mirror of https://github.com/BOINC/boinc.git
Commit from BOINC Translation Services by user ReneOskam. 389 of 389 messages translated (0 fuzzy).
svn path=/trunk/boinc/; revision=18139
This commit is contained in:
parent
4c977858e0
commit
b96fa95ac8
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <translate@boinc.berkeley.edu>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-09 21:36 PDT\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-07 07:40-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-17 06:23-0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Rene Oskam <oskamjr@wanadoo.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
|
@ -114,22 +114,22 @@ msgid "unread"
|
|||
msgstr "ongelezen"
|
||||
|
||||
msgid "Edit your profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Profiel aanpassen"
|
||||
|
||||
msgid "Your feedback on this profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feedback op dit profiel"
|
||||
|
||||
msgid "Recommend this profile for User of the Day:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dit profiel voordragen als 'Gebruiker van de Dag':"
|
||||
|
||||
msgid "I %1like%2 this profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ik keur dit profiel %1goed%2"
|
||||
|
||||
msgid "Alert administrators to an offensive profile:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meld dit profiel als aanstootgevend aan de administrator:"
|
||||
|
||||
msgid "I %1do not like%2 this profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ik keur dit profiel %1af%2"
|
||||
|
||||
msgid "Search criteria (use one or more)"
|
||||
msgstr "Zoek opties (kies één of meerdere)"
|
||||
|
@ -188,7 +188,6 @@ msgstr "Punten totaal"
|
|||
msgid "Recent average credit"
|
||||
msgstr "Gemiddelde punten"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cross-project stats"
|
||||
msgstr "Cross-project statistieken"
|
||||
|
||||
|
@ -213,7 +212,7 @@ msgstr ""
|
|||
"team opgeeft."
|
||||
|
||||
msgid "Not accepting new members"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Er is op dit moment een ledenstop"
|
||||
|
||||
msgid "Foundership change requested"
|
||||
msgstr "Oprichters wissel aangevraagd"
|
||||
|
@ -396,9 +395,8 @@ msgstr "Geeft volledige toegang tot je account"
|
|||
msgid "Weak account key"
|
||||
msgstr "Zwakke account key"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Provides %1limited access%2 to your account"
|
||||
msgstr "Geeft volledige toegang tot je account"
|
||||
msgstr "Geeft %1beperkte toegang%2 tot je account"
|
||||
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Voorkeuren"
|
||||
|
@ -518,7 +516,7 @@ msgid ""
|
|||
"computer. The current version of the application will be downloaded to your "
|
||||
"computer. This happens automatically; you don't have to do anything."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%1 heeft op dit moment de volgende applicaties. Als je deelneemt aan %2, is "
|
||||
"%1 heeft op dit moment de volgende applicaties. Als je deelneemt aan %1, is "
|
||||
"het mogelijk dat er werk voor één of meerdere van deze applicaties wordt "
|
||||
"toegedeeld. De meest recente versie zal worden gebruikt en gedownload. Dit "
|
||||
"gebeurd automatisch; hier hoef je zelf niets voor te doen."
|
||||
|
@ -527,7 +525,7 @@ msgid "Platform"
|
|||
msgstr "Platform"
|
||||
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Versie"
|
||||
|
||||
msgid "Installation time"
|
||||
msgstr "Installatie tijdstip"
|
||||
|
@ -591,101 +589,117 @@ msgid "Create account"
|
|||
msgstr "Account maken"
|
||||
|
||||
msgid "ERROR: %1 does not exist! Cannot create combo box.<br>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "FOUT: %1 bestaat niet! Combo box kon niet worden gemaakt.<br>"
|
||||
|
||||
msgid "Picture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afbeelding"
|
||||
|
||||
msgid "%1 Your profile picture is shown to the left."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 Deze profiel afbeelding wordt links getoond."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To replace it, click the \"Browse\" button and select a JPEG or PNG file (%1 "
|
||||
"or less)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om deze te vervangen, klik op \"Bladeren\" en selecteer een JPEG of PNG "
|
||||
"afbeelding (%1 of kleiner)."
