to filter" +msgstr "Adicionar usuário no filtro" + +#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:162 +msgid "Click here to update preferences" +msgstr "Clique aqui para atualizar as preferencias" #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:164 -msgid "Filtered users" -msgstr "" +#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:166 +msgid "Reset" +msgstr "Reiniciar" #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:165 -msgid "Ignore message board posts and private messages from these users." -msgstr "" - -#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:167 -msgid "User ID (For instance: 123456789)" -msgstr "" - -#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:168 ../user/pm.php:251 -msgid "Add user to filter" -msgstr "" - -#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:173 -msgid "Click here to update preferences" -msgstr "" - -#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:175 -#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:177 -msgid "Reset" -msgstr "" - -#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:176 msgid "Or click here to reset preferences to the defaults" -msgstr "" +msgstr "Ou clique aqui para redefinir as preferências para o padrão" #: ../user/edit_passwd_action.php:50 -msgid "Invalid account key" -msgstr "" - -#: ../user/edit_passwd_action.php:55 -msgid "No account with that email address was found" -msgstr "" - -#: ../user/edit_passwd_action.php:59 -msgid "Invalid password" -msgstr "" - -#: ../user/edit_passwd_action.php:63 ../user/edit_passwd_form.php:25 -#: ../user/edit_passwd_form.php:55 -msgid "Change password" -msgstr "" - -#: ../user/edit_passwd_action.php:67 -msgid "Your password has been changed." -msgstr "" - -#: ../user/edit_passwd_action.php:69 msgid "" "We can't update your password due to a database problem. Please try again " "later." -msgstr "" +msgstr "Não pudemos atualizar sua senha por um problema na base de dados. Favor tentar mais tarde." -#: ../user/edit_passwd_form.php:39 -msgid "You can identify yourself using either" -msgstr "" +#: ../user/edit_passwd_action.php:53 ../user/edit_passwd_form.php:25 +#: ../user/edit_passwd_form.php:34 +msgid "Change password" +msgstr "Trocar senha" -#: ../user/edit_passwd_form.php:41 -msgid "your email address and old password" -msgstr "" +#: ../user/edit_passwd_action.php:54 +msgid "Your password has been changed." +msgstr "Sua senha foi alterada." -#: ../user/edit_passwd_form.php:42 -msgid "your account key" -msgstr "" - -#: ../user/edit_passwd_form.php:46 -msgid "Current password" -msgstr "" - -#: ../user/edit_passwd_form.php:48 -msgid "OR: Account key" -msgstr "" - -#: ../user/edit_passwd_form.php:49 -msgid "Get account key by email" -msgstr "" - -#: ../user/edit_passwd_form.php:53 +#: ../user/edit_passwd_form.php:32 msgid "New password" -msgstr "" +msgstr "Nova senha" -#: ../user/edit_passwd_form.php:54 +#: ../user/edit_passwd_form.php:33 msgid "New password, again" -msgstr "" +msgstr "Nova senha, de novo" #: ../user/edit_user_info_action.php:31 msgid "HTML tags are not allowed in your name." -msgstr "" +msgstr "Etiquetas HTML não são permitidas no nome." #: ../user/edit_user_info_action.php:34 msgid "You must supply a name for your account." -msgstr "" +msgstr "Você deve fornecer um nome para sua conta." #: ../user/edit_user_info_action.php:58 msgid "Couldn't update user info." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível atualizar as informações de usuário." #: ../user/edit_user_info_form.php:27 msgid "Edit account information" -msgstr "" +msgstr "Editar informações da conta" #: ../user/edit_user_info_form.php:32 msgid "Name %1 real name or nickname%2" -msgstr "" +msgstr "Nome %1 nome real ou apelido%2" #: ../user/edit_user_info_form.php:35 msgid "URL %1 of your web page; optional%2" -msgstr "" +msgstr "URL %1 da sua página da web; opcional%2" #: ../user/edit_user_info_form.php:43 msgid "Postal (ZIP) code %1 Optional%2" -msgstr "" +msgstr "Código postal (CEP) %1 Opcional%2" #: ../user/edit_user_info_form.php:47 msgid "Update info" -msgstr "" +msgstr "Atualizar informações" #: ../user/explain_state.php:27 msgid "Server states" -msgstr "" +msgstr "Estados no servidor" #: ../user/explain_state.php:30 msgid "" "A tasks's server state indicates whether the task has been sent to a " "computer, and if so whether the computer has finished it. Possible values " "are:" -msgstr "" +msgstr "O estado n o servidor de uma tarefa indica se a tarefa foi enviada para um computador, e, caso tenha sido, se o computador a completou. Possíveis valores são:" #: ../user/explain_state.php:35 msgid "" "The task is not ready to send (for example, because its input files are " "unavailable)" -msgstr "" +msgstr "A tarefa não está pronta para ser enviada (por exemplo, porquê seus arquivos de entrada estão indisponíveis)" #: ../user/explain_state.php:38 msgid "The task is ready to send, but hasn't been sent yet." -msgstr "" +msgstr "A tarefa está pronta para ser enviada, mas ainda não foi." #: ../user/explain_state.php:40 msgid "In Progress" -msgstr "" +msgstr "Em progresso" #: ../user/explain_state.php:41 msgid "The task has been sent; waiting for completion." -msgstr "" +msgstr "A tarefa foi enviada; aguardando finalização." #: ../user/explain_state.php:44 msgid "" "The task has been sent to a computer and either it has timed out or the " "computer has reported its completion." -msgstr "" +msgstr "A tarefa foi enviada a um computador e ou o tempo expirou ou o computador reportou sua finalização." #: ../user/explain_state.php:49 msgid "Outcomes" -msgstr "" +msgstr "Resultados" #: ../user/explain_state.php:52 msgid "" "A tasks's outcome is defined if its server state is over. " "Possible values are:" -msgstr "" +msgstr "O resultado de uma tarefa é definido se seu estado no servidor é finalizada. Possíveis valores são:" #: ../user/explain_state.php:57 msgid "" "The task was sent to a computer, but the computer has not yet completed the " "work and reported the outcome." -msgstr "" +msgstr "A tarefa foi enviada a um computador, mas o computador ainda não completou o trabalho e reportou o resultado." #: ../user/explain_state.php:60 msgid "A computer completed and reported the task successfully." -msgstr "" +msgstr "Um computador completou e reportou a tarefa com sucesso." #: ../user/explain_state.php:63 msgid "" "The server wasn't able to send the task to a computer (perhaps because its " "resource requirements were too large)" -msgstr "" +msgstr "O servidor não conseguiu enviar a tarefa a um computador (talvez porque seus requisitos de recursos eram muito altos)" #: ../user/explain_state.php:65 msgid "Client error" -msgstr "" +msgstr "Erro do cliente" #: ../user/explain_state.php:66 msgid "The task was sent to a computer and an error occurred." -msgstr "" +msgstr "A tarefa foi enviada para um computador e um erro ocorreu." #: ../user/explain_state.php:69 msgid "" "The task was sent to a computer and no reply was received within the time " "limit." -msgstr "" +msgstr "A tarefa foi enviada a um computador e nenhuma resposta foi recebida no limite de tempo." #: ../user/explain_state.php:72 msgid "" -"The task wasn't sent to a computer because enough other tasks were completed " -"for this workunit." -msgstr "" +"The task wasn't sent to a computer because enough other tasks were completed" +" for this workunit." +msgstr "A tarefa não foi enviada a um computador porque muitas outras tarefas foram completadas por esta unidade de trabalho." #: ../user/explain_state.php:75 msgid "" "The task was reported but could not be validated, typically because the " "output files were lost on the server." -msgstr "" +msgstr "A tarefa foi reportada mas não pôde ser validade, tipicamente porque os arquivos de saída foram perdidos no servidor." #: ../user/explain_state.php:80 msgid "Client states" -msgstr "" +msgstr "Estados no cliente" #: ../user/explain_state.php:81 msgid "" -"A result's client state indicates the stage of processing at which an " -"error occurred." -msgstr "" +"A result's client state indicates the stage of processing at which an" +" error occurred." +msgstr "O estado no cliente de um resultado indica o estágio de processamento em que o erro ocorreu." #: ../user/explain_state.php:86 msgid "The computer has not yet completed the task." -msgstr "" +msgstr "O computador ainda não completou a tarefa." #: ../user/explain_state.php:89 msgid "The computer completed the task successfully." -msgstr "" +msgstr "O computador completou a tarefa com sucesso." #: ../user/explain_state.php:92 msgid "The computer couldn't download the application or input files." -msgstr "" +msgstr "O computador não conseguiu baixar o aplicativo ou arquivos de entrada." #: ../user/explain_state.php:95 msgid "An error occurred during computation." -msgstr "" +msgstr "Um erro ocorreu durante a computação." #: ../user/explain_state.php:98 msgid "The computer couldn't upload the output files." -msgstr "" +msgstr "O computador não conseguiu fazer upload dos arquivos de saída." #: ../user/explain_state.php:103 msgid "Time reported and deadline" -msgstr "" +msgstr "Tempo reportado e prazo final" #: ../user/explain_state.php:106 msgid "" "A task's Time reported or deadline field depends on whether the task " "has been reported yet:" -msgstr "" +msgstr "O campo Tempo reportado ou prazo final de uma tarefa depende da tarefa já ter sido reportada:" #: ../user/explain_state.php:110 msgid "Already reported" -msgstr "" +msgstr "Já reportada" #: ../user/explain_state.php:110 msgid "The date/time it was reported" -msgstr "" +msgstr "A data/hora que foi reportada" #: ../user/explain_state.php:111 msgid "Not reported yet, deadline in the future" -msgstr "" +msgstr "Ainda não reportada, prazo final no futuro" #: ../user/explain_state.php:112 msgid "Deadline, shown in green." -msgstr "" +msgstr "Prazo final, em verde" #: ../user/explain_state.php:114 msgid "Not reported yet, deadline in the past" -msgstr "" +msgstr "Ainda não reportada, prazo final já passado" #: ../user/explain_state.php:115 msgid "Deadline, shown in red." -msgstr "" +msgstr "Prazo final, em vermelho." #: ../user/explain_state.php:120 msgid "Unknown field" -msgstr "" +msgstr "Campo desconhecido" #: ../user/ffmail_action.php:47 msgid "Email preview" -msgstr "" +msgstr "Pré-visualização do email" #: ../user/ffmail_action.php:48 msgid "Your email will appear as follows:" -msgstr "" +msgstr "Seu email aparecerá como segue:" #: ../user/ffmail_action.php:57 msgid "Send email" -msgstr "" +msgstr "Enviar email" #: ../user/ffmail_action.php:59 msgid "Use your browser's back button to return to message form" -msgstr "" +msgstr "Use o botão voltar de seu navegador para retornar ao formulário de mensagem" #: ../user/ffmail_action.php:63 msgid "Sending emails" -msgstr "" +msgstr "Enviando emails" + +#: ../user/ffmail_action.php:82 +msgid "email sent successfully to %1" +msgstr "email enviado com sucesso para %1" #: ../user/ffmail_action.php:84 -msgid "email sent successfully to %1" -msgstr "" - -#: ../user/ffmail_action.php:86 msgid "failed to send email to %1: %2" -msgstr "" +msgstr "falha ao enviar email a %1: %2" + +#: ../user/ffmail_action.php:90 +msgid "Thanks for telling your friends about %1" +msgstr "Obrigado por contar a seus amigos sobre %1" #: ../user/ffmail_action.php:92 -msgid "Thanks for telling your friends about %1" -msgstr "" - -#: ../user/ffmail_action.php:94 msgid "" -"You forgot to enter your friends' names and/or email addresses; Please %" -"1return to the form%2 and enter them." -msgstr "" +"You forgot to enter your friends' names and/or email addresses; Please " +"%1return to the form%2 and enter them." +msgstr "Você esqueceu de indicar o nome de seus amigos e/ou endereços de email; Favor %1retornar ao formulário%2 e inserí-los." #: ../user/ffmail_form.php:30 msgid "" "This project hasn't created an email message - please notify its " "administrators" -msgstr "" +msgstr "Este projeto não criou uma mensagem de email - favor notificar seus administradores" #: ../user/ffmail_form.php:33 msgid "Tell your friends about %1" -msgstr "" +msgstr "Conte a seus amigos sobre %1" #: ../user/ffmail_form.php:37 msgid "Help us by telling your friends, family and coworkers about %1" -msgstr "" +msgstr "Ajude-nos contando a seus amigos, família e colegas sobre %1" #: ../user/ffmail_form.php:39 msgid "" "Fill in this form with the names and email addresses of people you think " "might be interested in %1. We'll send them an email in your name, and you " "can add your own message if you like." -msgstr "" +msgstr "Preencha este formulário com os nomes e endereços de email de pessoas que você acha interessadas em %1. Nós os enviaremos um email no seu nome, e você pode adicionar sua própria mensagem se desejar." #: ../user/ffmail_form.php:42 msgid "Your name:" -msgstr "" +msgstr "Seu nome:" #: ../user/ffmail_form.php:42 msgid "Your email address:" -msgstr "" +msgstr "Seu endereço de email:" #: ../user/ffmail_form.php:48 msgid "Friend's name:" -msgstr "" +msgstr "Nome do amigo:" #: ../user/ffmail_form.php:48 msgid "Friend's email address:" -msgstr "" +msgstr "Endereço de email do amigo:" #: ../user/ffmail_form.php:56 msgid "Additional message (optional)" -msgstr "" +msgstr "Mensagem adicional (opcional)" #: ../user/ffmail_form.php:59 msgid "Send" -msgstr "" +msgstr "Enviar" -#: ../user/forum_banishment_vote.php:35 -#: ../user/forum_banishment_vote_action.php:33 +#. Can't moderate without being moderator +#: ../user/forum_banishment_vote.php:37 +#: ../user/forum_banishment_vote_action.php:35 msgid "You are not authorized to banish users." -msgstr "" +msgstr "Você não tem autorização para banir usuários." -#: ../user/forum_banishment_vote.php:41 ../user/forum_banishment_vote.php:46 +#: ../user/forum_banishment_vote.php:43 ../user/forum_banishment_vote.php:48 msgid "Banishment Vote" -msgstr "" +msgstr "Voto de Banimento" -#: ../user/forum_banishment_vote.php:50 +#: ../user/forum_banishment_vote.php:52 msgid "No user with this ID found." -msgstr "" +msgstr "Nenhum usuário com este ID encontrado." -#: ../user/forum_banishment_vote.php:54 ../user/forum_moderate_post.php:76 +#: ../user/forum_banishment_vote.php:57 ../user/forum_moderate_post.php:79 msgid "User is already banished" -msgstr "" +msgstr "Usuário já banido" -#: ../user/forum_banishment_vote.php:59 ../user/forum_moderate_post.php:79 +#: ../user/forum_banishment_vote.php:62 ../user/forum_moderate_post.php:82 msgid "" "Are you sure you want to banish %1?
      This will prevent %1 from posting " "for chosen time period.
      It should be done only if %1 has consistently " "exhibited trollish behavior." -msgstr "" - -#: ../user/forum_banishment_vote.php:61 -msgid "" -"Select the reason category, optionally write a longer description of why the " -"user should be banished." -msgstr "" - -#: ../user/forum_banishment_vote.php:62 ../user/forum_moderate_thread.php:50 -msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "Você tem certeza que quer banir %1?
      Isto vai impedir %1 de postar pelo período escolhido.
      Deve ser feito somente se %1 tenha exibido constantemente comportamento indecoroso." #: ../user/forum_banishment_vote.php:64 -#: ../user/forum_banishment_vote_action.php:57 -#: ../user/forum_moderate_post.php:55 ../user/forum_moderate_thread.php:52 -msgid "Obscene" -msgstr "" +msgid "" +"Select the reason category, optionally write a longer description of why the" +" user should be banished." +msgstr "Selecione a categoria de razões, opcionalmente escreva uma descrição mais longa do porque o usuário deve ser banido." -#: ../user/forum_banishment_vote.php:65 -#: ../user/forum_banishment_vote_action.php:59 -#: ../user/forum_moderate_post.php:56 ../user/forum_moderate_thread.php:53 -msgid "Flame/Hate mail" -msgstr "" - -#: ../user/forum_banishment_vote.php:66 -#: ../user/forum_banishment_vote_action.php:61 -#: ../user/forum_moderate_post.php:59 -msgid "User Request" -msgstr "" +#: ../user/forum_banishment_vote.php:65 ../user/forum_moderate_thread.php:56 +msgid "Category" +msgstr "Categoria" #: ../user/forum_banishment_vote.php:67 +#: ../user/forum_banishment_vote_action.php:59 +#: ../user/forum_moderate_post.php:58 ../user/forum_moderate_thread.php:58 +msgid "Obscene" +msgstr "Obsceno" + +#: ../user/forum_banishment_vote.php:68 +#: ../user/forum_banishment_vote_action.php:61 +#: ../user/forum_moderate_post.php:59 ../user/forum_moderate_thread.php:59 +msgid "Flame/Hate mail" +msgstr "Email de Reclamação/Ódio" + +#: ../user/forum_banishment_vote.php:69 #: ../user/forum_banishment_vote_action.php:63 -#: ../user/forum_moderate_post.php:60 ../user/forum_moderate_thread.php:55 -msgid "Other" -msgstr "" +#: ../user/forum_moderate_post.php:62 +msgid "User Request" +msgstr "Requerimento de Usuário" -#: ../user/forum_banishment_vote.php:69 ../user/forum_moderate_post.php:53 -#: ../user/forum_moderate_thread.php:85 +#: ../user/forum_banishment_vote.php:72 ../user/forum_moderate_post.php:56 +#: ../user/forum_moderate_thread.php:100 msgid "Reason" -msgstr "" +msgstr "Razão" -#: ../user/forum_banishment_vote.php:69 ../user/forum_moderate_thread.php:85 +#: ../user/forum_banishment_vote.php:72 ../user/forum_moderate_thread.php:100 msgid "Mailed if nonempty" -msgstr "" +msgstr "Mailed if nonempty" -#: ../user/forum_banishment_vote.php:74 +#: ../user/forum_banishment_vote.php:77 msgid "Proceed with vote" -msgstr "" +msgstr "Proceder com voto" -#: ../user/forum_banishment_vote_action.php:39 -#: ../user/forum_moderate_post_action.php:63 +#: ../user/forum_banishment_vote_action.php:41 +#: ../user/forum_moderate_post_action.php:66 msgid "You must specify an action..." -msgstr "" +msgstr "Você deve especificar uma ação..." #: ../user/forum_edit.php:41 msgid "" "You can no longer edit this post.
      Posts can only be edited at most %1 " "minutes after they have been created." -msgstr "" +msgstr "Você não pode mais editar este post.
      Posts somente podem ser editados no máximo %1 minutos depois de terem sido criados." #: ../user/forum_edit.php:47 msgid "You are not authorized to edit this post." -msgstr "" +msgstr "Você não está autorizado a editar este post." -#: ../user/forum_edit.php:86 ../user/forum_search.php:72 +#: ../user/forum_edit.php:86 ../user/forum_search.php:74 msgid "Forum" -msgstr "" +msgstr "Fórum" #: ../user/forum_edit.php:110 msgid "Edit your message" -msgstr "" +msgstr "Editar sua mensagem" #: ../user/forum_edit.php:115 ../user/forum_edit.php:120 -#: ../user/forum_post.php:109 ../user/forum_post.php:111 -#: ../user/team_forum.php:69 +#: ../user/forum_post.php:113 ../user/forum_post.php:115 +#: ../user/team_forum.php:71 msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Título" -#: ../user/forum_edit.php:144 ../user/forum_post.php:129 +#: ../user/forum_edit.php:144 ../user/forum_post.php:133 msgid "Add my signature to this post" -msgstr "" +msgstr "Adicionar minha assinatura neste post" -#: ../user/forum_forum.php:41 +#: ../user/forum_forum.php:46 msgid "Not visible to you" -msgstr "" +msgstr "Invisível para você" -#: ../user/forum_forum.php:80 +#: ../user/forum_forum.php:83 msgid "Team message board for %1" -msgstr "" +msgstr "Quadro de mensagens da equipe para %1" -#: ../user/forum_forum.php:96 +#: ../user/forum_forum.php:99 msgid "New thread" -msgstr "" +msgstr "Novo assunto" -#: ../user/forum_forum.php:96 +#: ../user/forum_forum.php:99 msgid "Add a new thread to this forum" -msgstr "" +msgstr "Adicionar um novo assunto para este fórum" -#: ../user/forum_forum.php:116 +#: ../user/forum_forum.php:119 msgid "This message board is available as an %1RSS feed%2" -msgstr "" +msgstr "Este quadro de mensagens está disponível como um %1RSS feed%2" -#: ../user/forum_forum.php:174 +#: ../user/forum_forum.php:178 msgid "This thread is hidden" -msgstr "" +msgstr "Este assunto está oculto" -#: ../user/forum_forum.php:178 +#: ../user/forum_forum.php:182 msgid "This thread is sticky and locked, and you haven't read it yet" -msgstr "" +msgstr "Este assunto é adesivo e bloqueado, e você ainda não o leu" -#: ../user/forum_forum.php:178 +#: ../user/forum_forum.php:182 msgid "sticky/locked/unread" -msgstr "" +msgstr "adesivo/bloqueado/não lido" -#: ../user/forum_forum.php:180 +#: ../user/forum_forum.php:184 msgid "This thread is sticky and you haven't read it yet" -msgstr "" +msgstr "Este assunto é adesivo e você ainda não o leu" -#: ../user/forum_forum.php:180 +#: ../user/forum_forum.php:184 msgid "sticky/unread" -msgstr "" +msgstr "adesivo/não lido" -#: ../user/forum_forum.php:184 +#: ../user/forum_forum.php:188 msgid "You haven't read this thread yet, and it's locked" -msgstr "" +msgstr "Voce ainda não leu este assunto, e ele está bloqueado" -#: ../user/forum_forum.php:184 +#: ../user/forum_forum.php:188 msgid "unread/locked" -msgstr "" +msgstr "não lido/bloqueado" -#: ../user/forum_forum.php:186 +#: ../user/forum_forum.php:190 msgid "You haven't read this thread yet" -msgstr "" +msgstr "Você ainda não leu este assunto" -#: ../user/forum_forum.php:192 +#: ../user/forum_forum.php:196 msgid "This thread is sticky and locked" -msgstr "" +msgstr "Este assunto é adesivo e bloqueado" -#: ../user/forum_forum.php:192 +#: ../user/forum_forum.php:196 msgid "sticky/locked" -msgstr "" +msgstr "adesivo/bloqueado" -#: ../user/forum_forum.php:194 +#: ../user/forum_forum.php:198 msgid "This thread is sticky" -msgstr "" +msgstr "Este assunto é adesivo" -#: ../user/forum_forum.php:194 +#: ../user/forum_forum.php:198 msgid "sticky" -msgstr "" +msgstr "adesivo" -#: ../user/forum_forum.php:198 +#: ../user/forum_forum.php:202 msgid "This thread is locked" -msgstr "" +msgstr "Este assunto está bloqueado" -#: ../user/forum_forum.php:198 +#: ../user/forum_forum.php:202 msgid "locked" -msgstr "" +msgstr "bloqueado" -#: ../user/forum_forum.php:200 +#: ../user/forum_forum.php:204 msgid "You read this thread" -msgstr "" +msgstr "Você leu este assunto" -#: ../user/forum_forum.php:200 +#: ../user/forum_forum.php:204 msgid "read" -msgstr "" +msgstr "lido" -#: ../user/forum_help_desk.php:27 +#: ../user/forum_help_desk.php:29 msgid "Questions and answers" -msgstr "" +msgstr "Perguntas e respostas" -#: ../user/forum_help_desk.php:30 +#: ../user/forum_help_desk.php:32 msgid "" -"Talk live via Skype with a volunteer, in any of several languages. Go to %" -"1BOINC Online Help%2." -msgstr "" +"Talk live via Skype with a volunteer, in any of several languages. Go to " +"%1BOINC Online Help%2." +msgstr "Converse ao vivo pelo Skype com um voluntário, em qualquer de várias línguas. Vá para %1Ajuda Online do BOINC%2" -#: ../user/forum_help_desk.php:44 ../user/forum_index.php:92 +#: ../user/forum_help_desk.php:46 ../user/forum_index.php:97 msgid "Topic" -msgstr "" +msgstr "Tópico" -#: ../user/forum_help_desk.php:45 +#: ../user/forum_help_desk.php:47 msgid "Questions" -msgstr "" +msgstr "Perguntas" -#: ../user/forum_index.php:53 ../user/team_forum.php:68 +#: ../user/forum_index.php:58 ../user/team_forum.php:70 msgid "Discussion among members of %1" -msgstr "" +msgstr "Discussões entre membros de %1" -#: ../user/forum_index.php:69 +#: ../user/forum_index.php:74 msgid "%1 Message boards" -msgstr "" +msgstr "%1 Quadros de mensagem" -#: ../user/forum_index.php:78 +#: ../user/forum_index.php:83 msgid "" "If you have a question or problem, please use the %1Questions & Answers%2 " "section of the message boards." -msgstr "" +msgstr "Se você tem uma pergunta ou problema, use a seção %1Perguntas e Respostas%2 do quadro de mensagem." -#: ../user/forum_index.php:123 +#: ../user/forum_index.php:128 msgid "Subscribed threads" -msgstr "" +msgstr "Assuntos inscritos" -#: ../user/forum_moderate_post.php:43 +#: ../user/forum_moderate_post.php:45 msgid "Moderate post" -msgstr "" +msgstr "Moderar post" -#: ../user/forum_moderate_post.php:52 +#: ../user/forum_moderate_post.php:55 msgid "Hide post" -msgstr "" +msgstr "Ocultar post" -#: ../user/forum_moderate_post.php:57 ../user/forum_moderate_thread.php:54 +#: ../user/forum_moderate_post.php:60 ../user/forum_moderate_thread.php:60 msgid "Commercial spam" -msgstr "" +msgstr "Spam comercial" -#: ../user/forum_moderate_post.php:58 +#: ../user/forum_moderate_post.php:61 msgid "Doublepost" -msgstr "" +msgstr "Post duplo" -#: ../user/forum_moderate_post.php:63 +#: ../user/forum_moderate_post.php:66 msgid "Move post" -msgstr "" +msgstr "Mover post" -#: ../user/forum_moderate_post.php:65 +#: ../user/forum_moderate_post.php:68 msgid "Destination thread ID:" -msgstr "" - -#: ../user/forum_moderate_post.php:78 -msgid "Banish user" -msgstr "" - -#: ../user/forum_moderate_post.php:80 -msgid "Ban duration" -msgstr "" +msgstr "ID do assunto de destino:" #: ../user/forum_moderate_post.php:81 -msgid "4 hours" -msgstr "" - -#: ../user/forum_moderate_post.php:82 ../user/forum_search.php:45 -msgid "1 day" -msgstr "" +msgid "Banish user" +msgstr "Banir usuário" #: ../user/forum_moderate_post.php:83 -msgid "1 week" -msgstr "" +msgid "Ban duration" +msgstr "Duração do banimento" #: ../user/forum_moderate_post.php:84 -msgid "2 weeks" -msgstr "" +msgid "4 hours" +msgstr "4 horas" -#: ../user/forum_moderate_post.php:85 -msgid "1 month" -msgstr "" +#: ../user/forum_moderate_post.php:85 ../user/forum_search.php:47 +msgid "1 day" +msgstr "1 dia" #: ../user/forum_moderate_post.php:86 +msgid "1 week" +msgstr "1 semana" + +#: ../user/forum_moderate_post.php:87 +msgid "2 weeks" +msgstr "2 semanas" + +#: ../user/forum_moderate_post.php:88 +msgid "1 month" +msgstr "1 mês" + +#: ../user/forum_moderate_post.php:89 msgid "Forever" -msgstr "" +msgstr "Para sempre" -#: ../user/forum_moderate_post.php:96 -msgid "Optional explanation %1 This is included in email to user.