|
||||
|
||||
msgid "To remove it from your profile, check this box:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Om de afbeelding te verwijderen, dit vakje aanvinken:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you would like include a picture with your profile, click the \"Browse\" "
|
||||
"button and select a JPEG or PNG file. Please select images of %1 or less."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als je een afbeelding wilt toevoegen aan je profiel, klik dan op \"Bladeren\" "
|
||||
"en selecteer een JPEG of PNG afbeelding. Kies a.u.b. afbeeldingen van %1 of "
|
||||
"minder."
|
||||
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taal"
|
||||
|
||||
msgid "Select the language in which your profile is written:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selecteer de taal waar je profiel in geschreven is:"
|
||||
|
||||
msgid "Submit profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Profiel toevoegen"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To protect the project's webpages from spam, we kindly ask you to type in "
|
||||
"the two words shown in the image:<br>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Om de website van dit project tegen spam te beschermen, vragen we je "
|
||||
"vriendelijk om de twee getoonde worden in de afbeelding in te typen:<br>\n"
|
||||
|
||||
msgid "Create/edit profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Profiel maken/aanpassen"
|
||||
|
||||
msgid "The format of your uploaded image is not supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De indeling van de geüploade afbeelding wordt niet ondersteund."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your %1profile%2 lets you share your opinions and background with the %3 "
|
||||
"community."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je %1profiel%2 geeft je de mogelijkheid om je mening en achtergrond te delen "
|
||||
"met de %3 gemeenschap."
|
||||
|
||||
msgid "Your ReCaptcha response was not correct. Please try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je ReCaptcha antwoord was niet correct. Probeer het a.u.b. opnieuw."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your first response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. "
|
||||
"Please modify your text and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je eerste reactie wordt gezien als spam door het Akismet anti-spam systeem. "
|
||||
" Pas a.u.b. je tekst aan en probeer het opnieuw."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your second response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. "
|
||||
"Please modify your text and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je tweede reactie wordt gezien als spam door het Akismet anti-spam systeem. "
|
||||
" Pas a.u.b. je tekst aan en probeer het opnieuw."
|
||||
|
||||
msgid "Your profile submission was empty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je profiel opgave was leeg."
|
||||
|
||||
msgid "Could not update the profile: database error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Profiel is niet bijgewerkt: database fout"
|
||||
|
||||
msgid "Could not create the profile: database error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Profiel is niet toegevoegd: database fout"
|
||||
|
||||
msgid "Profile saved"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Profiel opgeslagen"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Congratulations! Your profile was successfully entered into our database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gefeliciteerd! Je profiel is met succes opgenomen in onze database."
|
||||
|
||||
msgid "%1View your profile%2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1Bekijk je profiel%2"
|
||||
|
||||
msgid "Create a profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Een profiel aanmaken"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To prevent spam, an average credit of %1 or greater is required to create or "
|
||||
"edit a profile. We apologize for this inconvenience."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om spam te voorkomen, moet je een gemiddeld aantal punten hebben van %1 of "
|
||||
"groter om een profiel te maken of aan te passen. Excuses voor het ongemak."
|
||||
|
||||
msgid "Download BOINC add-on software"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Download BOINC add-on software"
|
||||
|
||||
msgid "You can download applications in several categories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Het is mogelijk software te downloaden in verschillende categorieën."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"These applications are not endorsed by %1 and you use them at your own risk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deze programma's worden niet ondersteund door %1 en gebruik ervan is op "
|
||||
"eigen risico."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"We do not provide instructions for installing these applications.\n"
|
||||
|
@ -693,15 +707,20 @@ msgid ""
|
|||
"uninstalling the application. \n"
|
||||
"If this is not enough you should contact the author."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wij geven geen installatie instructies voor deze programma's.\n"
|
||||
"Het is evengoed mogelijk dat de maker instructies heeft toegevoegd bij het "
|
||||
"programma zelf. \n"
|
||||
"Als dit niet het geval is raden we aan contact op te nemen met de maker. "
|
||||
|
||||
msgid "Instructions for installing and running BOINC are %1here%2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Instructies voor het installeren en uitvoeren van BOINC vind je %1hier%2."
|
||||
|
||||
msgid "This list is managed centrally at %1the BOINC website%2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deze lijst wordt centraal onderhouden door %1de BOINC website%2."