%2" -msgstr "" - -#: ../user/forum_moderate_post.php:101 ../user/forum_moderate_thread.php:91 -#: ../user/forum_post.php:130 ../user/forum_report_post.php:85 -#: ../user/forum_rss.php:55 ../user/friend.php:81 ../user/get_passwd.php:41 -#: ../user/get_passwd.php:75 +#: ../user/forum_moderate_post.php:99 ../user/forum_moderate_post.php:112 +#: ../user/forum_moderate_thread.php:106 ../user/forum_post.php:134 +#: ../user/forum_report_post.php:88 ../user/forum_rss.php:51 +#: ../user/friend.php:83 ../user/get_passwd.php:32 ../user/get_passwd.php:75 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK" -#: ../user/forum_moderate_post_action.php:57 +#: ../user/forum_moderate_post.php:107 +msgid "Optional explanation %1 This is included in email to user.%2" +msgstr "Explicação opcional %1 Isto é incluído no email ao usuário.%2" + +#: ../user/forum_moderate_post_action.php:60 msgid "You are not authorized to moderate this post." -msgstr "" +msgstr "Você não está autorizado a moderar este post." -#: ../user/forum_moderate_post_action.php:85 +#: ../user/forum_moderate_post_action.php:105 msgid "Can't move to different category type" -msgstr "" +msgstr "Não é possível mover para um tipo de categoria diferente" -#: ../user/forum_moderate_post_action.php:89 +#: ../user/forum_moderate_post_action.php:109 msgid "Can't move to different category" -msgstr "" +msgstr "Não é possível mover para uma categoria diferente" -#: ../user/forum_moderate_post_action.php:110 +#: ../user/forum_moderate_post_action.php:130 msgid "Not authorized to banish users" -msgstr "" +msgstr "Não autorizado a banir usuários" -#: ../user/forum_moderate_post_action.php:126 +#: ../user/forum_moderate_post_action.php:146 msgid "Banishment" -msgstr "" +msgstr "Banimento" -#: ../user/forum_moderate_post_action.php:128 +#: ../user/forum_moderate_post_action.php:148 msgid "User %1 has been banished." -msgstr "" +msgstr "Usuário %1 foi banido." -#: ../user/forum_moderate_post_action.php:131 +#: ../user/forum_moderate_post_action.php:151 msgid "Action failed: possible database problem" -msgstr "" +msgstr "Ação falhou: possível problema na base de dados" -#: ../user/forum_moderate_thread.php:33 +#: ../user/forum_moderate_thread.php:38 msgid "not authorized" -msgstr "" +msgstr "não autorizado" -#: ../user/forum_moderate_thread.php:36 +#: ../user/forum_moderate_thread.php:41 msgid "Moderate thread '%1'" -msgstr "" +msgstr "Moderar assunto '%1'" -#: ../user/forum_moderate_thread.php:48 +#: ../user/forum_moderate_thread.php:54 msgid "" "Select the reason category, or write a longer description of why you're " "hiding or locking the thread; then press OK." -msgstr "" +msgstr "Selecione a categoria de razões, ou escreva uma descrição mais longa do porque você está ocultando ou bloqueando o assunto; depois pressione OK." -#: ../user/forum_moderate_thread.php:72 +#: ../user/forum_moderate_thread.php:78 msgid "Current forum" -msgstr "" +msgstr "Fórum atual" -#: ../user/forum_moderate_thread.php:73 +#: ../user/forum_moderate_thread.php:79 msgid "Destination forum" -msgstr "" +msgstr "Fórum de destino" -#: ../user/forum_moderate_thread.php:77 +#: ../user/forum_moderate_thread.php:83 msgid "New title:" -msgstr "" +msgstr "Novo título:" -#: ../user/forum_post.php:40 +#: ../user/forum_post.php:44 msgid "" "Only project admins may create a thread here. However, you may reply to " "existing threads." -msgstr "" +msgstr "Somente administradores do projeto podem criar um assunto aqui. Porém, você pode responder em assuntos existentes." -#: ../user/forum_post.php:60 +#: ../user/forum_post.php:64 msgid "" "Your message was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. Please " "modify your text and try again." -msgstr "" +msgstr "Sua mensagem foi marcada como spam pelo sistema anti-spam Akismet. Favor modificar seu texto e tentar novamente." -#: ../user/forum_post.php:70 +#: ../user/forum_post.php:74 msgid "Create new thread" -msgstr "" +msgstr "Criar novo assunto" -#: ../user/forum_post.php:100 +#: ../user/forum_post.php:104 msgid "Create a new thread" -msgstr "" +msgstr "Criar novo assunto" -#: ../user/forum_post.php:105 +#: ../user/forum_post.php:109 msgid "Remember to add a title" -msgstr "" +msgstr "Lembre-se de adicionar um título" -#: ../user/forum_post.php:127 +#: ../user/forum_post.php:131 msgid "Show this item as a Notice in the BOINC Manager" -msgstr "" +msgstr "Mostrar este item como um Aviso no Gerenciador do BOINC" -#: ../user/forum_post.php:127 +#: ../user/forum_post.php:131 msgid "Do so only for items likely to be of interest to all volunteers." -msgstr "" +msgstr "Fazer isto apenas para itens possivelmente de interesse de todos os voluntários." -#: ../user/forum_rate.php:26 +#: ../user/forum_rate.php:28 msgid "Rating offline" -msgstr "" +msgstr "Avaliação offline" -#: ../user/forum_rate.php:27 +#: ../user/forum_rate.php:29 msgid "This function is turned off by the project" -msgstr "" +msgstr "Esta função foi desabilitada pelo projeto" -#: ../user/forum_rate.php:58 +#: ../user/forum_rate.php:60 msgid "You need more average or total credit to rate a post." -msgstr "" +msgstr "Você precisa de mais crédito médio ou total para avaliar este post." -#: ../user/forum_rate.php:62 +#: ../user/forum_rate.php:64 msgid "You have already rated this post." -msgstr "" +msgstr "Você já avaliou este post." -#: ../user/forum_rate.php:62 ../user/forum_rate.php:78 -#: ../user/forum_rate.php:83 ../user/forum_report_post.php:69 -#: ../user/forum_report_post.php:94 ../user/forum_subscribe.php:54 -#: ../user/forum_subscribe.php:69 ../user/forum_thread_status.php:51 +#: ../user/forum_rate.php:64 ../user/forum_rate.php:80 +#: ../user/forum_rate.php:85 ../user/forum_report_post.php:72 +#: ../user/forum_report_post.php:97 ../user/forum_subscribe.php:56 +#: ../user/forum_subscribe.php:71 ../user/forum_thread_status.php:56 msgid "Return to thread" -msgstr "" +msgstr "Retornar ao assunto" -#: ../user/forum_rate.php:72 +#: ../user/forum_rate.php:74 msgid "Input Recorded" -msgstr "" - -#: ../user/forum_rate.php:73 -msgid "Your input has been recorded. Thanks for your help." -msgstr "" +msgstr "Comunicação Gravada" #: ../user/forum_rate.php:75 +msgid "Your input has been recorded. Thanks for your help." +msgstr "Sua comunicação foi gravada. Obrigado pela ajuda." + +#: ../user/forum_rate.php:77 msgid "Vote Registered" -msgstr "" +msgstr "Voto Registrado" -#: ../user/forum_rate.php:76 +#: ../user/forum_rate.php:78 msgid "Your rating has been recorded. Thanks for your input." -msgstr "" +msgstr "Sua avaliação foi gravada. Obrigado por sua comunicação." -#: ../user/forum_rate.php:80 +#: ../user/forum_rate.php:82 msgid "Vote Submission Problem" -msgstr "" +msgstr "Problema na Submissão do Voto" -#: ../user/forum_reply.php:73 +#: ../user/forum_reply.php:76 msgid "" "Your post has been flagged as spam by the Akismet anti-spam system. Please " "modify your text and try again." -msgstr "" +msgstr "Seu post foi marcado como spam pelo sistema anti-spam Akismet. Favor modificar seu texto e tentar novamente." -#: ../user/forum_reply.php:88 ../user/forum_thread.php:158 -#: ../user/forum_thread.php:274 +#: ../user/forum_reply.php:91 ../user/forum_thread.php:159 +#: ../user/forum_thread.php:284 msgid "Post to thread" -msgstr "" +msgstr "Postar no assunto" -#: ../user/forum_reply.php:137 +#: ../user/forum_reply.php:143 msgid "Message:" -msgstr "" +msgstr "Mensagem:" -#: ../user/forum_reply.php:140 +#: ../user/forum_reply.php:146 msgid "reply to %1Message ID%2:" -msgstr "" +msgstr "responder à %1Message ID%2:" -#: ../user/forum_reply.php:166 +#: ../user/forum_reply.php:172 msgid "Post reply" -msgstr "" +msgstr "Postar resposta" -#: ../user/forum_reply.php:169 +#: ../user/forum_reply.php:175 msgid "Add my signature to this reply" -msgstr "" +msgstr "Adicionar minha assinatura nesta resposta" -#: ../user/forum_report_post.php:45 +#: ../user/forum_report_post.php:48 msgid "You need more average or total credit to report a post." -msgstr "" +msgstr "Você precisa de mais crédito médio ou total para reportar este post." -#: ../user/forum_report_post.php:65 +#: ../user/forum_report_post.php:68 msgid "Report Registered" -msgstr "" +msgstr "Reportagem Registrada" -#: ../user/forum_report_post.php:66 +#: ../user/forum_report_post.php:69 msgid "Your report has been recorded. Thanks for your input." -msgstr "" +msgstr "Sua reportagem foi gravada. Obrigado por sua comunicação." -#: ../user/forum_report_post.php:67 +#: ../user/forum_report_post.php:70 msgid "" "A moderator will now look at your report and decide what will happen - this " "may take a little while, so please be patient" -msgstr "" +msgstr "Um moderador irá avaliar sua reportagem e decidirá o que vai acontecer - isto pode demorar um pouco, então seja paciente" -#: ../user/forum_report_post.php:71 +#: ../user/forum_report_post.php:74 msgid "Report a forum post" -msgstr "" +msgstr "Reportar um post do assunto" -#: ../user/forum_report_post.php:73 +#: ../user/forum_report_post.php:76 msgid "" -"Before reporting this post, consider using the +/- rating system instead. If " -"enough users rate a post negatively it will eventually be hidden.
      You " +"Before reporting this post, consider using the +/- rating system instead. If" +" enough users rate a post negatively it will eventually be hidden.
      You " "can find the rating system at the bottom of the post." -msgstr "" +msgstr "Antes de reportar este post, considere usar o sistema de avaliação +/-. Se usuários suficientes avaliarem um post negativamente, ele eventualmente será ocultado.
      Você pode encontrar o sistema de avaliação no final deste post." -#: ../user/forum_report_post.php:80 +#: ../user/forum_report_post.php:83 msgid "Report post" -msgstr "" +msgstr "Reportar post" -#: ../user/forum_report_post.php:81 +#: ../user/forum_report_post.php:84 msgid "" -"Why do you find the post offensive: %1Please include enough information so " -"that a person that\n" +"Why do you find the post offensive: %1Please include enough information so that a person that\n" "has not yet read the thread will quickly be able to identify the issue.%2" -msgstr "" +msgstr "Por quê você acha este post ofensivo: %1Por favor inclua informação suficiente para que uma pessoa que\nainda não leu este assunto será capaz de facilmente identificar o problema.%2" -#: ../user/forum_report_post.php:90 +#: ../user/forum_report_post.php:93 msgid "Report not registered" -msgstr "" +msgstr "Reportagem não registrada" -#: ../user/forum_report_post.php:91 +#: ../user/forum_report_post.php:94 msgid "Your report could not be recorded. Please wait a while and try again." -msgstr "" +msgstr "Sua reportagem não pôde ser gravada. Favor aguardar um momento e tentar novamente." -#: ../user/forum_report_post.php:92 +#: ../user/forum_report_post.php:95 msgid "" -"If this is not a temporary error, please report it to the project developers." -msgstr "" +"If this is not a temporary error, please report it to the project " +"developers." +msgstr "Se este não é um erro temporário, por favor reporte aos desenvolvedores do projeto." + +#: ../user/forum_rss.php:38 +msgid "%1 RSS feed" +msgstr "%1 RSS feed" + +#: ../user/forum_rss.php:39 +msgid "This message board is available as an RSS feed." +msgstr "Este quadro de mensagens está disponível como um RSS feed." #: ../user/forum_rss.php:41 -msgid "%1 RSS feed" -msgstr "" - -#: ../user/forum_rss.php:42 -msgid "This message board is available as an RSS feed." -msgstr "" - -#: ../user/forum_rss.php:43 msgid "Options:" -msgstr "" +msgstr "Opções:" + +#: ../user/forum_rss.php:45 +msgid "Include only posts by user ID %1 (default: all users)." +msgstr "Incluir somente posts do ID de usuário %1 (padrão: todos os usuários)." #: ../user/forum_rss.php:47 -msgid "Include only posts by user ID %1 (default: all users)." -msgstr "" +msgid "Include only posts from the last %1 days (default: 30)." +msgstr "Incluir somente posts dos últimos %1 dias (padrão: 30)." #: ../user/forum_rss.php:49 -msgid "Include only posts from the last %1 days (default: 30)." -msgstr "" - -#: ../user/forum_rss.php:51 -msgid "Truncate posts: %1 (Include only first 265 characters of each post)" -msgstr "" - -#: ../user/forum_rss.php:53 msgid "Threads only: %1 (Include only the first post of every thread)" -msgstr "" +msgstr "Somente assuntos: %1 (Incluir somente o primeiro post de todos os assuntos)" -#: ../user/forum_search.php:27 +#: ../user/forum_search.php:29 msgid "Forum search" -msgstr "" - -#: ../user/forum_search.php:31 -msgid "Search query" -msgstr "" - -#: ../user/forum_search.php:32 -msgid "Search for keywords:" -msgstr "" +msgstr "Pesquisa no fórum" #: ../user/forum_search.php:33 -msgid "Posts that contain all the specified words will be displayed" -msgstr "" +msgid "Search query" +msgstr "Expressão a pesquisar" + +#: ../user/forum_search.php:34 +msgid "Search for keywords:" +msgstr "Procurar por palavras-chave:" #: ../user/forum_search.php:35 -msgid "For example: \"screensaver freeze\"" -msgstr "" - -#: ../user/forum_search.php:36 -msgid "Search for author ID:" -msgstr "" +msgid "Posts that contain all the specified words will be displayed" +msgstr "Posts que contém todas as palavras especificadas serão mostrados" #: ../user/forum_search.php:37 -msgid "Only posts by this author will be displayed" -msgstr "" +msgid "For example: \"screensaver freeze\"" +msgstr "Por exemplo: \"travamento do protetor de tela\"" + +#: ../user/forum_search.php:38 +msgid "Search for author ID:" +msgstr "Procurar pelo ID do autor:" #: ../user/forum_search.php:39 -msgid "For example: \"43214\"" -msgstr "" +msgid "Only posts by this author will be displayed" +msgstr "Somente posts deste autor serão mostrados" #: ../user/forum_search.php:41 -msgid "Search options" -msgstr "" - -#: ../user/forum_search.php:42 -msgid "Search limits" -msgstr "" +msgid "For example: \"43214\"" +msgstr "Por exemplo: \"43214\"" #: ../user/forum_search.php:43 +msgid "Search options" +msgstr "Opções de busca" + +#: ../user/forum_search.php:44 +msgid "Search limits" +msgstr "Limites da busca" + +#: ../user/forum_search.php:45 msgid "Search at most this many days back in time" -msgstr "" +msgstr "Procurar no máximo até esta quantidade de dias atrás" -#: ../user/forum_search.php:50 ../user/forum_search.php:51 +#: ../user/forum_search.php:52 ../user/forum_search.php:53 msgid "%1 months" -msgstr "" +msgstr "%1 meses" -#: ../user/forum_search.php:52 +#: ../user/forum_search.php:54 msgid "1 year" -msgstr "" +msgstr "1 ano" -#: ../user/forum_search.php:73 +#: ../user/forum_search.php:55 +msgid "no limit" +msgstr "sem limite" + +#: ../user/forum_search.php:75 msgid "Only display posts from this forum" -msgstr "" +msgstr "Somente mostrar posts deste fórum" -#: ../user/forum_search.php:84 +#: ../user/forum_search.php:86 msgid "Sort by" -msgstr "" +msgstr "Organizar por" -#: ../user/forum_search.php:88 +#: ../user/forum_search.php:90 msgid "Start the search" -msgstr "" +msgstr "Iniciar a busca" -#: ../user/forum_search_action.php:141 +#: ../user/forum_search_action.php:143 msgid "Forum search results" -msgstr "" +msgstr "Resultados da busca no fórum" -#: ../user/forum_search_action.php:174 +#: ../user/forum_search_action.php:176 msgid "Thread titles matching your query:" -msgstr "" +msgstr "Títulos de assuntos relacionados a sua busca:" -#: ../user/forum_search_action.php:194 +#: ../user/forum_search_action.php:196 msgid "Messages matching your query:" -msgstr "" +msgstr "Mensagens relacionadas a sua busca:" -#: ../user/forum_search_action.php:217 +#: ../user/forum_search_action.php:219 msgid "" "Sorry, couldn't find anything matching your search query. You can try to " "broaden your search by using less words (or less specific words)." -msgstr "" +msgstr "Desculpe, não pudemos encontrar nada relacionado a sua busca. Você pode tentar ampliar sua busca usando menos palavras (ou palavras menos específicas)." -#: ../user/forum_search_action.php:219 +#: ../user/forum_search_action.php:221 msgid "You can also %1try the same search on Google.%2" -msgstr "" +msgstr "Você também pode %1tentar a mesma busca no Google.%2" -#: ../user/forum_search_action.php:224 +#: ../user/forum_search_action.php:226 msgid "Perform another search" -msgstr "" +msgstr "Fazer outra pesquisa" -#: ../user/forum_subscribe.php:46 +#: ../user/forum_subscribe.php:48 msgid "Subscription successful" -msgstr "" +msgstr "Subscrito com sucesso" -#: ../user/forum_subscribe.php:49 +#: ../user/forum_subscribe.php:51 msgid "" "You are now subscribed to %1. You will be notified whenever there is a new " "post." -msgstr "" +msgstr "Você agora está subscrito a %1. Você será notificado toda vez que houver um novo post." -#: ../user/forum_subscribe.php:51 +#: ../user/forum_subscribe.php:53 msgid "Subscription failed" -msgstr "" +msgstr "Subscrição falhou" -#: ../user/forum_subscribe.php:52 +#: ../user/forum_subscribe.php:54 msgid "" "We are currently unable to subscribe you to %1. Please try again later.." -msgstr "" +msgstr "Estamos impedidos, no momento, de subscrevê-lo a %1. Por favor tente mais tarde.." -#: ../user/forum_subscribe.php:61 +#: ../user/forum_subscribe.php:63 msgid "Unsubscription successful" -msgstr "" - -#: ../user/forum_subscribe.php:64 -msgid "" -"You are no longer subscribed to %1. You will no longer receive notifications " -"for this thread." -msgstr "" +msgstr "Subscrição cancelada com sucesso" #: ../user/forum_subscribe.php:66 -msgid "Unsubscription failed" -msgstr "" +msgid "" +"You are no longer subscribed to %1. You will no longer receive notifications" +" for this thread." +msgstr "Você não está mais subscrito a %1. Você não receberá mais notificações deste assunto." -#: ../user/forum_subscribe.php:67 +#: ../user/forum_subscribe.php:68 +msgid "Unsubscription failed" +msgstr "Cancelamento da subscrição falhou" + +#: ../user/forum_subscribe.php:69 msgid "" "We are currently unable to unsubscribe you from %1. Please try again later.." -msgstr "" +msgstr "Estamos impedidos, no momento, de cancelar sua subscrição em %1. Por favor tente mais tarde.." -#: ../user/forum_subscribe.php:74 +#: ../user/forum_subscribe.php:76 msgid "Unknown subscription action" -msgstr "" +msgstr "Ação de subscrição desconhecida" -#: ../user/forum_thread.php:61 +#: ../user/forum_thread.php:66 msgid "This forum is not visible to you." -msgstr "" +msgstr "Este fórum não está visível para você." -#: ../user/forum_thread.php:69 +#: ../user/forum_thread.php:74 msgid "This thread has been hidden by moderators." -msgstr "" - -#: ../user/forum_thread.php:128 -msgid "My question was answered" -msgstr "" +msgstr "Este assunto foi ocultado por moderadores." #: ../user/forum_thread.php:129 +msgid "My question was answered" +msgstr "Minha pergunta foi respondida" + +#: ../user/forum_thread.php:130 msgid "Click here if your question has been adequately answered" -msgstr "" +msgstr "Clique aqui se sua pergunta foi adequadamente respondida" -#: ../user/forum_thread.php:137 +#: ../user/forum_thread.php:138 msgid "I've also got this question" -msgstr "" +msgstr "Eu também tenho esta dúvida" -#: ../user/forum_thread.php:159 ../user/forum_thread.php:275 +#: ../user/forum_thread.php:160 ../user/forum_thread.php:285 msgid "Add a new message to this thread" -msgstr "" - -#: ../user/forum_thread.php:171 -msgid "Unsubscribe" -msgstr "" +msgstr "Adicionar nova mensagem a este assunto" #: ../user/forum_thread.php:172 -msgid "You are subscribed to this thread. Click here to unsubscribe." -msgstr "" +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Cancelar subscrição" -#: ../user/forum_thread.php:178 -msgid "Subscribe" -msgstr "" +#: ../user/forum_thread.php:173 +msgid "You are subscribed to this thread. Click here to unsubscribe." +msgstr "Você está subscrito a este assunto. Clique aqui para cancelar a subscrição." #: ../user/forum_thread.php:179 +msgid "Subscribe" +msgstr "Subscrever" + +#: ../user/forum_thread.php:180 msgid "Click to get email when there are new posts in this thread" -msgstr "" +msgstr "Clique aqui para receber um email quando houver novos posts neste assunto" -#: ../user/forum_thread.php:190 +#: ../user/forum_thread.php:191 msgid "Unhide this thread" -msgstr "" +msgstr "Desocultar este assunto" -#: ../user/forum_thread.php:196 +#: ../user/forum_thread.php:197 msgid "Hide this thread" -msgstr "" - -#: ../user/forum_thread.php:202 -msgid "Make unsticky" -msgstr "" +msgstr "Ocultar este assunto" #: ../user/forum_thread.php:203 -msgid "Make this thread not sticky" -msgstr "" +msgid "Make unsticky" +msgstr "Desadesivar" -#: ../user/forum_thread.php:208 -msgid "Make sticky" -msgstr "" +#: ../user/forum_thread.php:204 +msgid "Make this thread not sticky" +msgstr "Desadesivar este assunto" #: ../user/forum_thread.php:209 -msgid "Make this thread sticky" -msgstr "" +msgid "Make sticky" +msgstr "Deixar adesivado" -#: ../user/forum_thread.php:215 -msgid "Unlock" -msgstr "" +#: ../user/forum_thread.php:210 +msgid "Make this thread always appear at top of forum" +msgstr "Fazer com que este assunto sempre esteja no topo do fórum" #: ../user/forum_thread.php:216 -msgid "Unlock this thread" -msgstr "" +msgid "Unlock" +msgstr "Desbloquear" -#: ../user/forum_thread.php:221 -msgid "Lock" -msgstr "" +#: ../user/forum_thread.php:217 +msgid "Allow new posts in this thread" +msgstr "Permitir novos posts neste assunto" #: ../user/forum_thread.php:222 -msgid "Lock this thread" -msgstr "" +msgid "Lock" +msgstr "Travar" -#: ../user/forum_thread.php:229 +#: ../user/forum_thread.php:223 +msgid "Don't allow new posts in this thread" +msgstr "Não permitir novos posts neste assunto" + +#: ../user/forum_thread.php:230 msgid "Move this thread to a different forum" -msgstr "" - -#: ../user/forum_thread.php:234 -msgid "Edit title" -msgstr "" +msgstr "Mover este assunto para um novo fórum" #: ../user/forum_thread.php:235 +msgid "Edit title" +msgstr "Editar título" + +#: ../user/forum_thread.php:236 msgid "Edit thread title" -msgstr "" +msgstr "Editar título do assunto" -#: ../user/forum_thread.php:245 +#: ../user/forum_thread.php:244 +msgid "Delete thread permanently" +msgstr "Deletar assunto permanentemente" + +#: ../user/forum_thread.php:254 msgid "Export as Notice" -msgstr "" +msgstr "Exportar como Aviso" -#: ../user/forum_thread.php:251 +#: ../user/forum_thread.php:260 msgid "Don't export" -msgstr "" +msgstr "Não exportar" -#: ../user/forum_thread.php:252 +#: ../user/forum_thread.php:261 msgid "Don't export this news item as a Notice" -msgstr "" +msgstr "Não exportar este item de notícia como Aviso" -#: ../user/forum_thread.php:260 ../user/forum_thread.php:262 +#: ../user/forum_thread.php:270 ../user/forum_thread.php:272 msgid "Sort" -msgstr "" +msgstr "Organizar" -#: ../user/forum_thread_status.php:49 +#. -------------- +#: ../user/forum_thread_status.php:54 msgid "Thread status updated" -msgstr "" +msgstr "Status do assunto atualizado" -#: ../user/forum_thread_status.php:50 +#: ../user/forum_thread_status.php:55 msgid "The status has been updated." -msgstr "" +msgstr "O status foi atualizado." -#: ../user/forum_user_posts.php:73 +#: ../user/forum_user_posts.php:75 msgid "Posts by %1" -msgstr "" +msgstr "Posts de %1" -#: ../user/friend.php:33 +#: ../user/friend.php:35 msgid "Already friends" -msgstr "" - -#: ../user/friend.php:39 -msgid "You requested friendship with %1 on %2." -msgstr "" +msgstr "Já são amigos" #: ../user/friend.php:41 +msgid "You requested friendship with %1 on %2." +msgstr "Você pediu amizade com %1 em %2." + +#: ../user/friend.php:43 msgid "This request is still pending confirmation." -msgstr "" +msgstr "Este pedido ainda está pendente de confirmação." -#: ../user/friend.php:52 +#: ../user/friend.php:54 msgid "%1 is not accepting friendship requests from you" -msgstr "" +msgstr "%1 não está aceitando seus pedidos de amizade" -#: ../user/friend.php:61 +#: ../user/friend.php:63 msgid "You can't be friends with yourself" -msgstr "" +msgstr "Você não pode ser seu amigo" -#: ../user/friend.php:69 +#: ../user/friend.php:71 msgid "Add friend" -msgstr "" +msgstr "Adicionar amigo" -#: ../user/friend.php:74 +#: ../user/friend.php:76 msgid "" -"You have asked to add %1 as a friend. We will notify %1 and will ask him/her " -"to confirm that you are friends." -msgstr "" +"You have asked to add %1 as a friend. We will notify %1 and will ask him/her" +" to confirm that you are friends." +msgstr "Você pediu para adicionar %1 como amigo. Nós notificaremos %1 e pediremos a ele/ela para confirmar que vocês são amigos." -#: ../user/friend.php:77 +#: ../user/friend.php:79 msgid "Add an optional message here:" -msgstr "" +msgstr "Adicione uma mensagem opcional aqui:" -#: ../user/friend.php:115 +#: ../user/friend.php:117 msgid "Friend request sent" -msgstr "" +msgstr "Pedido de amizade enviado" -#: ../user/friend.php:116 +#: ../user/friend.php:118 msgid "We have notified %1 of your request." -msgstr "" +msgstr "Nós notificamos %1 de seu pedido." -#: ../user/friend.php:126 +#: ../user/friend.php:128 msgid "Please log in as %1" -msgstr "" +msgstr "Por favor faça login como %1" -#: ../user/friend.php:127 +#: ../user/friend.php:129 msgid "You must log in as %1 to view this friend request" -msgstr "" +msgstr "Você deve fazer login como %1 para ver este pedido de amizade" -#: ../user/friend.php:138 +#: ../user/friend.php:140 msgid "Friend request" -msgstr "" - -#: ../user/friend.php:141 -msgid "%1 has requested friendship with you." -msgstr "" +msgstr "Pedido de amizade" #: ../user/friend.php:143 +msgid "%1 has requested friendship with you." +msgstr "%1 pediu para ser seu amigo." + +#: ../user/friend.php:145 msgid "%1 says: %2" -msgstr "" +msgstr "%1 disse: %2" -#: ../user/friend.php:146 +#: ../user/friend.php:148 msgid "Accept friendship" -msgstr "" +msgstr "Aceitar amizade" -#: ../user/friend.php:146 +#: ../user/friend.php:148 msgid "Click accept if %1 is in fact a friend" -msgstr "" +msgstr "Clique aceitar se %1 é de fato um amigo" -#: ../user/friend.php:147 +#: ../user/friend.php:149 msgid "Decline" -msgstr "" +msgstr "Rejeitar" -#: ../user/friend.php:147 +#: ../user/friend.php:149 msgid "Click decline if %1 is not a friend" -msgstr "" +msgstr "Clique rejeitar de %1 não é seu amigo" -#: ../user/friend.php:186 +#: ../user/friend.php:188 msgid "Friendship confirmed" -msgstr "" +msgstr "Amizade confirmada" -#: ../user/friend.php:187 +#: ../user/friend.php:189 msgid "Your friendship with %1 has been confirmed." -msgstr "" +msgstr "Sua amizade com %1 foi confirmada." -#: ../user/friend.php:205 +#: ../user/friend.php:207 msgid "Friendship declined" -msgstr "" +msgstr "Amizade rejeitada" -#: ../user/friend.php:206 +#: ../user/friend.php:208 msgid "You have declined friendship with %1" -msgstr "" - -#: ../user/friend.php:221 -msgid "Notification not found" -msgstr "" +msgstr "Você rejeitou amizade com %1" #: ../user/friend.php:223 +msgid "Notification not found" +msgstr "Notificação não encontrada" + +#: ../user/friend.php:225 msgid "Friend confirmed" -msgstr "" +msgstr "Amigo confirmou" -#: ../user/friend.php:224 +#: ../user/friend.php:226 msgid "You are now friends with %1." -msgstr "" - -#: ../user/friend.php:232 -msgid "Cancel friendship?" -msgstr "" +msgstr "Você agora é amigo de %1" #: ../user/friend.php:234 +msgid "Cancel friendship?" +msgstr "Cancelar amizade?" + +#: ../user/friend.php:236 msgid "Are you sure you want to cancel your friendship with %1?" -msgstr "" +msgstr "Você tem certeza que quer cancelar sua amizade com %1?" -#: ../user/friend.php:239 +#: ../user/friend.php:241 msgid "Stay friends" -msgstr "" +msgstr "Continuar amigos" -#: ../user/friend.php:249 +#: ../user/friend.php:251 msgid "Friendship cancelled" -msgstr "" +msgstr "Amizade cancelada" -#: ../user/friend.php:250 +#: ../user/friend.php:252 msgid "Your friendship with %1 has been cancelled." -msgstr "" +msgstr "Sua amizade com %1 foi cancelada." -#: ../user/get_passwd.php:25 -msgid "Forgot your account info?" -msgstr "" +#: ../user/get_passwd.php:27 +msgid "" +"1) If you know your account's email address, and you can receive email " +"there:" +msgstr "1) Se você conhece o endereço de email da sua conta, e você pode receber emails nele:" #: ../user/get_passwd.php:28 msgid "" -"1) If you know your account's email address, and you can receive email there:" -msgstr "" - -#: ../user/get_passwd.php:29 -msgid "" "Enter the email address below, and click OK. You will be sent email " "instructions for resetting your password." -msgstr "" +msgstr "Insira o endereço de email abaixo, e clique OK. Enviaremos um email com instruções para a troca de sua senha." #: ../user/get_passwd.php:46 msgid "" "2) If you forgot your account's email address, or you can't receive email " "there:" -msgstr "" +msgstr "2) Se você esqueceu o endereço de email da sua conta, ou você não pode receber emails nele:" #: ../user/get_passwd.php:47 msgid "" "If you have run BOINC under this account, you can still access it. Here's " "how:" -msgstr "" +msgstr "Se você já rodou BOINC com esta conta, você ainda pode acessá-la. Veja como:" #: ../user/get_passwd.php:50 msgid "" "Go to the BOINC data directory on your computer (its location is written to " "the Event Log at startup)." -msgstr "" +msgstr "Vá para o diretório de dados do BOINC no seu computador (sua localização está descrita no Log de Eventos ao iniciar)." #: ../user/get_passwd.php:51 msgid "Find your account file for this project; it will be named %1." -msgstr "" +msgstr "Encontre o arquivo da sua conta para este projeto; ele tem o nome %1." #: ../user/get_passwd.php:52 msgid "Open the file in a text editor like Notepad. You'll see something like" -msgstr "" +msgstr "Abra o arquivo em um editor de texto como Bloco de Notas. Você verá algo como" #: ../user/get_passwd.php:62 -msgid "Select and Copy the string between %1 and %2 (%3 in the above example)." -msgstr "" +msgid "" +"Select and Copy the string between %1 and %2 (%3 in the above example)." +msgstr "Selecione e Copie os caracteres entre %1 e %2 (%3 no exemplo acima)." #: ../user/get_passwd.php:64 msgid "Paste the string into the field below, and click OK." -msgstr "" +msgstr "Cole os caracteres no campo abaixo, e clique OK." #: ../user/get_passwd.php:65 msgid "" "You will now be logged in to your account; update the email and password of " "your account." -msgstr "" +msgstr "Você agora será logado em sua conta; atualize o email e a senha de sua conta." #: ../user/get_passwd.php:71 msgid "Log in with authenticator" -msgstr "" +msgstr "Faça login com o autenticador" -#: ../user/gpu_list.php:126 ../user/gpu_list.php:152 +#: ../user/get_passwd.php:81 +msgid "Forgot your account info?" +msgstr "Esqueceu as informações de sua conta?" + +#: ../user/gpu_list.php:150 ../user/gpu_list.php:176 msgid "No GPU tasks reported" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma tarefa de GPU reportada" -#: ../user/gpu_list.php:183 +#: ../user/gpu_list.php:206 +msgid "Top GPU models" +msgstr "Melhores modelos de GPU" + +#: ../user/gpu_list.php:207 msgid "" "The following lists show the most productive GPU models on different " -"platforms. Relative speeds are shown in parentheses." -msgstr "" +"platforms. Relative speeds, measured by average elapsed time of tasks, are " +"shown in parentheses." +msgstr "As seguintes listas mostram os modelos mais produtivos de GPU em diferentes plataformas. Velocidades relativas, medidas pelo tempo médio transcorrido das tarefas, estão entre parênteses." #: ../user/home.php:42 msgid "Welcome to %1" -msgstr "" +msgstr "Bem-vindo a %1" #: ../user/home.php:43 msgid "View and edit your account preferences using the links below." -msgstr "" +msgstr "Veja e edite suas preferências de conta usando os links abaixo." #: ../user/home.php:46 msgid "If you have not already done so, %1download BOINC client software%2." -msgstr "" +msgstr "Se você ainda não o fez, %1baixe o software de cliente do BOINC%2." + +#: ../user/home.php:49 ../project.sample/project.inc:70 +msgid "Your account" +msgstr "Sua conta" #: ../user/host_app_versions.php:37 msgid "Anonymous platform, missing app" -msgstr "" +msgstr "Plataforma anônima, ausente o app" #: ../user/host_app_versions.php:40 msgid "anonymous platform" -msgstr "" +msgstr "plataforma anônima" #: ../user/host_app_versions.php:43 msgid "Missing app version" -msgstr "" +msgstr "Ausente versão do app" #: ../user/host_app_versions.php:45 msgid "Missing app" -msgstr "" +msgstr "App ausente" #: ../user/host_app_versions.php:47 msgid "Missing platform" -msgstr "" +msgstr "Plataforma ausente" #: ../user/host_app_versions.php:56 msgid "Number of tasks completed" -msgstr "" +msgstr "Número de tarefas completas" #: ../user/host_app_versions.php:57 msgid "Max tasks per day" -msgstr "" +msgstr "Máximo de tarefas por dia" #: ../user/host_app_versions.php:58 msgid "Number of tasks today" -msgstr "" +msgstr "Número de tarefas hoje" #: ../user/host_app_versions.php:59 msgid "Consecutive valid tasks" -msgstr "" +msgstr "Tarefas válidas consecutivas" #: ../user/host_app_versions.php:63 msgid "Average processing rate" -msgstr "" +msgstr "Taxa de processamento média" #: ../user/host_app_versions.php:72 msgid "Application details for host %1" -msgstr "" +msgstr "Detalhes da aplicação para o host %1" #: ../user/host_delete.php:31 msgid "We have no record of that computer." -msgstr "" +msgstr "Não temos nenhum registro deste computador." #: ../user/host_delete.php:38 msgid "" "You can not delete our record of this computer because our database still " "contains work for it. You must wait a few days until the work for this " "computer has been deleted from the project database." -msgstr "" +msgstr "Você não pode deletar nosso registro deste computador porque nossa base de dados ainda contém trabalho para ele. Você deve aguardar alguns dias até que o trabalho para este computador seja deletado da base de dados do projeto." #: ../user/host_delete.php:40 msgid "Delete record of computer" -msgstr "" +msgstr "Deletar registro do computador" #: ../user/host_delete.php:41 msgid "Record deleted." -msgstr "" +msgstr "Registro deletado." #: ../user/host_delete.php:42 ../user/host_edit_action.php:65 msgid "Return to list of your computers" -msgstr "" +msgstr "Retornar lista de seus computadores" #: ../user/host_edit_action.php:39 msgid "Merge computer records" -msgstr "" +msgstr "Unir registros de computador" #: ../user/host_edit_form.php:35 msgid "Merge computers" -msgstr "" +msgstr "Unir computadores" #: ../user/host_edit_form.php:38 msgid "" -"Sometimes BOINC assigns separate identities to the same computer by mistake. " -"You can correct this by merging old identities with the newest one." -msgstr "" +"Sometimes BOINC assigns separate identities to the same computer by mistake." +" You can correct this by merging old identities with the newest one." +msgstr "Às vezes o BOINC define identidades diferentes para o mesmo computador por engano. Você pode corrigir isto mesclando as identidades velhas com a mais nova." #: ../user/host_edit_form.php:56 msgid "No hosts are eligible for merging with this one." -msgstr "" +msgstr "Nenhum host está elegível para união com este." #: ../user/host_edit_form.php:58 ../user/host_edit_form.php:114 msgid "Show details" -msgstr "" +msgstr "Mostrar detalhes" #: ../user/host_edit_form.php:66 msgid "" "Check the computers that are the same as %1 (created %2, computer ID %3):" -msgstr "" +msgstr "Verificar os computadores que são o mesmo que %1 (criado %2, ID de computador %3):" #: ../user/host_edit_form.php:70 ../user/workunit.php:39 msgid "name" -msgstr "" +msgstr "Nome" #: ../user/host_edit_form.php:70 ../user/workunit.php:41 msgid "created" -msgstr "" +msgstr "criado" #: ../user/host_edit_form.php:70 msgid "computer ID" -msgstr "" +msgstr "ID do computador" #: ../user/host_edit_form.php:77 msgid "no hostname" -msgstr "" +msgstr "sem nome de host" #: ../user/host_edit_form.php:109 msgid "Merge hosts" -msgstr "" +msgstr "Unir hosts" -#: ../user/host_update_credit.php:28 +#: ../user/host_update_credit.php:27 msgid "Updating computer credit" -msgstr "" +msgstr "Atualizando crédito do computador" + +#: ../user/host_update_credit.php:37 +msgid "Host credit updated" +msgstr "Crédito do host atualizado" #: ../user/host_venue_action.php:41 msgid "Host venue updated" -msgstr "" +msgstr "Local do host atualizado" #: ../user/host_venue_action.php:43 msgid "none" -msgstr "" +msgstr "nenhum" #: ../user/host_venue_action.php:46 msgid "The venue of this host has been set to %1." -msgstr "" +msgstr "O local deste host foi fixado como %1." #: ../user/host_venue_action.php:48 msgid "" "This change will take effect the next time the host communicates with this " "project." -msgstr "" +msgstr "Esta mudança terá efeito a próxima vez que o host se comunicar com este projeto." #: ../user/host_venue_action.php:50 msgid "Return to host page" -msgstr "" +msgstr "Retornar à página de host" #: ../user/hosts_user.php:53 msgid "Computers belonging to %1" -msgstr "" +msgstr "Computadores que pertencem ao %1" #: ../user/hosts_user.php:55 msgid "Computers hidden" -msgstr "" +msgstr "Computadores ocultados" #: ../user/hosts_user.php:56 msgid "" "This user has chosen not to show information about his or her computers." -msgstr "" +msgstr "Este usuário optou por não mostrar informações sobre seus computadores." #: ../user/hosts_user.php:64 msgid "Your computers" -msgstr "" +msgstr "Seus computadores" #: ../user/html.php:23 msgid "Allowed HTML tags" -msgstr "" +msgstr "Etiquetas HTML permitidas" #: ../user/html.php:25 msgid "The following HTML tags are allowed in team descriptions:" -msgstr "" +msgstr "As etiquetas HTML seguintes são permitidas na descrição da equipe:" #: ../user/html.php:27 msgid "bold" -msgstr "" +msgstr "negrito" #: ../user/html.php:28 msgid "italics" -msgstr "" +msgstr "itálico" #: ../user/html.php:29 msgid "hyperlink" -msgstr "" +msgstr "hyperlink" #: ../user/html.php:30 msgid "paragraph" -msgstr "" +msgstr "parágrafo" #: ../user/html.php:31 msgid "break" -msgstr "" +msgstr "quebra" #: ../user/html.php:32 msgid "preformatted" -msgstr "" +msgstr "pré-formatado" #: ../user/html.php:33 msgid "" -"image; height cannot exceed 450 pixels. Please do not link to images without " -"permission of the web site where the image is hosted." -msgstr "" +"image; height cannot exceed 450 pixels. Please do not link to images without" +" permission of the web site where the image is hosted." +msgstr "imagem; altura não pode exceder 450 pixels. Por favor não use link para imagens sem permissão do web site onde a imagem está hospedada." #: ../user/html.php:35 msgid "You can also use ampersand notation for special characters." -msgstr "" +msgstr "Você também pode usar o sinal & para caracteres especiais." + +#: ../user/info.php:24 ../user/sample_index.php:78 +msgid "Read our rules and policies" +msgstr "Ler nossas regras e regulamentos" #: ../user/info.php:35 msgid "Run %1 only on authorized computers" -msgstr "" +msgstr "Rodar %1 apenas em computadores autorizados" #: ../user/info.php:36 msgid "" "Run %1 only on computers that you own, or for which you have obtained the " "owner's permission. Some companies and schools have policies that prohibit " "using their computers for projects such as %1." -msgstr "" +msgstr "Rodar %1 somente em computadores que sejam seus, ou nos que você tenha obtido permissão do dono. Algumas companias e escolas tem regras que proíbem o uso de seus computadores para projetos como %1." #: ../user/info.php:38 msgid "How %1 will use your computer" -msgstr "" +msgstr "Como %1 irá usar seu computador" #: ../user/info.php:39 msgid "" "When you run %1 on your computer, it will use part of the computer's CPU " "power, disk space, and network bandwidth. You can control how much of your " "resources are used by %1, and when it uses them." -msgstr "" +msgstr "Quando você rodar %1 em seu computador, ele usará parte da capacidade do CPU de seu computador, espaço de disco, e dados de rede. Você pode controlar o quanto de recursos são usados por %1, e quando ele os usa." #: ../user/info.php:40 msgid "" "The work done by your computer contributes to the goals of %1, as described " "on its web site. The application programs may change from time to time." -msgstr "" +msgstr "O trabalho realizado por seu computador contribui para os objetivos de %1, como descrito em seu web site. O aplicativo do programa pode mudar de tempo em tempo." #: ../user/info.php:42 msgid "Privacy policy" -msgstr "" +msgstr "Normas de privacidade" #: ../user/info.php:43 msgid "" -"Your account on %1 is identified by a name that you choose. This name may be " -"shown on the %1 web site, along with a summary of the work your computer has " -"done for %1. If you want to be anonymous, choose a name that doesn't reveal " -"your identity." -msgstr "" +"Your account on %1 is identified by a name that you choose. This name may be" +" shown on the %1 web site, along with a summary of the work your computer " +"has done for %1. If you want to be anonymous, choose a name that doesn't " +"reveal your identity." +msgstr "Sua conta em %1 é identificada por um nome de sua escolha. Este nome pode ser exibido no web site de %1, junto com o sumário do trabalho que seu computador desempenhou para %1. Se você quer ser anônimo, escolha um nome que não revele sua identidade." #: ../user/info.php:44 msgid "" @@ -4676,14 +4797,14 @@ msgid "" "decide what type of work to assign to your computer. This information will " "also be shown on %1's web site. Nothing that reveals your computer's " "location (e.g. its domain name or network address) will be shown." -msgstr "" +msgstr "Se você participar em %1, informações sobre seu computador (como o tipo do processador, quantidade de memória, etc) serão registradas por %1 e usadas para decidir que tipo de trabalho será assinalado a seu computador. Estas informações também serão exibidas no web site de %1. Nada que revele o local de seu computador (por exemplo o nome do domínio ou endereço de rede) será disponibilizado." #: ../user/info.php:45 msgid "" -"To participate in %1, you must give an address where you receive email. This " -"address will not be shown on the %1 web site or shared with organizations. %" -"1 may send you periodic newsletters; however, you can opt out at any time." -msgstr "" +"To participate in %1, you must give an address where you receive email. This" +" address will not be shown on the %1 web site or shared with organizations. " +"%1 may send you periodic newsletters; however, you can opt out at any time." +msgstr "Para participar em %1, você deve fornecer um endereço para receber email. Este endereço não será exibido no web site de %1 ou compartilhado com organizações. %1 pode enviar boletins informativos periódicos; no entanto, você pode optar por não recebê-los a qualquer tempo." #: ../user/info.php:46 msgid "" @@ -4692,151 +4813,131 @@ msgid "" "If you receive unwanted private messages from another %1 user, you may add " "them to your %2message filter%3. This will prevent you from seeing any " "public or private messages from that user." -msgstr "" +msgstr "Mensagens privadas enviadas no web site de %1 serão visíveis apenas para o remetente e o destinatário. %1 não examina ou policia o conteúdo de mensagens privadas. Se você recebe mensagens privadas não desejadas de outros usuários de %1, você pode adicioná-los ao seu %2filtro de mensagens%3. Isto irá prevení-lo de ver qualquer mensagem pública ou privada daquele usuário." #: ../user/info.php:47 msgid "" "If you use our web site forums you must follow the %2posting guidelines%3. " "Messages posted to the %1 forums are visible to everyone, including non-" -"members. By posting to the forums, you are granting irrevocable license for " -"anyone to view and copy your posts." -msgstr "" +"members. By posting to the forums, you are granting irrevocable license for" +" anyone to view and copy your posts." +msgstr "Se você usa os fóruns de nosso web site, você deve seguir as %2orientações de postagens%3. Mensagens postadas nos fóruns de %1 são visíveis para todos, incluindo não membros. Ao postar nos fóruns, você está concedendo licensa irrevogável para qualquer pessoa visualizar e copiar seus posts." #: ../user/info.php:48 msgid "Is it safe to run %1?" -msgstr "" +msgstr "è seguro rodar %1?" #: ../user/info.php:49 msgid "" "Any time you download a program through the Internet you are taking a " "chance: the program might have dangerous errors, or the download server " -"might have been hacked. %1 has made efforts to minimize these risks. We have " -"tested our applications carefully. Our servers are behind a firewall and are " -"configured for high security. To ensure the integrity of program downloads, " -"all executable files are digitally signed on a secure computer not connected " -"to the Internet." -msgstr "" +"might have been hacked. %1 has made efforts to minimize these risks. We have" +" tested our applications carefully. Our servers are behind a firewall and " +"are configured for high security. To ensure the integrity of program " +"downloads, all executable files are digitally signed on a secure computer " +"not connected to the Internet." +msgstr "Quando você baixa um programa da Internet você está exposto a riscos: o programa pode ter erros perigosos, ou o servidor do download pode estar hackeado. %1 fez grandes esforços para minimizar estes riscos. Nós testamos nossos aplicativos cuidadosamente. Nossos servidores estão atrás de um firewall e estão configurados para alta segurança. Para assegurar a integridade dos downloads de programas, todos os arquivos executáveis são assinados digitalmente em um computador seguro não conectado à Internet." #: ../user/info.php:50 msgid "" "The applications run by %1 may cause some computers to overheat. If this " "happens, stop running %1 or use a %2utility program%3 that limits CPU usage." -msgstr "" +msgstr "Os aplicativos rodados por %1 podem causar superaquecimento em alguns computadores. Se isto acontecer, pare de rodar %1 ou use um %2programa utilitário%3 que limita o uso do CPU." #: ../user/info.php:51 msgid "" "%1 was developed by %2. BOINC was developed at the University of California." -msgstr "" +msgstr "%1 foi programado por %2. BOINC foi desenvolvido pela Universidade da Califórnia." #: ../user/info.php:53 msgid "Liability" -msgstr "" +msgstr "Responsabilidade" #: ../user/info.php:54 msgid "" "%1 and %2 assume no liability for damage to your computer, loss of data, or " -"any other event or condition that may occur as a result of participating in %" -"1." -msgstr "" +"any other event or condition that may occur as a result of participating in " +"%1." +msgstr "%1 e %2 não assumem responsabilidade por danos causados a seu computador, perda de dados, ou qualquer outro evento ou condição que possa ocorrer como resultado de sua participação em %1" #: ../user/info.php:56 msgid "Other BOINC projects" -msgstr "" +msgstr "Outros projetos BOINC" #: ../user/info.php:57 msgid "" -"Other projects use the same platform, BOINC, as %1. You may want to consider " -"participating in one or more of these projects. By doing so, your computer " +"Other projects use the same platform, BOINC, as %1. You may want to consider" +" participating in one or more of these projects. By doing so, your computer " "will do useful work even when %1 has no work available for it." -msgstr "" +msgstr "Outros projetos usam a mesma plataforma, BOINC, como %1. Você pode considerar a participação em um ou mais destes projetos. Ao fazê-lo, seu computador realizará trabalho útil mesmo quando %1 não tiver trabalho disponível para ele." #: ../user/info.php:58 msgid "" "These other projects are not associated with %1, and we cannot vouch for " "their security practices or the nature of their research. Join them at your " "own risk." -msgstr "" +msgstr "Estes outros projetos não estão associados a %1, e nós não podemos assegurar a segurança de suas práticas ou a natureza de sua pesquisa. Inscreva-se neles por sua conta e risco." #: ../user/language_select.php:47 msgid "Language selection" -msgstr "" +msgstr "Seleção de idioma" #: ../user/language_select.php:73 msgid "" "This web site is available in several languages. The currently selected " "language is %1." -msgstr "" +msgstr "Este web site está disponível em várias línguas. A língua atualmente selecionada é %1." #: ../user/language_select.php:78 msgid "" "Normally the choice of language is determined by your browser's language " "setting, which is: %1. You can change this setting using:" -msgstr "" +msgstr "Normalmente a escolha do idioma é determinada pela configuração de idioma do seu navegador, que é: %1. Você pode alterar esta configuração usando:" #: ../user/language_select.php:83 msgid "Firefox: Tools/Options/General" -msgstr "" +msgstr "Firefox: Ferramentas/Opções/Geral" #: ../user/language_select.php:85 msgid "Microsoft IE: Tools/Internet Options/Languages" -msgstr "" +msgstr "Microsoft IE: Ferramentas/Opções de Internet/Idiomas" #: ../user/language_select.php:89 msgid "" "Or you can select a language by clicking on one of the links. This will " "send your browser a cookie; make sure your browser accepts cookies from our " "domain." -msgstr "" +msgstr "Ou você pode selecionar um idioma clicando em um dos links. Isto enviará um cookie para seu navegador; certifique-se que seu navegador aceita cookies de nosso domínio." #: ../user/language_select.php:95 msgid "Language name (click to select)" -msgstr "" +msgstr "Nome do idioma (clique para selecionar)" #: ../user/language_select.php:97 msgid "Use browser language setting" -msgstr "" +msgstr "Usar a configuração de idioma do navegador" #: ../user/language_select.php:113 msgid "" -"Translations are done by volunteers. If your native language is not here, %" -"1you can provide a translation%2." -msgstr "" +"Translations are done by volunteers. If your native language is not here, " +"%1you can provide a translation%2." +msgstr "Traduções são feitas por volutários. Se a sua língua nativa não está aqui, %1você pode oferecer a tradução%2." -#: ../user/login_form.php:45 -msgid "Email address:" -msgstr "" - -#: ../user/login_form.php:45 -msgid "forgot email address?" -msgstr "" - -#: ../user/login_form.php:48 -msgid "Password:" -msgstr "" - -#: ../user/login_form.php:48 -msgid "forgot password?" -msgstr "" - -#: ../user/login_form.php:51 -msgid "Stay logged in" -msgstr "" - -#: ../user/login_form.php:62 +#: ../user/login_form.php:57 msgid "or %1create an account%2." -msgstr "" +msgstr "ou %1crie uma conta%2." #: ../user/merge_by_name.php:31 msgid "Processing %1" -msgstr "" +msgstr "Processando %1" #: ../user/merge_by_name.php:43 msgid "Merged %1 into %2" -msgstr "" +msgstr "%1 foi unido a %2" #: ../user/merge_by_name.php:72 msgid "Return to the list of your computers" -msgstr "" +msgstr "Retornar à lista de seus computadores" #: ../user/merge_by_name.php:76 msgid "" @@ -4846,15 +4947,15 @@ msgid "" " having that name with the newest computer having that name.\n" " Incompatible computers will not be merged.\n" "