|
||||
|
||||
msgid "fll"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "fll"
|
||||
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Titel"
|
||||
|
@ -716,6 +735,8 @@ msgid ""
|
|||
"If you have a question or problem, please use the %1Questions & Answers%2 "
|
||||
"section of the message boards."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als je een vraag of probleem hebt, gebruik dan a.u.b. de %1Vraag en "
|
||||
"Antwoord%2 sectie van het forum."
|
||||
|
||||
msgid "Topic"
|
||||
msgstr "Onderwerp"
|
||||
|
@ -733,201 +754,204 @@ msgid "Forum search results"
|
|||
msgstr "Forum zoek resultaten"
|
||||
|
||||
msgid "No thread with id %1. Please check the link and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geen onderwerp met id %1. Controleer de link en probeer het opnieuw."
|
||||
|
||||
msgid "This forum is not visible to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dit forum is verborgen voor jou."
|
||||
|
||||
msgid "This thread has been hidden for administrative purposes"
|
||||
msgstr "Dit onderwerp is verborgen vanwege administratieve redenen"
|
||||
|
||||
msgid "My question was answered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mijn vraag is beantwoord"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your question has been adequately answered please click here to close it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als je vraag naar behoren is beantwoord, klik dan hier om deze vraag te "
|
||||
"sluiten!"
|
||||
|
||||
msgid "I've also got this question"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ik heb deze vraag ook"
|
||||
|
||||
msgid "Add a new message to this thread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Een bericht toevoegen aan dit onderwerp"
|
||||
|
||||
msgid "Unsubscribe"
|
||||
msgstr "Abonnement opheffen "
|
||||
msgstr "Abonnement opheffen"
|
||||
|
||||
msgid "You are subscribed to this thread. Click here to unsubscribe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je bent geabonneerd op dit onderwerp. Klik hier om dit op te heffen."
|
||||
|
||||
msgid "Subscribe"
|
||||
msgstr "Abonneren"
|
||||
|
||||
msgid "Click to get email when there are new posts in this thread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klik hier om een email te ontvangen als er een nieuw bericht is geplaatst"
|
||||
|
||||
msgid "Unhide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zichtbaar maken"
|
||||
|
||||
msgid "Unhide this thread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dit onderwerp zichtbaar maken"
|
||||
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verbergen"
|
||||
|
||||
msgid "Hide this thread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dit onderwerp verbergen"
|
||||
|
||||
msgid "Make unsticky"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Los maken"
|
||||
|
||||
msgid "Make this thread not sticky"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dit onderwerp los maken"
|
||||
|
||||
msgid "Make sticky"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vast zetten"
|
||||
|
||||
msgid "Make this thread sticky"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dit onderwerp vast zetten"
|
||||
|
||||
msgid "Unlock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vergrendeling opheffen"
|
||||
|
||||
msgid "Unlock this thread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vergrendeling van dit onderwerp opheffen"
|
||||
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vergrendelen"
|
||||
|
||||
msgid "Lock this thread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dit onderwerp vergrendelen"
|
||||
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verplaatsen"
|
||||
|
||||
msgid "Move this thread to a different forum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verplaats dit onderwerp naar een ander forum"
|
||||
|
||||
msgid "Edit title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Titel aanpassen"
|
||||
|
||||
msgid "Edit thread title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Titel van onderwerp aanpassen"
|
||||
|
||||
msgid "Sort"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sorteren"
|
||||
|
||||
msgid "Already friends"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Is al een vriend(in)"
|
||||
|
||||
msgid "You requested friendship with %1 on %2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je hebt een vriendschap aangevraagd met %1 op %2"
|
||||
|
||||
msgid "This request is still pending confirmation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dit verzoek is nog in behandeling"
|
||||
|
||||
msgid "%1 is not accepting friendship requests from you"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 accepteert geen verzoeken tot vriendschap van jou "
|
||||
|
||||
msgid "You can't be friends with yourself"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je kan geen vriendschap met jezelf aangaan"
|
||||
|
||||
msgid "No such user"
|
||||
msgstr "Gebruiker niet gevonden"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add friend"
|
||||
msgstr "Voeg toe als vriend"
|
||||
msgstr "Voeg toe als vriend(in)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have asked to add %1 as a friend. We will notify %2 and will ask him/her "
|
||||
"to confirm that you are friends."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je hebt %1 om een vriendschap gevraagd. We versturen een bericht naar %2 om "
|
||||
"je verzoek te bevestigen."
|
||||
|
||||
msgid "Add an optional message here:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voeg eventueel een bericht toe:"
|
||||
|
||||
msgid "Database error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Database fout"
|
||||
|
||||
msgid "Friend request sent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verzoek tot vriendschap verzonden"
|
||||
|
||||
msgid "We have notified %1 of your request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "We hebben %1 een bericht m.b.t. jouw verzoek verzonden."
|
||||
|
||||
msgid "Request not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verzoek niet gevonden"
|
||||
|
||||
msgid "Friend request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verzoek tot vriendschap"
|
||||
|
||||
msgid "%1 has added you as a friend."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 heeft jou als vriend(in) toegevoegd."
|
||||
|
||||
msgid "%1 says: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 zegt: %2"
|
||||
|
||||
msgid "Accept friendship"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Accepteer vriendschap"
|
||||
|
||||
msgid "Click accept if %1 is in fact a friend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klik accepteer als %1 een vriend(in) is"
|
||||
|
||||
msgid "Decline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afwijzen"
|
||||
|
||||
msgid "Click decline if %1 is not a friend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klik afwijzen als %1 geen vriend(in) is"
|
||||
|
||||
msgid "No request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geen verzoek"
|
||||
|
||||
msgid "Friendship confirmed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vriendschap bevestigd"
|
||||
|
||||
msgid "Your friendship with %1 has been confirmed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De vriendschap met %1 is bevestigd."
|
||||
|
||||
msgid "Friendship declined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vriendschap afgewezen"
|
||||
|
||||
msgid "You have declined friendship with %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De vriendschap met %1 is afgewezen"
|
||||
|
||||
msgid "Notification not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bericht niet gevonden"
|
||||
|
||||
msgid "Friend confirmed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vriend(in) heeft bevestigd"
|
||||
|
||||
msgid "You are now friends with %1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je hebt nu een vriendschap met %1."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cancel friendship?"
|
||||
msgstr "Beëindig vriendschap"
|
||||
msgstr "Beëindig vriendschap?"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to cancel your friendship with %1?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Weet je zeker dat je de vriendschap met %1 wilt beëindigen?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ja"
|
||||
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nee"
|
||||
|
||||
msgid "Stay friends"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vrienden blijven"
|
||||
|
||||
msgid "Friendship cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vriendschap beëindigd"
|
||||
|
||||
msgid "Your friendship with %1 has been cancelled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De vriendschap met %1 is beëindigd."
|
||||
|
||||
msgid "Unknown action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Onbekende actie"
|
||||
|
||||
msgid "Welcome to %1"
|
||||
msgstr "Welkom bij %1"
|
||||
|
@ -1016,6 +1040,11 @@ msgid ""
|
|||
"them to your %2message filter%3. This will prevent you from seeing any "
|
||||
"public or private messages from that user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Privé berichten die verzonden zijn op de website van %1 zijn alleen "
|
||||
"zichtbaar voor de afzender en ontvanger. %1 bekijkt en veranderd de inhoud "
|
||||
"niet. Als je een ongewenst bericht ontvangt van een andere %1 gebruiker, is "
|
||||
"het mogelijk deze toe te voegen aan een %2berichten filter%3. Dit "
|
||||
"blokkeert zowel privé als forum berichten van deze gebruiker."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you use our web site forums you must follow the %2posting guidelines%3. "
|
||||
|
@ -1023,6 +1052,10 @@ msgid ""
|
|||
"members. By posting to the forums, you are granting irrevocable license for "
|
||||
"anyone to view and copy your posts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indien je onze website gebruikt moet je je houden aan de %2richtlijnen voor "
|
||||
"berichten%3. Geplaatste berichten op het forum van %1 zijn zichtbaar voor "
|
||||
"leden en niet-leden. Door hier een bericht te plaatsen geef je iedereen de "
|
||||
"volledige rechten om ze te bekijken en te kopiëren."