      " -msgstr "" +msgstr "Esta operação une computadores baseando-se em seus nomes de domínio.\n

      \nPara cada nome de domínio, ela unirá os compiutadores antigos\nque tenham este nome com o computador mais novo que tenha este nome.\nComputadores incompatíveis não serão unidos.\n

      " #: ../user/merge_by_name.php:82 msgid "Go ahead and do this" -msgstr "" +msgstr "Prosseguir e fazer isto" #: ../user/merge_by_name.php:83 msgid "Return to the list of computers" -msgstr "" +msgstr "Retornar à lista de seus computadores" #: ../user/moderation.php:26 msgid "" @@ -4862,7 +4963,7 @@ msgid "" "To maximize discussion and flow of information,\n" "our message boards are moderated.\n" "Message board postings are subject to the following posting rules:\n" -msgstr "" +msgstr "\nPara maximizar a discussão e o fluxo de informação,\nnossos quadros de mensagens são moderados.\nPostagens no quadro de mensagens estão sujeitas as seguintes regras de postagem:\n" #: ../user/moderation.php:30 msgid "" @@ -4871,8 +4972,7 @@ msgid "" "Moderators may delete posts that violate any of these rules.\n" "The authors of deleted posts will be notified via email.\n" "Gross offenders may have their ability to post messages temporarily revoked\n" -"(though to prevent abuse only project administrators have the ability to do " -"so).\n" +"(though to prevent abuse only project administrators have the ability to do so).\n" "Additional kinds of bad behavior (\"bugging\" posts to trap the\n" "IP addresses of other participants, excessive thread creation to spam\n" "the forums, etc.), while not listed in the formal rules, may still\n" @@ -4901,1441 +5001,1373 @@ msgid "" "This moderation policy is set by the %1 project.\n" "If you have comments about the policy, email %2.\n" "\n" -msgstr "" +msgstr "\n

      \nModeradores podem deletar posts que violem qualquer dessas regras.\nOs autores dos posts deletados serão notificados por email.\nGraves ofensores podem ter sua habilidade de postar mensagens temporariamente revogadas\n(embora para prevenir abuso somente administradores do projeto tem\nesta capacidade).\nOutros tipos de mau comportamento (\"bugar\" posts para prender o\nendereço IP de outros parcitipantes, criação excessiva de assuntos para levar ao spam\ndos fóruns, etc.), enquanto não listados nas regras formais, também podem\nlevar a penas similares.\n

      \nSe você acha que um post viola qualquer das regras de postagem,\nclique no X vermelho no post e preencha o formulário;\nmoderadores serão notificados de sua reclamação.\nPor favor use este botão somente para violações claras - não\npara disputas pessoais.\n

      \nNós tentamos ser o mais justos possível na moderação,\nmas em grandes comunidades de usuários, com vários e diferentes pontos de vista,\nsempre haverá algumas pessoas que não ficarão contentes\ncom nossas decisões de moderação.\nEnquanto nós lamentamos que isto ocorra,\nperceba que nós não podemos agradar a todos a todo tempo\ne temos que tomar decisões baseadas nos nossos recursos e\nno que é melhor para o fórum em geral.\nPor favor não discuta nosso regulamento de moderação nos fóruns. Nós não somos\num projeto de engenharia social ou estamos na área da criação de\num sistema perfeitamente justo. Portanto tais discussões tendem a ser improdutivas\ne potencialmente incendiárias. Se você tem uma alegação legítima,\nenvie um email ao endereço abaixo.\n

      \nEste regulamento de moderação é feito pelo projeto %1.\nSe você tem comentários sobre o regulamento, envie um email para %2.\n\n" #: ../user/pending.php:66 msgid "Pending credit" -msgstr "" +msgstr "Crédito pendente" #: ../user/pending.php:68 msgid "Result ID" -msgstr "" +msgstr "ID do resultado" #: ../user/pending.php:68 msgid "Workunit ID" -msgstr "" +msgstr "ID da unidade de trabalho" #: ../user/pending.php:68 msgid "Host ID" -msgstr "" +msgstr "ID do servidor" #: ../user/pending.php:68 msgid "Claimed credit" -msgstr "" +msgstr "Créditos requeridos" #: ../user/pending.php:81 msgid "Pending credit: %1" -msgstr "" +msgstr "Créditos pendentes: %1" #: ../user/pm.php:32 msgid "Block messages from this user" -msgstr "" +msgstr "Bloquear mensagens deste usuário" #: ../user/pm.php:32 msgid "Block user" -msgstr "" +msgstr "Bloquear usuário" #: ../user/pm.php:73 msgid "Your message has been sent." -msgstr "" +msgstr "Sua mensagem foi enviada." #: ../user/pm.php:83 msgid "You have no private messages." -msgstr "" +msgstr "Você não tem mensagens privadas." #: ../user/pm.php:90 msgid "Sender and date" -msgstr "" +msgstr "Remente e data" -#: ../user/pm.php:106 +#: ../user/pm.php:111 msgid "Reply to this message" -msgstr "" - -#: ../user/pm.php:107 -msgid "Delete this message" -msgstr "" +msgstr "Responder esta mensagem" #: ../user/pm.php:112 -msgid "Select all" -msgstr "" - -#: ../user/pm.php:114 -msgid "Unselect all" -msgstr "" +msgid "Delete this message" +msgstr "Deletar essa mensagem" #: ../user/pm.php:117 +msgid "Select all" +msgstr "Marcar todos" + +#: ../user/pm.php:119 +msgid "Unselect all" +msgstr "Desmarcar todos" + +#: ../user/pm.php:122 msgid "Delete selected messages" -msgstr "" +msgstr "Deletar mensagens selecionadas" -#: ../user/pm.php:140 +#: ../user/pm.php:145 msgid "Sender" -msgstr "" +msgstr "Remente" -#: ../user/pm.php:143 +#: ../user/pm.php:148 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Data" -#: ../user/pm.php:185 +#: ../user/pm.php:190 msgid "You need to fill all fields to send a private message" -msgstr "" +msgstr "Você precisa preencher todos os campos para enviar uma mensagem privada" -#: ../user/pm.php:188 +#: ../user/pm.php:193 msgid "" "Your message was flagged as spam\n" " by the Akismet anti-spam system.\n" " Please modify your text and try again." -msgstr "" - -#: ../user/pm.php:205 -msgid "Could not find user with id %1" -msgstr "" +msgstr "Sua mensagem foi marcada como spam\npelo sistema anti-spam Akismet.\nFavor modificar seu texto e tentar novamente." #: ../user/pm.php:210 +msgid "Could not find user with id %1" +msgstr "Não foi possível encontrar o usuário de id %1" + +#: ../user/pm.php:215 msgid "Could not find user with username %1" -msgstr "" - -#: ../user/pm.php:212 -msgid "%1 is not a unique username; you will have to use user ID" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível encontrar o usuário com o nome %1" +#. Non-unique username #: ../user/pm.php:217 +msgid "%1 is not a unique username; you will have to use user ID" +msgstr "%1 não é um nome de usuário único; você terá que usar o ID de usuário" + +#: ../user/pm.php:222 msgid "User %1 (ID: %2) is not accepting private messages from you." -msgstr "" +msgstr "Usuário %1 (ID: %2) não está aceitando mensagens privadas suas." -#: ../user/pm.php:240 ../user/view_profile.php:26 +#: ../user/pm.php:245 ../user/view_profile.php:28 msgid "No such user" -msgstr "" +msgstr "Usuário inexistente" -#: ../user/pm.php:242 +#: ../user/pm.php:247 msgid "Really block %1?" -msgstr "" +msgstr "Realmente bloquear %1?" -#: ../user/pm.php:243 +#: ../user/pm.php:248 msgid "" "Are you really sure you want to block user %1 from sending you private " "messages?" -msgstr "" +msgstr "Você tem certeza que quer bloquear o usuário %1 de te enviar mensagens privadas?" -#: ../user/pm.php:244 +#: ../user/pm.php:249 msgid "Please note that you can only block a limited amount of users." -msgstr "" +msgstr "Note que você somente pode bloquear um número limitado de usuários." -#: ../user/pm.php:245 +#: ../user/pm.php:250 msgid "" "Once the user has been blocked you can unblock it using forum preferences " "page." -msgstr "" +msgstr "Uma vez bloqueado o usuário você pode desbloqueá-lo usando a página de preferências do fórum." -#: ../user/pm.php:252 +#: ../user/pm.php:257 msgid "No, cancel" -msgstr "" +msgstr "Não, cancelar" -#: ../user/pm.php:260 ../user/team_admins.php:98 +#: ../user/pm.php:265 ../user/team_admins.php:100 msgid "no such user" -msgstr "" +msgstr "usuário inexistente" -#: ../user/pm.php:263 +#: ../user/pm.php:268 msgid "User %1 blocked" -msgstr "" +msgstr "Usuário %1 bloqueado" -#: ../user/pm.php:265 +#: ../user/pm.php:270 msgid "User %1 has been blocked from sending you private messages." -msgstr "" +msgstr "Usuário %1 foi bloqueado de te enviar mensagens privadas." -#: ../user/pm.php:266 +#: ../user/pm.php:271 msgid "To unblock, visit %1message board preferences%2" -msgstr "" +msgstr "Para desbloquear, visite %1preferências do quadro de mensagens%2" -#: ../user/pm.php:302 +#: ../user/pm.php:307 msgid "Unknown action" -msgstr "" +msgstr "Ação desconhecida" -#: ../user/prefs.php:32 +#: ../user/prefs.php:33 msgid "" "Your preferences have been updated, and\n" " will take effect when your computer communicates with %1\n" " or you issue the %2Update%3 command from the BOINC Manager." -msgstr "" +msgstr "Suas preferências foram atualizadas, e\nterão efeito quando seu computador se comunicar com %1\nou você enviar o comando %2Atualizar%3 pelo Gerenciador do BOINC." -#: ../user/prefs.php:41 +#: ../user/prefs.php:42 msgid "" "Your preferences have been reset to the defaults, and\n" " will take effect when your computer communicates with %1\n" " or you issue the %2Update%3 command from the BOINC Manager." -msgstr "" +msgstr "Suas preferências foram restauradas ao padrão, e\nterão efeito quando seu computador se comunicar com %1\nou você enviar o comando %2Atualizar%3 pelo Gerenciador do BOINC." -#: ../user/prefs_edit.php:65 ../user/prefs_edit.php:93 +#: ../user/prefs_edit.php:66 ../user/prefs_edit.php:94 msgid "%1 for %2" -msgstr "" +msgstr "%1 para %2" -#: ../user/prefs_edit.php:110 +#: ../user/prefs_edit.php:112 msgid "Back to preferences" -msgstr "" +msgstr "Voltar para preferências" -#: ../user/prefs_remove.php:45 +#: ../user/prefs_remove.php:46 msgid "Confirm delete preferences" -msgstr "" +msgstr "Confirmar a remoção das preferências" -#: ../user/prefs_remove.php:48 +#: ../user/prefs_remove.php:49 msgid "Are you sure you want to delete your separate %1 preferences for %2?" -msgstr "" +msgstr "Você tem certeza que deseja deletar suas preferências separadas do %1 para %2?" -#: ../user/prefs_remove.php:52 +#: ../user/prefs_remove.php:53 msgid "Remove preferences" -msgstr "" +msgstr "Remover preferências" -#: ../user/prefs_remove.php:54 +#: ../user/prefs_remove.php:55 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Cancelar" -#: ../user/profile_menu.php:35 -msgid "" -"%1Profiles%2 let individuals share backgrounds and opinions with the %3 " -"community." -msgstr "" - -#: ../user/profile_menu.php:36 -msgid "" -"Explore the diversity of your fellow volunteers, and contribute your own " -"views for others to enjoy." -msgstr "" +#: ../user/profile_menu.php:34 ../user/sample_index.php:119 +msgid "Profiles" +msgstr "Perfis" #: ../user/profile_menu.php:37 msgid "" +"%1Profiles%2 let individuals share backgrounds and opinions with the %3 " +"community." +msgstr "%1Perfis%2 permitem que indivíduos compartilhem experiências e opiniões com a comunidade %3." + +#: ../user/profile_menu.php:38 +msgid "" +"Explore the diversity of your fellow volunteers, and contribute your own " +"views for others to enjoy." +msgstr "Explore a diversidade de seus colegas voluntários, e contribua com suas próprias posições para o aproveitamento de outros." + +#: ../user/profile_menu.php:39 +msgid "" "If you haven't already, you can %1create your own user profile%2 for others " "to see!" -msgstr "" +msgstr "Se você ainda não o fez, você pode %1criar seu próprio perfil de usuário%2 para que outros vejam!" -#: ../user/profile_menu.php:42 +#: ../user/profile_menu.php:44 msgid "User of the Day" -msgstr "" +msgstr "Usuário do Dia" -#: ../user/profile_menu.php:57 +#: ../user/profile_menu.php:59 msgid "User Profile Explorer" -msgstr "" - -#: ../user/profile_menu.php:60 -msgid "View the %1User Picture Gallery%2." -msgstr "" - -#: ../user/profile_menu.php:61 -msgid "Browse profiles %1by country%2." -msgstr "" +msgstr "Explorador de Perfil de Usuário" #: ../user/profile_menu.php:62 +msgid "View the %1User Picture Gallery%2." +msgstr "Veja a %1Galeria de Fotos do Usuário%2." + +#: ../user/profile_menu.php:63 +msgid "Browse profiles %1by country%2." +msgstr "Procurar perfis %1por país%2." + +#: ../user/profile_menu.php:64 msgid "" "Browse profiles %1at random%2, %3at random with pictures%2, or %4at random " "without pictures%2." -msgstr "" +msgstr "Pesquisar por perfis %1aleatórios%2, %3aleatórios com fotos%2, ou %4aleatórios sem fotos%2." -#: ../user/profile_menu.php:66 +#: ../user/profile_menu.php:68 msgid "Alphabetical profile listings:" -msgstr "" +msgstr "Listagem alfabética de perfis:" -#: ../user/profile_menu.php:72 +#: ../user/profile_menu.php:74 msgid "Search profile text" -msgstr "" +msgstr "Procurar texto do perfil" -#: ../user/profile_menu.php:98 +#: ../user/profile_menu.php:100 msgid "No profiles" -msgstr "" +msgstr "Nenhum perfil" -#: ../user/profile_menu.php:99 +#: ../user/profile_menu.php:101 msgid "No profiles matched your query." -msgstr "" +msgstr "Nenhum perfil relacionado a sua busca." -#: ../user/profile_rate.php:29 +#: ../user/profile_rate.php:31 msgid "Invalid vote type:" -msgstr "" +msgstr "Tipo inválido de voto:" -#: ../user/profile_rate.php:34 +#: ../user/profile_rate.php:36 msgid "Vote Recorded" -msgstr "" +msgstr "Voto Gravado" -#: ../user/profile_rate.php:38 +#: ../user/profile_rate.php:40 msgid "Thank you" -msgstr "" - -#: ../user/profile_rate.php:41 -msgid "Your recommendation has been recorded." -msgstr "" +msgstr "Obrigado" #: ../user/profile_rate.php:43 +msgid "Your recommendation has been recorded." +msgstr "Sua recomendação foi registrada." + +#: ../user/profile_rate.php:45 msgid "Your vote to reject this profile has been recorded." -msgstr "" +msgstr "Seu voto para rejeitar este perfil foi registrado." -#: ../user/profile_rate.php:46 +#: ../user/profile_rate.php:48 msgid "Return to profile." -msgstr "" +msgstr "Retornar ao perfil." -#: ../user/profile_search_action.php:36 +#: ../user/profile_search_action.php:38 msgid "Profiles containing '%1'" -msgstr "" +msgstr "Perfis contendo '%1'" -#: ../user/profile_search_action.php:40 +#: ../user/profile_search_action.php:42 msgid "User name" -msgstr "" +msgstr "Nome do usuário" -#: ../user/profile_search_action.php:41 +#: ../user/profile_search_action.php:43 msgid "Joined project" -msgstr "" +msgstr "Inscrito no projeto" -#: ../user/profile_search_action.php:44 +#: ../user/profile_search_action.php:46 msgid "Recent credit" -msgstr "" +msgstr "Crédito recente" -#: ../user/profile_search_action.php:54 +#: ../user/profile_search_action.php:56 msgid "No profiles found containing '%1'" -msgstr "" +msgstr "Nenhum perfil contendo '%1'" -#: ../user/result.php:35 -msgid "Task %1" -msgstr "" +#: ../user/result.php:33 +msgid "No such task:" +msgstr "Tarefa inexistente:" #: ../user/results.php:29 msgid "This feature is turned off temporarily" -msgstr "" +msgstr "Esta função está temporariamente desligada" #: ../user/results.php:56 msgid "No computer with ID %1 found" -msgstr "" +msgstr "Nenhum computador com ID %1 encontrado" #: ../user/results.php:63 msgid "No access" -msgstr "" +msgstr "Sem acesso" #: ../user/results.php:69 msgid "Missing user ID or host ID" -msgstr "" +msgstr "ID de usuário ou ID de host ausente" #: ../user/results.php:107 msgid "No tasks to display" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma tarefa pra mostrar" -#: ../user/server_status.php:97 -msgid "Running" -msgstr "" +#: ../user/sample_index.php:195 +msgid "User of the day" +msgstr "Usuário do dia" -#: ../user/server_status.php:100 +#: ../user/server_status.php:59 msgid "Not Running" -msgstr "" +msgstr "Não Executando" -#: ../user/server_status.php:103 +#: ../user/server_status.php:63 +msgid "Running" +msgstr "Rodando" + +#: ../user/server_status.php:67 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Desabilitado" -#: ../user/server_status.php:231 +#: ../user/server_status.php:105 msgid "Project status" -msgstr "" +msgstr "Status do projeto" -#: ../user/server_status.php:233 -msgid "Server software version: %1" -msgstr "" +#: ../user/server_status.php:110 +msgid "Server status" +msgstr "Status do servidor" -#: ../user/server_status.php:241 +#: ../user/server_status.php:113 msgid "Program" -msgstr "" +msgstr "Programa" -#: ../user/server_status.php:241 +#: ../user/server_status.php:113 msgid "Host" -msgstr "" +msgstr "Máquina" -#: ../user/server_status.php:252 -msgid "data-driven web pages" -msgstr "" +#: ../user/server_status.php:125 +msgid "Database schema version: " +msgstr "Versão do esquema da base de dados:" -#: ../user/server_status.php:258 -msgid "upload/download server" -msgstr "" - -#: ../user/server_status.php:261 -msgid "scheduler" -msgstr "" - -#: ../user/server_status.php:294 -msgid "Running:" -msgstr "" - -#: ../user/server_status.php:295 -msgid "Program is operating normally" -msgstr "" - -#: ../user/server_status.php:296 -msgid "Not Running:" -msgstr "" - -#: ../user/server_status.php:297 -msgid "Program failed or the project is down" -msgstr "" - -#: ../user/server_status.php:298 -msgid "Disabled:" -msgstr "" - -#: ../user/server_status.php:299 -msgid "Program is disabled" -msgstr "" - -#: ../user/server_status.php:303 +#: ../user/server_status.php:138 msgid "Computing status" -msgstr "" +msgstr "Status da computação" -#: ../user/server_status.php:309 -msgid "The database server is not accessible" -msgstr "" - -#: ../user/server_status.php:326 -msgid "Tasks ready to send" -msgstr "" - -#: ../user/server_status.php:331 ../user/workunit.php:55 -msgid "Tasks in progress" -msgstr "" - -#: ../user/server_status.php:336 -msgid "Workunits waiting for validation" -msgstr "" - -#: ../user/server_status.php:341 -msgid "Workunits waiting for assimilation" -msgstr "" - -#: ../user/server_status.php:346 -msgid "Workunits waiting for file deletion" -msgstr "" - -#: ../user/server_status.php:351 -msgid "Tasks waiting for file deletion" -msgstr "" - -#: ../user/server_status.php:367 -msgid "Transitioner backlog (hours)" -msgstr "" - -#: ../user/server_status.php:374 +#: ../user/server_status.php:153 msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "Usuários" -#: ../user/server_status.php:377 ../user/server_status.php:395 -msgid "with recent credit" -msgstr "" - -#: ../user/server_status.php:382 ../user/server_status.php:400 -msgid "with credit" -msgstr "" - -#: ../user/server_status.php:387 ../user/server_status.php:405 -msgid "registered in past 24 hours" -msgstr "" - -#: ../user/server_status.php:411 -msgid "current GigaFLOPs" -msgstr "" - -#: ../user/server_status.php:420 +#: ../user/server_status.php:165 msgid "Tasks by application" -msgstr "" +msgstr "Tarefas por aplicativo" -#: ../user/server_status.php:423 ../user/workunit.php:40 -msgid "application" -msgstr "" +#: ../user/server_status.php:168 +msgid "Runtime of last 100 tasks in hours: average, min, max" +msgstr "Tempo ativo das últimas 100 tarefas em horas: média, min, max" -#: ../user/server_status.php:424 -msgid "unsent" -msgstr "" - -#: ../user/server_status.php:425 -msgid "in progress" -msgstr "" - -#: ../user/server_status.php:426 -msgid "avg runtime of last 100 results in h (min-max)" -msgstr "" - -#: ../user/server_status.php:427 -msgid "users in last 24h" -msgstr "" +#: ../user/server_status.php:169 +msgid "Users in last 24 hours" +msgstr "Usuários nas útlimas 24 horas" #: ../user/show_host_detail.php:40 msgid "Computer %1" -msgstr "" +msgstr "Computador %1" #: ../user/stats.php:21 msgid "Statistics and leaderboards" -msgstr "" +msgstr "Estatísticas e placares" -#: ../user/stats.php:28 +#: ../user/stats.php:30 msgid "Statistics for %1" -msgstr "" +msgstr "Estatísticas para %1" -#: ../user/stats.php:37 +#. Now display what we've got (either gotten from cache or from DB) +#: ../user/stats.php:32 ../user/top_users.php:117 +msgid "Top participants" +msgstr "Melhores participantes" + +#: ../user/stats.php:40 ../user/team.php:48 +msgid "Top teams" +msgstr "Melhores equipes" + +#: ../user/stats.php:47 +msgid "Top computers" +msgstr "Melhores computadores" + +#: ../user/stats.php:48 +msgid "GPU models" +msgstr "Modelos de GPU" + +#: ../user/stats.php:49 +msgid "CPU models" +msgstr "Modelos de CPU" + +#: ../user/stats.php:53 msgid "" -"More detailed statistics for %1 and other BOINC-based projects are available " -"at several web sites:" -msgstr "" +"More detailed statistics for %1 and other BOINC-based projects are available" +" at several web sites:" +msgstr "Estatísticas mais detalhadas para %1 e outros projetos baseados no BOINC estão disponíveis em diversos web sites:" -#: ../user/stats.php:40 +#: ../user/stats.php:56 msgid "" -"You can also get your current statistics in the form of a \"signature image" -"\":" -msgstr "" +"You can also get your current statistics in the form of a \"signature " +"image\":" +msgstr "Você também pode conseguir sua atual estatística na forma de uma \"imagem assinatura\":" -#: ../user/stats.php:43 +#: ../user/stats.php:59 msgid "" "Additionally you can get your individual statistics summed across all BOINC " "projects from several sites; see your %1home page%2." -msgstr "" +msgstr "Além disso você pode conseguir suas estatísticas individuais somadas através de todos os projetos BOINC em diversos sites; veja sua %1página inicial%2." #: ../user/team.php:27 -msgid "%1 participants may form %2teams%3." -msgstr "" +msgid "Teams" +msgstr "Equipes" #: ../user/team.php:29 -msgid "" -"You may belong to only one team. You can join or quit a team at any time." -msgstr "" +msgid "%1 participants may form %2teams%3." +msgstr "%1 participantes podem formar %2equipes%3." #: ../user/team.php:31 -msgid "Each team has a %1founder%2 who may:" -msgstr "" +msgid "" +"You may belong to only one team. You can join or quit a team at any time." +msgstr "Você só pode fazer parte de uma equipe. Você pode ingressar ou sair de uma equipe a qualquer tempo." #: ../user/team.php:33 -msgid "access team members' email addresses" -msgstr "" - -#: ../user/team.php:34 -msgid "edit the team's name and description" -msgstr "" +msgid "Each team has a %1founder%2 who may:" +msgstr "Cada equipe tem um %1fundador%2 que pode:" #: ../user/team.php:35 -msgid "add or remove team admins" -msgstr "" +msgid "access team members' email addresses" +msgstr "acessar o endereço de email dos membros" #: ../user/team.php:36 -msgid "remove members from the team" -msgstr "" +msgid "edit the team's name and description" +msgstr "editar o nome e a descrição da equipe" #: ../user/team.php:37 +msgid "add or remove team admins" +msgstr "adicionar ou remover administradores da equipe" + +#: ../user/team.php:38 +msgid "remove members from the team" +msgstr "remover membros" + +#: ../user/team.php:39 msgid "disband a team if it has no members" -msgstr "" +msgstr "dissolver a equipe se não houverem membros" -#: ../user/team.php:40 +#: ../user/team.php:42 msgid "To join a team, visit its team page and click %1Join this team%2." -msgstr "" +msgstr "Para se filiar a uma equipe, visite a página da equipe e clique %1Filiar-se a esta equipe%2." -#: ../user/team.php:41 ../user/team_search.php:180 +#: ../user/team.php:43 ../user/team_search.php:201 msgid "Find a team" -msgstr "" +msgstr "Encontrar uma equipe" -#: ../user/team.php:48 +#: ../user/team.php:50 msgid "All teams" -msgstr "" +msgstr "Todas as equipes" -#: ../user/team.php:52 +#: ../user/team.php:54 msgid "%1 teams" -msgstr "" +msgstr "%1 equipes" -#: ../user/team.php:58 +#: ../user/team.php:60 msgid "Create a new team" -msgstr "" +msgstr "Criar uma nova equipe" -#: ../user/team.php:59 +#: ../user/team.php:61 msgid "" "If you cannot find a team that is right for you, you can %1create a team%2." -msgstr "" +msgstr "Se você não encontrar uma equipe que te satisfaça, você pode %1criar uma equipe%2." -#: ../user/team_admins.php:34 +#: ../user/team_admins.php:36 msgid "Remove Team Admin status from this member" -msgstr "" +msgstr "Remover status de Administrador da Equipe deste membro" -#: ../user/team_admins.php:40 ../user/team_admins.php:51 +#: ../user/team_admins.php:42 ../user/team_admins.php:53 msgid "Add or remove Team Admins" -msgstr "" - -#: ../user/team_admins.php:41 -msgid "You can select team members as 'Team Admins'. Team Admins can:" -msgstr "" +msgstr "Adicionar ou remover Administradores da Equipe" #: ../user/team_admins.php:43 -msgid "Edit team information (name, URL, description, country)" -msgstr "" - -#: ../user/team_admins.php:44 -msgid "View the team's join/quit history" -msgstr "" +msgid "You can select team members as 'Team Admins'. Team Admins can:" +msgstr "Você pode selecionar membros da equipe como 'Administrador da Equipe'. Administradores da Equipe podem:" #: ../user/team_admins.php:45 -msgid "" -"Moderate the team forum, if any (admins get email notification of moderation " -"events and red X reports)" -msgstr "" +msgid "Edit team information (name, URL, description, country)" +msgstr "Editar informações da equipe (nome, URL, descrição, país)" + +#: ../user/team_admins.php:46 +msgid "View the team's join/quit history" +msgstr "Ver o histórico de entrada/saída da equipe" #: ../user/team_admins.php:47 -msgid "Team Admins cannot:" -msgstr "" +msgid "" +"Moderate the team forum, if any (admins get email notification of moderation" +" events and red X reports)" +msgstr "Moderar o fórum da equipe, se houver (administradores recebem notificações por email de eventos de moderação e avisos de X vermelho)" #: ../user/team_admins.php:49 +msgid "Team Admins cannot:" +msgstr "Adminstradores da Equipe não podem:" + +#: ../user/team_admins.php:51 msgid "Change the team founder" -msgstr "" +msgstr "Alterar o fundador da equipe" -#: ../user/team_admins.php:50 ../user/team_manage.php:54 +#: ../user/team_admins.php:52 ../user/team_manage.php:56 msgid "Remove members" -msgstr "" +msgstr "Remover membros" -#: ../user/team_admins.php:53 +#: ../user/team_admins.php:55 msgid "If a Team Admin quits the team, they cease to be a Team Admin." -msgstr "" +msgstr "Se um Administrador da Equipe sair, ele deixa de ser um Administrador da Equipe." -#: ../user/team_admins.php:54 +#: ../user/team_admins.php:56 msgid "" "We recommend that you select only people you know and trust very well as " "Team Admins." -msgstr "" - -#: ../user/team_admins.php:59 -msgid "There are currently no Team Admins" -msgstr "" +msgstr "Recomendamos que você selecione somente pessoas que você conhece e tem plena confiança para ser Administrador da Equipe." #: ../user/team_admins.php:61 +msgid "There are currently no Team Admins" +msgstr "Não existem Administradores da Equipe no momento." + +#: ../user/team_admins.php:63 msgid "Current Team Admins" -msgstr "" +msgstr "Atuais Administradores da Equipe." -#: ../user/team_admins.php:62 +#: ../user/team_admins.php:64 msgid "Became Team Admin on" -msgstr "" +msgstr "Tornou-se Administrador da Equipe em" -#: ../user/team_admins.php:77 +#: ../user/team_admins.php:79 msgid "Add Team Admin" -msgstr "" +msgstr "Adicionar Administrador da Equipe" -#: ../user/team_admins.php:78 +#: ../user/team_admins.php:80 msgid "Email address of team member:" -msgstr "" +msgstr "Endereço de email do membro da equipe:" -#: ../user/team_admins.php:90 +#: ../user/team_admins.php:81 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#: ../user/team_admins.php:92 msgid "failed to remove admin" -msgstr "" - -#: ../user/team_admins.php:99 -msgid "User is not member of team" -msgstr "" +msgstr "falha ao remover administrador" #: ../user/team_admins.php:101 +msgid "User is not member of team" +msgstr "Usuário não é membro de equipe" + +#: ../user/team_admins.php:103 msgid "%1 is already an admin of %2" -msgstr "" +msgstr "%1 já é um administrador de %2" -#: ../user/team_admins.php:105 +#: ../user/team_admins.php:107 msgid "Couldn't add admin" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível adicionar administrador" -#: ../user/team_admins.php:111 ../user/team_manage.php:85 -#: ../user/team_quit_form.php:28 ../user/team_remove_inactive_action.php:28 +#: ../user/team_admins.php:113 ../user/team_manage.php:85 +#: ../user/team_quit_form.php:30 ../user/team_remove_inactive_action.php:30 msgid "No such team" -msgstr "" +msgstr "Equipe não existe" -#: ../user/team_change_founder_action.php:30 -#: ../user/team_change_founder_form.php:33 ../user/team_display.php:67 -#: ../user/team_edit_action.php:30 ../user/team_edit_form.php:29 -#: ../user/team_email_list.php:55 +#: ../user/team_change_founder_action.php:32 +#: ../user/team_change_founder_form.php:35 ../user/team_display.php:69 +#: ../user/team_edit_action.php:32 ../user/team_edit_form.php:31 +#: ../user/team_email_list.php:64 msgid "no such team" -msgstr "" +msgstr "equipe não existe" -#: ../user/team_change_founder_action.php:38 +#: ../user/team_change_founder_action.php:40 msgid "User is not a member of %1" -msgstr "" - -#: ../user/team_change_founder_action.php:41 -msgid "Changing founder of %1" -msgstr "" +msgstr "Usuário não é membro de %1" #: ../user/team_change_founder_action.php:43 +msgid "Changing founder of %1" +msgstr "Alterando fundador de %1" + +#: ../user/team_change_founder_action.php:45 msgid "%1 is now founder of %2" -msgstr "" +msgstr "%1 agora é fundador de %2" -#: ../user/team_change_founder_form.php:37 +#: ../user/team_change_founder_form.php:39 msgid "Change founder of %1" -msgstr "" +msgstr "Alterar fundador de %1" -#: ../user/team_change_founder_form.php:43 +#: ../user/team_change_founder_form.php:45 msgid "" "Team member %1 requested this team's foundership on %2, but left the team, " "thus canceling the request." -msgstr "" +msgstr "O membro da equipe %1 solicitou a fundação desta equipe em %2, mas deixou a equipe, cancelando assim o pedido." -#: ../user/team_change_founder_form.php:49 +#: ../user/team_change_founder_form.php:51 msgid "" "Team member %1 has requested this team's foundership. This may be because " "you left the team or haven't had contact with the team for a long time." -msgstr "" +msgstr "O membro da equipe %1 solicitou a fundação desta equipe. Isto pode ser porque você deixou a equipe ou não manteve contato com a equipe por um longo tempo." -#: ../user/team_change_founder_form.php:55 +#: ../user/team_change_founder_form.php:57 msgid "decline request" -msgstr "" +msgstr "rejeitar pedido" -#: ../user/team_change_founder_form.php:58 +#: ../user/team_change_founder_form.php:60 msgid "" -"If you don't decline the request by %1, %2 will have the option of assuming " -"team foundership.

      \n" -" To accept the request, assign foundership to %3 using the " -"form below." -msgstr "" +"If you don't decline the request by %1, %2 will have the option of assuming team foundership.

      \n" +" To accept the request, assign foundership to %3 using the form below." +msgstr "Se você não rejeitar o pedido até %1, %2 terá a opção de assumir a fundação da equipe.

      \nPara aceitar o pedido, atribua a fundação à %3 usando o formulário abaixo." -#: ../user/team_change_founder_form.php:66 +#: ../user/team_change_founder_form.php:68 msgid "No transfer request is pending." -msgstr "" +msgstr "Nenhum pedido de transferência pendente." -#: ../user/team_change_founder_form.php:69 +#: ../user/team_change_founder_form.php:71 msgid "" "To assign foundership of this team to another member, check the box next to " "member name and click Change founder below." -msgstr "" +msgstr "Para atribuir a fundação desta equipe a outro membro, marque a caixa ao lado do nome do membro e clique Alterar fundador abaixo." -#: ../user/team_change_founder_form.php:76 +#: ../user/team_change_founder_form.php:78 msgid "New founder?" -msgstr "" +msgstr "Novo fundador?" -#: ../user/team_change_founder_form.php:105 ../user/team_manage.php:56 +#: ../user/team_change_founder_form.php:107 ../user/team_manage.php:58 msgid "Change founder" -msgstr "" +msgstr "Alterar fundador" -#: ../user/team_change_founder_form.php:108 +#: ../user/team_change_founder_form.php:110 msgid "There are no users to transfer team to." -msgstr "" +msgstr "Não há usuários a quem transferir a equipe." -#: ../user/team_create_action.php:29 +#: ../user/team_create_action.php:31 msgid "You must choose a non-blank team name" -msgstr "" +msgstr "Você deve escolher um nome de equipe não em branco" -#: ../user/team_create_action.php:34 +#: ../user/team_create_action.php:36 msgid "A team named %1 already exists - try another name" -msgstr "" +msgstr "Uma equipe chamada %1 já existe - tente outro nome" -#: ../user/team_create_action.php:54 +#: ../user/team_create_action.php:56 msgid "Could not create team - please try later." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível criar a equipe - por favor tente mais tarde." -#: ../user/team_create_form.php:27 ../user/team_create_form.php:32 +#: ../user/team_create_form.php:29 ../user/team_create_form.php:34 msgid "Create a team" -msgstr "" +msgstr "Criar um time" -#: ../user/team_create_form.php:30 +#: ../user/team_create_form.php:32 msgid "" "You belong to %1. You must %2quit this team%3 before creating a new one." -msgstr "" +msgstr "Você faz parte de %1. Você deve %2sair desta equipe%3 antes de criar uma nova." -#: ../user/team_delta.php:65 +#: ../user/team_delta.php:66 msgid "Not founder or admin" -msgstr "" +msgstr "Não é fundador ou administrador" -#: ../user/team_delta.php:72 +#: ../user/team_delta.php:73 msgid "Team history for %1" -msgstr "" - -#: ../user/team_delta.php:75 -msgid "When" -msgstr "" +msgstr "Histórico do time para %1" #: ../user/team_delta.php:76 -msgid "User" -msgstr "" +msgid "When" +msgstr "Quando" #: ../user/team_delta.php:77 -msgid "Action" -msgstr "" +msgid "User" +msgstr "Usuário" #: ../user/team_delta.php:78 +msgid "Action" +msgstr "Ação" + +#: ../user/team_delta.php:79 msgid "Total credit at time of action" -msgstr "" +msgstr "Crédito total no momento da ação" -#: ../user/team_edit_action.php:53 +#: ../user/team_edit_action.php:55 msgid "bad country" -msgstr "" +msgstr "bad country" -#: ../user/team_edit_action.php:59 +#: ../user/team_edit_action.php:61 msgid "The name '%1' is being used by another team." -msgstr "" +msgstr "O nome '%1' está sendo usado por outra equipe." -#: ../user/team_edit_action.php:62 +#: ../user/team_edit_action.php:64 msgid "Must specify team name" -msgstr "" +msgstr "Deve especificar o nome da equipe" -#: ../user/team_edit_action.php:90 +#: ../user/team_edit_action.php:92 msgid "Could not update team - please try again later." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível atualizar a equipe - por favor tente mais tarde." -#: ../user/team_edit_form.php:33 +#: ../user/team_edit_form.php:35 msgid "Edit %1" -msgstr "" +msgstr "Editar %1" -#: ../user/team_edit_form.php:34 +#: ../user/team_edit_form.php:36 msgid "Update team info" -msgstr "" +msgstr "Atualizar informações da equipe" -#: ../user/team_email_list.php:61 +#: ../user/team_email_list.php:70 msgid "%1 Email List" -msgstr "" +msgstr "%1 Lista de Email" -#: ../user/team_email_list.php:63 +#: ../user/team_email_list.php:72 msgid "Member list of %1" -msgstr "" +msgstr "Lista de membros de %1" -#: ../user/team_email_list.php:78 +#: ../user/team_email_list.php:87 msgid "Show as plain text" -msgstr "" +msgstr "Mostrar como texto simples" -#: ../user/team_forum.php:28 ../user/team_forum.php:39 +#: ../user/team_forum.php:30 ../user/team_forum.php:41 msgid "Create Message Board" -msgstr "" - -#: ../user/team_forum.php:29 -msgid "You may create a message board for use by %1." -msgstr "" +msgstr "Criar Quadro de Mensagens" #: ../user/team_forum.php:31 -msgid "Only team members will be able to post." -msgstr "" - -#: ../user/team_forum.php:32 -msgid "At your option, only members will be able to read." -msgstr "" +msgid "You may create a message board for use by %1." +msgstr "Você pode criar um quadro de mensagens para uso de %1." #: ../user/team_forum.php:33 +msgid "Only team members will be able to post." +msgstr "Somente membros da equipe poderão postar." + +#: ../user/team_forum.php:34 +msgid "At your option, only members will be able to read." +msgstr "Por opção sua, somente membros poderão ler." + +#: ../user/team_forum.php:35 msgid "You and your Team Admins will have moderator privileges." -msgstr "" +msgstr "Você e seus Administradores da Equipe terão privilégios de moderador." -#: ../user/team_forum.php:40 +#: ../user/team_forum.php:42 msgid "Create a message board for %1" -msgstr "" +msgstr "Criar um quadro de mensagens para %1" -#: ../user/team_forum.php:48 +#: ../user/team_forum.php:50 msgid "Team already has a message board" -msgstr "" +msgstr "A Equipe já possui um quadro de mensagens" -#: ../user/team_forum.php:59 +#: ../user/team_forum.php:61 msgid "Team Message Board" -msgstr "" +msgstr "Quadro de mensagens da equipe" -#: ../user/team_forum.php:71 +#: ../user/team_forum.php:73 msgid "Minimum time between posts (seconds)" -msgstr "" +msgstr "Tempo mínimo entre postagens (segundos)" -#: ../user/team_forum.php:74 +#: ../user/team_forum.php:76 msgid "Minimum total credit to post" -msgstr "" +msgstr "Crédito total mínimo para postagem" -#: ../user/team_forum.php:77 +#: ../user/team_forum.php:79 msgid "Minimum average credit to post" -msgstr "" +msgstr "Crédito médio mínimo para postar" -#: ../user/team_forum.php:80 +#: ../user/team_forum.php:82 msgid "Submit" -msgstr "" +msgstr "Submeter" -#: ../user/team_forum.php:89 +#: ../user/team_forum.php:91 msgid "Remove your team's message board." -msgstr "" +msgstr "Remover o quadro de mensagens da equipe." -#: ../user/team_forum.php:97 +#: ../user/team_forum.php:99 msgid "Really remove message board?" -msgstr "" +msgstr "Dejesa realmente remover o quadro de mensagens?" -#: ../user/team_forum.php:98 +#: ../user/team_forum.php:100 msgid "" "Are you sure you want to remove your team's message board? All threads and " "posts will be permanently removed. (You may, however, create a new message " "board later)." -msgstr "" +msgstr "Você tem certeza que você quer remover o quadro de mensagens da equipe? Todos os tópicos e postagens serão permanentemente removidos. (Você poderá, no entanto, criar um novo quadro de mensagens mais tarde)." -#: ../user/team_forum.php:100 +#: ../user/team_forum.php:102 msgid "Yes - remove message board" -msgstr "" +msgstr "Sim - remova o quadro de mensagens" -#: ../user/team_forum.php:121 +#: ../user/team_forum.php:123 msgid "Message board removed" -msgstr "" +msgstr "Quadro de mensagens removido" -#: ../user/team_forum.php:124 +#: ../user/team_forum.php:126 msgid "" -"Your team's message board has been removed. You may now %1create a new one%2." -msgstr "" +"Your team's message board has been removed. You may now %1create a new " +"one%2." +msgstr "Seu quadro de mensagens da equipe foi removido. Agora você pode%1criar um novo%2." -#: ../user/team_forum.php:143 +#: ../user/team_forum.php:145 msgid "Team Message Board Updated" -msgstr "" +msgstr "Quadro de Mensagens da Equipe Atualizado" -#: ../user/team_forum.php:144 +#: ../user/team_forum.php:146 msgid "Update successful" -msgstr "" +msgstr "Atualização com sucesso" -#: ../user/team_forum.php:147 +#: ../user/team_forum.php:149 msgid "Update failed" -msgstr "" +msgstr "Atualização falhou" -#: ../user/team_forum.php:154 +#: ../user/team_forum.php:156 msgid "Team has no forum" -msgstr "" +msgstr "Equipe não tem fórum" -#: ../user/team_founder_transfer_action.php:36 +#: ../user/team_founder_transfer_action.php:38 msgid "You must be a member of a team to access this page." -msgstr "" +msgstr "Você deve ser um membro de uma equipe para acessar esta página." -#: ../user/team_founder_transfer_action.php:90 +#: ../user/team_founder_transfer_action.php:92 msgid "Requesting foundership of %1" -msgstr "" +msgstr "Solicitando fundação de %1" -#: ../user/team_founder_transfer_action.php:98 +#: ../user/team_founder_transfer_action.php:100 msgid "" -"The current founder has been notified of your request by email and private " -"message.

      \n" -" If the founder does not respond within 60 days you " -"will be allowed to become the founder." -msgstr "" +"The current founder has been notified of your request by email and private message.

      \n" +" If the founder does not respond within 60 days you will be allowed to become the founder." +msgstr "O atual fundador foi notificado de seu pedido por email e mensagem privada.

      \nSe o fundador não responder dentro de 60 dias você terá permissão para se tornar o fundador." -#: ../user/team_founder_transfer_action.php:102 -#: ../user/team_founder_transfer_action.php:113 +#: ../user/team_founder_transfer_action.php:104 +#: ../user/team_founder_transfer_action.php:115 msgid "Foundership request not allowed now" -msgstr "" - -#: ../user/team_founder_transfer_action.php:109 -msgid "Assumed foundership of %1" -msgstr "" +msgstr "Solicitação de fundação não permitida no momento" #: ../user/team_founder_transfer_action.php:111 +msgid "Assumed foundership of %1" +msgstr "Assumiu fundação de %1" + +#: ../user/team_founder_transfer_action.php:113 msgid "" "Congratulations, you are now the founder of team %1. Go to %2Your Account " "page%3 to find the Team Admin options." -msgstr "" +msgstr "Parabéns, você agora é o fundador da equipe %1. Vá para a %2página de Sua Conta%3 para encontrar as opções de Administrador da Equipe." -#: ../user/team_founder_transfer_action.php:120 +#: ../user/team_founder_transfer_action.php:122 msgid "Decline founder change request" -msgstr "" +msgstr "Negar pedido de alteração do fundador" -#: ../user/team_founder_transfer_action.php:127 +#: ../user/team_founder_transfer_action.php:129 msgid "The foundership request from %1 has been declined." -msgstr "" +msgstr "A solicitação de fundação feita por %1 foi negada." -#: ../user/team_founder_transfer_action.php:130 +#: ../user/team_founder_transfer_action.php:132 msgid "There were no foundership requests." -msgstr "" +msgstr "Não houveram solicitações de fundação." -#: ../user/team_founder_transfer_action.php:134 +#: ../user/team_founder_transfer_action.php:136 msgid "undefined action %1" -msgstr "" +msgstr "ação indefinida %1" -#: ../user/team_founder_transfer_action.php:137 -#: ../user/team_founder_transfer_form.php:83 +#: ../user/team_founder_transfer_action.php:139 +#: ../user/team_founder_transfer_form.php:85 msgid "Return to team page" -msgstr "" +msgstr "Retornar à página da equipe" -#: ../user/team_founder_transfer_form.php:28 +#: ../user/team_founder_transfer_form.php:30 msgid "You need to be a member of a team to access this page." -msgstr "" +msgstr "Você precisa ser um membro de uma equipe para acessar esta página." -#: ../user/team_founder_transfer_form.php:31 +#: ../user/team_founder_transfer_form.php:33 msgid "Request foundership of %1" -msgstr "" +msgstr "Solicitar fundação de %1" -#: ../user/team_founder_transfer_form.php:38 +#: ../user/team_founder_transfer_form.php:40 msgid "You are now founder of team %1." -msgstr "" +msgstr "Você agora é fundador da equipe %1." -#: ../user/team_founder_transfer_form.php:44 +#: ../user/team_founder_transfer_form.php:46 msgid "You requested the foundership of %1 on %2." -msgstr "" +msgstr "Você solicitou a fundação de %1 em %2." -#: ../user/team_founder_transfer_form.php:47 +#: ../user/team_founder_transfer_form.php:49 msgid "" "60 days have elapsed since your request, and the founder has not responded. " "You may now assume foundership by clicking here:" -msgstr "" +msgstr "Já se passaram 60 dias desde sua solicitação, e o fundador não a respondeu. Agora você pode assumir a fundação clicando aqui:" -#: ../user/team_founder_transfer_form.php:50 +#: ../user/team_founder_transfer_form.php:52 msgid "Assume foundership" -msgstr "" +msgstr "Assumir fundação" -#: ../user/team_founder_transfer_form.php:54 +#: ../user/team_founder_transfer_form.php:56 msgid "" "The founder was notified of your request. If he/she does not respond by %1 " "you will be given an option to become founder." -msgstr "" +msgstr "O fundador foi notificado de sua solicitação. Se ele/ela não a responder até %1 você receberá a opção para se tornar fundador." -#: ../user/team_founder_transfer_form.php:60 +#: ../user/team_founder_transfer_form.php:62 msgid "" -"If the team founder is not active and you want to assume the role of " -"founder, click the button below. The current founder will be sent an email " -"detailing your request, and will be able to transfer foundership to you or " -"to decline your request. If the founder does not respond in 60 days, you " -"will be allowed to become the founder.

      \n" +"If the team founder is not active and you want to assume the role of founder, click the button below. The current founder will be sent an email detailing your request, and will be able to transfer foundership to you or to decline your request. If the founder does not respond in 60 days, you will be allowed to become the founder.

      \n" " Are you sure you want to request foundership?" -msgstr "" +msgstr "Se o fundador da equipe não é ativo e você quer assumir o papel de fundador, clique no botão abaixo. O atual fundador receberá um email detalhando a solicitação, e poderá transferir a fundação para você ou negar o pedido. Se o fundador não responder em 60 dias, você terá permissão para assumir a fundação.

      \nVocê tem certeza que quer solicitar a fundação?" -#: ../user/team_founder_transfer_form.php:65 +#: ../user/team_founder_transfer_form.php:67 msgid "Request foundership" -msgstr "" +msgstr "Requisitar status de fundador" -#: ../user/team_founder_transfer_form.php:74 +#: ../user/team_founder_transfer_form.php:76 msgid "Founder change has already been requested by %1 on %2." -msgstr "" +msgstr "Uma troca da fundação já foi solicitada por %1 em %2." -#: ../user/team_founder_transfer_form.php:77 +#: ../user/team_founder_transfer_form.php:79 msgid "" "A foundership change was requested during the last 90 days, so new requests " "are not allowed. Please try again later." -msgstr "" +msgstr "Uma troca da fundação foi solicitada nos últimos 90 dias, assim, novas solicitações não são permitidas. Por favor tente novamente mais tarde." -#: ../user/team_join.php:32 ../user/team_join_action.php:32 -#: ../user/team_join_form.php:29 +#: ../user/team_join.php:34 ../user/team_join_action.php:34 +#: ../user/team_join_form.php:31 msgid "The team %1 is not joinable." -msgstr "" +msgstr "Não é possível se filiar a equipe %1." -#: ../user/team_join.php:35 ../user/team_join_action.php:35 +#: ../user/team_join.php:37 ../user/team_join_action.php:37 msgid "Already a member" -msgstr "" +msgstr "Já é membro" -#: ../user/team_join.php:36 ../user/team_join_action.php:36 +#: ../user/team_join.php:38 ../user/team_join_action.php:38 msgid "You are already a member of %1." -msgstr "" +msgstr "Você já é membro de %1." -#: ../user/team_join.php:42 ../user/team_join_action.php:43 +#: ../user/team_join.php:44 ../user/team_join_action.php:45 msgid "Couldn't join team - please try again later." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível ingressar na equipe - por favor tente mais tarde." -#: ../user/team_join_action.php:40 +#: ../user/team_join_action.php:42 msgid "Joined %1" -msgstr "" +msgstr "Filiou-se a %1" -#: ../user/team_join_action.php:41 +#: ../user/team_join_action.php:43 msgid "You have joined %1." -msgstr "" +msgstr "Você se filiou a %1." -#: ../user/team_join_form.php:32 +#: ../user/team_join_form.php:34 msgid "Join %1" -msgstr "" - -#: ../user/team_join_form.php:33 -msgid "Please note:" -msgstr "" +msgstr "Filiar-se a %1" #: ../user/team_join_form.php:35 +msgid "Please note:" +msgstr "Favor notar:" + +#: ../user/team_join_form.php:37 msgid "Joining a team gives its founder access to your email address." -msgstr "" +msgstr "Filiar-se a uma equipe dá ao seu fundador acesso ao seu endereço de email." -#: ../user/team_join_form.php:36 +#: ../user/team_join_form.php:38 msgid "Joining a team does not affect your account's credit." -msgstr "" +msgstr "Filiar-se a uma equipe não afeta o crédito de sua conta." -#: ../user/team_join_form.php:43 +#: ../user/team_join_form.php:45 msgid "Join team" -msgstr "" - -#: ../user/team_lookup.php:84 -msgid "Search Results" -msgstr "" +msgstr "Filiar-se a equipe" #: ../user/team_lookup.php:86 -msgid "Search results for '%1'" -msgstr "" +msgid "Search Results" +msgstr "Resultados da Busca" #: ../user/team_lookup.php:88 +msgid "Search results for '%1'" +msgstr "Resultados da busca por %1" + +#: ../user/team_lookup.php:90 msgid "You may view these teams' members, statistics, and information." -msgstr "" +msgstr "Você pode ver os membros, estatísticas e informações desta equipe." -#: ../user/team_lookup.php:98 +#: ../user/team_lookup.php:100 msgid "More than 100 teams match your search. The first 100 are shown." -msgstr "" +msgstr "Mais de 100 equipes correspondem a sua busca. As primeiras 100 são exibidas." -#: ../user/team_lookup.php:104 +#: ../user/team_lookup.php:106 msgid "" -"End of results. %1 If you cannot find the team you are looking for, you may %" -"2create a team%3 yourself." -msgstr "" +"End of results. %1 If you cannot find the team you are looking for, you may " +"%2create a team%3 yourself." +msgstr "Fim dos resultados. %1 Se você não consegue encontrar a equipe que procura, você mesmo pode %2criar uma equipe%3." -#: ../user/team_manage.php:26 +#: ../user/team_manage.php:28 msgid "Team administration for %1" -msgstr "" +msgstr "Administração da equipe para %1" -#: ../user/team_manage.php:29 +#: ../user/team_manage.php:31 msgid "Edit team info" -msgstr "" - -#: ../user/team_manage.php:30 -msgid "Change team name, URL, description, type, or country" -msgstr "" +msgstr "Editar informações da equipe" #: ../user/team_manage.php:32 -msgid "Member list:" -msgstr "" - -#: ../user/team_manage.php:33 ../user/team_manage.php:37 -msgid "HTML" -msgstr "" +msgid "Change team name, URL, description, type, or country" +msgstr "Alterar nome da equipe, URL, descrição, tipo ou país" #: ../user/team_manage.php:34 -msgid "text" -msgstr "" +msgid "Member list:" +msgstr "Lista de membros:" -#: ../user/team_manage.php:35 -msgid "View member names and email addresses" -msgstr "" +#: ../user/team_manage.php:35 ../user/team_manage.php:39 +msgid "HTML" +msgstr "HTML" #: ../user/team_manage.php:36 -msgid "View change history:" -msgstr "" +msgid "text" +msgstr "texto" + +#: ../user/team_manage.php:37 +msgid "View member names and email addresses" +msgstr "Ver nomes e endereços de emails dos membros" #: ../user/team_manage.php:38 +msgid "View change history:" +msgstr "Visualizar histórico de alterações:" + +#: ../user/team_manage.php:40 msgid "XML" -msgstr "" +msgstr "XML" -#: ../user/team_manage.php:39 +#: ../user/team_manage.php:41 msgid "See when members joined or quit this team" -msgstr "" +msgstr "Ver quando membros entraram ou saíram desta equipe" -#: ../user/team_manage.php:50 +#: ../user/team_manage.php:52 msgid "Respond to foundership request." -msgstr "" +msgstr "Responder à solicitação de fundação." -#: ../user/team_manage.php:50 +#: ../user/team_manage.php:52 msgid "If you don't respond by %1, %2 may assume foundership of this team." -msgstr "" - -#: ../user/team_manage.php:55 -msgid "Remove inactive or unwanted members from this team" -msgstr "" +msgstr "Se você não responder até %1, %2 poderá assumir a fundação desta equipe." #: ../user/team_manage.php:57 -msgid "Transfer foundership to another member" -msgstr "" - -#: ../user/team_manage.php:58 -msgid "Add/remove Team Admins" -msgstr "" +msgid "Remove inactive or unwanted members from this team" +msgstr "Remover membros inativos ou indesejados desta equipe" #: ../user/team_manage.php:59 -msgid "Give selected team members Team Admin privileges" -msgstr "" +msgid "Transfer foundership to another member" +msgstr "Transferir fundação a outro membro" + +#: ../user/team_manage.php:60 +msgid "Add/remove Team Admins" +msgstr "Adicionar / Remover Administradores de Equipe" #: ../user/team_manage.php:61 -msgid "Remove team" -msgstr "" +msgid "Give selected team members Team Admin privileges" +msgstr "Dar aos membros da equipe selecionados privilégios de Administrador da Equipe" -#: ../user/team_manage.php:62 -msgid "Allowed only if team has no members" -msgstr "" +#: ../user/team_manage.php:63 +msgid "Remove team" +msgstr "Remover equipe" #: ../user/team_manage.php:64 -msgid "Create or manage a team message board" -msgstr "" +msgid "Allowed only if team has no members" +msgstr "Permitido somente se a equipe não tiver membros" -#: ../user/team_manage.php:71 -msgid "" -"To have this team created on all BOINC projects (current and future) you can " -"make it into a %1BOINC-wide team%2." -msgstr "" +#: ../user/team_manage.php:66 +msgid "Create or manage a team message board" +msgstr "Criar ou gerenciar um quadro de mensagens da equipe" #: ../user/team_manage.php:73 msgid "" -"Team admins are encouraged to join and participate in the Google %1boinc-" -"team-founders%2 group." -msgstr "" +"To have this team created on all BOINC projects (current and future) you can" +" make it into a %1BOINC-wide team%2." +msgstr "Para que esta equipe seja criada em todos os projetos da BOINC (existente e futuros) você pode torná-la uma %1equipe geral do BOINC%2." #: ../user/team_manage.php:75 msgid "" -"Other resources for BOINC team admins are available from a third-party site, " -"%1www.boincteams.com%2." -msgstr "" +"Team admins are encouraged to join and participate in the Google %1boinc-" +"team-founders%2 group." +msgstr "Administradores de equipe são encorajados a entrar e participar no grupo do Google %1boinc-team-founders%2." #: ../user/team_manage.php:91 msgid "Can't delete non-empty team" -msgstr "" +msgstr "Não é possível deletar equipe não vazia." #: ../user/team_manage.php:95 msgid "Team %1 deleted" -msgstr "" +msgstr "Equipe %1 deletada" -#: ../user/team_members.php:36 +#: ../user/team_members.php:38 msgid "Limit exceeded: Can only display the first 1000 members." -msgstr "" +msgstr "Limite excedido: Somente é possível exibir os primeiros 1000 membros." -#: ../user/team_members.php:49 +#: ../user/team_members.php:51 msgid "Members of %1" -msgstr "" +msgstr "Membros de %1" -#: ../user/team_quit_action.php:32 +#: ../user/team_quit_action.php:34 msgid "Unable to quit team" -msgstr "" +msgstr "Inviável a saída da equipe" -#: ../user/team_quit_action.php:33 +#: ../user/team_quit_action.php:35 msgid "Team doesn't exist, or you don't belong to it." -msgstr "" +msgstr "Equipe inexistente, ou você não pertence a ela." -#: ../user/team_quit_form.php:31 +#: ../user/team_quit_form.php:33 msgid "Quit %1" -msgstr "" +msgstr "Sair %1" -#: ../user/team_quit_form.php:32 +#: ../user/team_quit_form.php:34 msgid "" "Please note before quitting a team:\n" "

        \n" -"
      • If you quit a team, you may rejoin later, or join any other " -"team you desire\n" -"
      • Quitting a team does not affect your personal credit statistics " -"in any way.\n" +"
      • If you quit a team, you may rejoin later, or join any other team you desire\n" +"
      • Quitting a team does not affect your personal credit statistics in any way.\n" "
      " -msgstr "" +msgstr "Por favor note antes de sair de uma equipe:\n
        \n
      • Se você sair de uma equipe, você pode voltar mais tarde, ou entrar em outra equipe que desejar\n
      • Sair de uma equipe não afeta suas estatísticas pessoas de crédito em qualquer maneira.\n
      " -#: ../user/team_quit_form.php:40 +#: ../user/team_quit_form.php:42 msgid "Quit Team" -msgstr "" +msgstr "Sair da Equipe" -#: ../user/team_remove_inactive_action.php:31 +#: ../user/team_remove_inactive_action.php:33 msgid "Removing users from %1" -msgstr "" +msgstr "Removendo usuários de %1" -#: ../user/team_remove_inactive_action.php:39 +#: ../user/team_remove_inactive_action.php:41 msgid "%1 is not a member of %2" -msgstr "" +msgstr "%1 não é um membro de %2" -#: ../user/team_remove_inactive_action.php:42 +#: ../user/team_remove_inactive_action.php:44 msgid "%1 has been removed" -msgstr "" +msgstr "%1 foi removido" -#: ../user/team_remove_inactive_form.php:32 +#: ../user/team_remove_inactive_form.php:34 msgid "Remove members from %1" -msgstr "" +msgstr "Remover membros de %1" -#: ../user/team_remove_inactive_form.php:39 +#: ../user/team_remove_inactive_form.php:41 msgid "Remove?" -msgstr "" +msgstr "Remover?" -#: ../user/team_remove_inactive_form.php:40 +#: ../user/team_remove_inactive_form.php:42 msgid "Name (ID)" -msgstr "" +msgstr "Nome (ID)" -#: ../user/team_remove_inactive_form.php:65 +#: ../user/team_remove_inactive_form.php:67 msgid "No members are eligible for removal." -msgstr "" +msgstr "Nenhum membro está eligível para remoção." -#: ../user/team_remove_inactive_form.php:68 +#: ../user/team_remove_inactive_form.php:70 msgid "Remove users" -msgstr "" +msgstr "Remover usuários" -#: ../user/team_search.php:68 +#: ../user/team_search.php:76 msgid "Team name" -msgstr "" +msgstr "Nome do time" -#: ../user/team_search.php:92 +#: ../user/team_search.php:113 msgid "Team search results" -msgstr "" +msgstr "Resultados da busca por equipe" -#: ../user/team_search.php:94 +#: ../user/team_search.php:115 msgid "No teams were found matching your criteria. Try another search." -msgstr "" +msgstr "Nenhuma equipe foi encontrada correspondendo aos seus critérios. Tente outra busca." -#: ../user/team_search.php:96 +#: ../user/team_search.php:117 msgid "Or you can %1create a new team%2." -msgstr "" +msgstr "Ou você pode %1criar uma nova equipe%2." -#: ../user/team_search.php:100 +#: ../user/team_search.php:121 msgid "" "The following teams match one or more of your search criteria.\n" " To join a team, click its name to go to the team page,\n" " then click %1Join this team%2." -msgstr "" +msgstr "As seguintes equipes correspondem a um ou mais de seus critérios de busca.\nPara filiar-se a uma equipe, clique em seu nome para ir à página da equipe,\ndepois clique %1Filiar-se a esta equipe%2." -#: ../user/team_search.php:107 +#: ../user/team_search.php:128 msgid "Change your search" -msgstr "" +msgstr "Mudar sua busca" -#: ../user/team_search.php:181 +#: ../user/team_search.php:202 msgid "" "You can team up with other people with similar interests, or from the same " "country, company, or school." -msgstr "" +msgstr "Você pode se juntar a outras pessoas com interesses similares, ou do mesmo país, compania ou escola." -#: ../user/team_search.php:183 +#: ../user/team_search.php:204 msgid "Use this form to find teams that might be right for you." -msgstr "" +msgstr "Use este formulário para encontrar equipes que podem ser a certa para você." -#: ../user/team_search.php:188 +#: ../user/team_search.php:209 msgid "%1I'm not interested%2 in joining a team right now." -msgstr "" +msgstr "%1Não estou interessado%2 em me filiar a uma equipe agora." -#: ../user/top_hosts.php:67 ../user/top_teams.php:100 -#: ../user/top_users.php:112 +#: ../user/top_hosts.php:67 ../user/top_teams.php:102 +#: ../user/top_users.php:113 msgid "Limit exceeded - Sorry, first %1 items only" -msgstr "" +msgstr "Limite excedido - Desculpe, somente os primeiros %1 itens" +#. Now display what we've got (either gotten from cache or from DB) #: ../user/top_hosts.php:82 msgid "Top hosts" -msgstr "" +msgstr "Melhores hosts" -#: ../user/top_teams.php:105 +#. Now display what we've got (either gotten from cache or from DB) +#: ../user/top_teams.php:107 msgid "Top %1 teams" -msgstr "" +msgstr "%1 melhores equipes" -#: ../user/top_teams.php:108 +#: ../user/top_teams.php:110 msgid "There are no %1 teams" -msgstr "" +msgstr "Não existem equipes %1" #: ../user/top_users.php:64 msgid "Participant since" -msgstr "" +msgstr "Participante desde" -#: ../user/uotd.php:29 +#: ../user/uotd.php:31 msgid "No user of the day has been chosen." -msgstr "" +msgstr "Nenhum usuário do dia foi escolhido." -#: ../user/uotd.php:33 +#: ../user/uotd.php:35 msgid "User of the Day for %1: %2" -msgstr "" +msgstr "Usuário do Dia para %1: %2" #: ../user/user_search.php:51 msgid "Filters" -msgstr "" +msgstr "Filtros" #: ../user/user_search.php:52 msgid "User name starts with" -msgstr "" +msgstr "Nome de usuário começa com" #: ../user/user_search.php:53 msgid "Any" -msgstr "" +msgstr "Qualquer" #: ../user/user_search.php:56 msgid "With profile?" -msgstr "" +msgstr "Com perfil?" #: ../user/user_search.php:57 ../user/user_search.php:62 msgid "Either" -msgstr "" +msgstr "Qualquer um" #: ../user/user_search.php:61 msgid "On a team?" -msgstr "" +msgstr "Em uma equipe?" #: ../user/user_search.php:66 msgid "Ordering" -msgstr "" +msgstr "Ordenando" #: ../user/user_search.php:67 msgid "Decreasing sign-up time" -msgstr "" +msgstr "Tempo decrescente de inscrição" #: ../user/user_search.php:68 msgid "Decreasing average credit" -msgstr "" +msgstr "Crédito médio decrescente" #: ../user/user_search.php:69 msgid "Decreasing total credit" -msgstr "" +msgstr "Crédito total decrescente" -#: ../user/user_search.php:100 +#: ../user/user_search.php:84 msgid "search string must be at least 3 characters" -msgstr "" +msgstr "o termo de busca deve conter no mínimo 3 caracteres" + +#: ../user/user_search.php:118 +msgid "User search results" +msgstr "Resultados de busca por usuário" + +#: ../user/user_search.php:125 +msgid "Joined" +msgstr "Inscrito" #: ../user/user_search.php:133 -msgid "User search results" -msgstr "" - -#: ../user/user_search.php:140 -msgid "Joined" -msgstr "" - -#: ../user/user_search.php:148 msgid "No users match your search criteria." -msgstr "" +msgstr "Nenhum usuário corresponde ao seu critério de busca." #: ../user/userw.php:35 msgid "User not found!" -msgstr "" +msgstr "Usuário não encontrado!" #: ../user/userw.php:44 msgid "Account Data
      for %1
      Time:" -msgstr "" +msgstr "Dados da Conta
      para %1
      Tempo:" #: ../user/userw.php:47 msgid "Team:" -msgstr "" +msgstr "Equipe:" #: ../user/userw.php:48 msgid "Team TotCred:" -msgstr "" +msgstr "TotCred da Equipe:" #: ../user/userw.php:49 msgid "Team AvgCred:" -msgstr "" +msgstr "MédiaCred da Equipe:" #: ../user/userw.php:51 msgid "Team: None" -msgstr "" +msgstr "Equipe: Nenhuma" #: ../user/validate_email_addr.php:30 msgid "Validate BOINC email address" -msgstr "" +msgstr "Validar endereço de email do BOINC" #: ../user/validate_email_addr.php:31 msgid "" "Please visit the following link to validate the email address of your %1 " "account:" -msgstr "" +msgstr "Por favor visite o seguinte link para validar o endereço de email de sua conta %1:" #: ../user/validate_email_addr.php:34 msgid "Validate email sent" -msgstr "" +msgstr "Validar email enviado" #: ../user/validate_email_addr.php:35 msgid "" "An email has been sent to %1. Visit the link it contains to validate your " "email address." -msgstr "" +msgstr "Um email foi enviado para %1. Visite o link que ele contém para validar seu endereço de email." #: ../user/validate_email_addr.php:44 msgid "No such user." -msgstr "" +msgstr "Usuário inexistente." #: ../user/validate_email_addr.php:49 msgid "Error in URL data - can't validate email address" -msgstr "" +msgstr "Erro nos dados da URL - não foi possível validar o endereço de email" #: ../user/validate_email_addr.php:54 msgid "Database update failed - please try again later." -msgstr "" +msgstr "Falha na atualização da base de dados - por favor tente mais tarde." #: ../user/validate_email_addr.php:57 msgid "Validate email address" -msgstr "" +msgstr "Validar endereço de email" #: ../user/validate_email_addr.php:58 msgid "The email address of your account has been validated." -msgstr "" +msgstr "O endereço de email de sua conta foi validado." -#: ../user/view_profile.php:36 +#: ../user/view_profile.php:38 msgid "This user has no profile" -msgstr "" +msgstr "Este usuário não tem perfil" -#: ../user/view_profile.php:54 +#: ../user/view_profile.php:56 msgid "Profile: %1" -msgstr "" +msgstr "Perfil: %1" -#: ../user/view_profile.php:63 +#: ../user/view_profile.php:65 msgid "Account data" -msgstr "" +msgstr "Dados da conta" #: ../user/weak_auth.php:52 msgid "" -"You can access your account either by using your email address and " -"password,\n" +"You can access your account either by using your email address and password,\n" " or by using an assigned 'account key'.\n" " Your account key is:" -msgstr "" +msgstr "Você pode acessar sua conta usando tanto seu endereço de email e senha,\ncomo usando uma 'chave de conta' designada.\nSua chave de conta é:" #: ../user/weak_auth.php:57 msgid "This key can be used to:" -msgstr "" +msgstr "Esta chave pode ser usada para:" #: ../user/weak_auth.php:59 msgid "log in to your account on the web" -msgstr "" +msgstr "log in em sua conta na web" #: ../user/weak_auth.php:61 msgid "" @@ -6343,125 +6375,143 @@ msgid "" " To do so, install BOINC,\n" " create a file named %1 in the BOINC\n" " data directory, and set its contents to:" -msgstr "" +msgstr "anexar um computador a sua conta sem usar o Gerenciador do BOINC.\nPara isso, instale o BOINC,\ncrie um arquivo chamado %1 no dirétorio de dados\ndo BOINC, e insira o conteúdo:" #: ../user/weak_auth.php:73 msgid "Weak account key" -msgstr "" +msgstr "Chave da conta fraca" #: ../user/weak_auth.php:74 msgid "" "Your 'weak account key' can be used to attach computers to your account\n" -" as described above, but cannot be used to log in to your account or " -"change it in any way.\n" +" as described above, but cannot be used to log in to your account or change it in any way.\n" " If you want to attach untrusted or insecure computers to your account,\n" " do so using your weak account key.\n" " Your weak account key is:" -msgstr "" +msgstr "Sua 'chave fraca de conta' pode ser usada para anexar computadores a sua conta\ncomo descrito acima, mas não pode ser usada para fazer log in em sua conta ou alterá-la de qualquer maneira.\nSe você quiser anexar computadores não confiáveis ou inseguros a sua conta,\nuse sua chave fraca de conta.\nSua chave fraca de conta é:" #: ../user/weak_auth.php:81 msgid "" "If you change your password, your weak account key changes, and your " "previous weak account key becomes invalid." -msgstr "" +msgstr "Se você alterar sua senha, sua chave fraca de conta é alterada, e sua chave fraca de conta anterior se torna inválida." #: ../user/workunit.php:32 msgid "can't find workunit" -msgstr "" +msgstr "não é possível encontrar a unidade de trabalho" #: ../user/workunit.php:35 msgid "Workunit %1" -msgstr "" +msgstr "Unidade de trabalho %1" + +#: ../user/workunit.php:40 +msgid "application" +msgstr "aplicação" #: ../user/workunit.php:43 msgid "canonical result" -msgstr "" +msgstr "resultado canônico" #: ../user/workunit.php:46 msgid "granted credit" -msgstr "" +msgstr "crédito concedido" + +#: ../user/workunit.php:55 +msgid "Tasks in progress" +msgstr "Tarefas em progresso" #: ../user/workunit.php:55 msgid "suppressed pending completion" -msgstr "" +msgstr "finalização pendente suprimida" #: ../user/workunit.php:58 msgid "minimum quorum" -msgstr "" +msgstr "quórum mínimo" #: ../user/workunit.php:59 msgid "initial replication" -msgstr "" +msgstr "replicação inicial" #: ../user/workunit.php:60 msgid "max # of error/total/success tasks" -msgstr "" +msgstr "máx # de tarefas erro/total/sucedida" #: ../user/workunit.php:64 msgid "errors" -msgstr "" +msgstr "erros" #: ../user/workunit.php:67 msgid "validation" -msgstr "" +msgstr "validação" #: ../user/workunit.php:67 msgid "Pending" -msgstr "" +msgstr "Pendente" -#: ../project.sample/project.inc:43 +#: ../project.sample/project.inc:70 msgid "Main page" -msgstr "" +msgstr "Página principal" -#: ../project.sample/project.inc:45 +#: ../project.sample/project.inc:72 msgid "Copyright" -msgstr "" +msgstr "DIreitos autorais" -#: ../project.sample/project.inc:48 +#: ../project.sample/project.inc:75 msgid "Generated" -msgstr "" +msgstr "Gerada" -#: ../project.sample/project.inc:79 +#: ../project.sample/project.inc:106 msgid "Your personal background." -msgstr "" +msgstr "Seu histórico pessoal." -#: ../project.sample/project.inc:83 +#: ../project.sample/project.inc:110 msgid "" "Tell us about yourself. You could tell us where you're from, your age, " "occupation, hobbies, or anything else about yourself." -msgstr "" +msgstr "Nos conte sobre você. Você pode nos dizer sua origem, sua idade, ocupação, hobbies ou qualquer outra coisa sobre você." -#: ../project.sample/project.inc:87 +#: ../project.sample/project.inc:114 msgid "Your opinions about %1" -msgstr "" +msgstr "Suas opiniões sobre %1" -#: ../project.sample/project.inc:91 +#: ../project.sample/project.inc:118 msgid "" "Tell us your thoughts about %1
        \n" "
      1. Why do you run %1?\n" "
      2. What are your views about the project?\n" "
      3. Any suggestions?\n" "
      " -msgstr "" +msgstr "Nos diga seus pensamentos sobre %1
        \n
      1. Por quê você roda %1?\n
      2. Quais suas opiniões sobre o projeto?\n
      3. Alguma sugestão?\n
      " -#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:47 +#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:53 msgid "Color scheme for graphics" -msgstr "" +msgstr "Esquema de cores para gráficos" -#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:48 +#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:55 +#, no-php-format msgid "Maximum CPU % for graphics%10 ... 100%2" -msgstr "" +msgstr "Máximo do CPU % para gráficos%10 ...100%2" -#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:49 +#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:56 msgid "Run only the selected applications" -msgstr "" +msgstr "Rodar somente as aplicações selecionadas" -#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:50 +#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:57 +msgid "" +"Only get tasks for certain applications. Useful to focus on particular " +"applications, or to exclude them." +msgstr "Receber tarefas somente para certas aplicações. Útil para focar em aplicações específicas, ou para excluí-las." + +#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:58 msgid "" "If no work for selected applications is available, accept work from other " "applications?" -msgstr "" +msgstr "Se nenhum trabalho para as aplicações selecionadas estiver disponível, aceitar trabalho de outras aplicações?" -#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:91 +#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:59 +msgid "Use faster non-graphical applications if available?" +msgstr "Usar aplicações não-gráficas mais rápidas se disponíveis?" + +#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:90 msgid "(all applications)" -msgstr "" +msgstr "(todas as aplicações)"