|
||||
|
||||
msgid "Is it safe to run %1?"
|
||||
msgstr "Is het veilig om %1 uit te voeren?"
|
||||
|
@ -1109,7 +1142,7 @@ msgid "Reply"
|
|||
msgstr "Beantwoord"
|
||||
|
||||
msgid "Delete selected messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verwijder het geselecteerde bericht"
|
||||
|
||||
msgid "Sender"
|
||||
msgstr "Afzender"
|
||||
|
@ -1224,134 +1257,144 @@ msgid "No profiles matched your query."
|
|||
msgstr "Er zijn geen passende profielen aangetroffen."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid vote type:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ongeldig stem type:"
|
||||
|
||||
msgid "Vote Recorded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stem Vastgelegd"
|
||||
|
||||
msgid "Thank you"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dank je wel"
|
||||
|
||||
msgid "Your recommendation has been recorded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je aanbeveling is vastgelegd."
|
||||
|
||||
msgid "Your vote to reject this profile has been recorded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je stem tot afwijzing van dit profiel is vastgelegd."
|
||||
|
||||
msgid "Return to profile."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Terug gaan naar profiel."
|
||||
|
||||
msgid "This feature is turned off temporarily"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deze optie is tijdelijk uit gezet"
|
||||
|
||||
msgid "No computer with ID %1 found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Computer met ID %1 niet gevonden"
|
||||
|
||||
msgid "Tasks for computer %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taken voor computer %1"
|
||||
|
||||
msgid "No access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geen toegang"
|
||||
|
||||
msgid "Missing user ID or host ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gebruikers of computer ID niet aanwezig"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "User of the day"
|
||||
msgstr "Gebruiker van de dag"
|
||||
|
||||
msgid "Account data for %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Account gegevens voor %1"
|
||||
|
||||
msgid "Statistics and leaderboards"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Statistieken en ranglijsten"
|
||||
|
||||
msgid "Statistics for %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Statistieken voor %1"
|
||||
|
||||
msgid "Top participants"
|
||||
msgstr "Top deelnemers"
|
||||
|
||||
msgid "Top computers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Top computers"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Top teams"
|
||||
msgstr "Top %1 teams"
|
||||
msgstr "Top teams"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"More detailed statistics for %1 and other BOINC-based projects are available "
|
||||
"at several web sites:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Meer gedetailleerde statistieken voor %1 en ander op BOINC gebaseerde "
|
||||
"projecten zijn op diverse websites beschikbaar: "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also get your current statistics in the form of a \"signature image"
|
||||
"\":"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het is ook mogelijk je huidige statistieken te ontvangen in de vorm van een "
|
||||
"\"afbeelding voor handtekeningen\":"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Additionally you can get your individual statistics summed across all BOINC "
|
||||
"projects from several sites; see your %1home page%2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als toevoeging kan je ook je individuele statistieken krijgen van alle BOINC "
|
||||
"projecten vanaf diverse sites; zoals op je %1persoonlijke pagina%2."
|
||||
|
||||
msgid "%1 participants may form %2teams%3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 deelnemers mogen %2teams%3 samenstellen"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may belong to only one team. You can join or quit a team at any time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je mag maar aan één team tegelijk deelnemen. Je kan op elk moment jezelf "
|
||||
"toevoegen of het team verlaten."
|
||||
|
||||
msgid "Each team has a %1founder%2 who may:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elk team heeft een %1oprichter%2 die:"
|
||||
|
||||
msgid "access team members' email addresses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "toegang heeft tot de email adressen van de leden"
|
||||
|
||||
msgid "edit the team's name and description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "de naam en beschrijving van het team kan veranderen"
|
||||
|
||||
msgid "remove members from the team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "leden kan verwijderen uit het team"
|
||||
|
||||
msgid "disband a team if it has no members"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "het team kan ontbinden als het geen leden heeft"
|
||||
|
||||
msgid "To join a team, visit its team page and click %1Join this team%2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om je bij een team te voegen, ga je naar de team pagina en klik je op %1Lid "
|
||||
"worden van dit team%2."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Find a team"
|
||||
msgstr "vind een team"
|
||||
msgstr "Een team zoeken"
|
||||
|
||||
msgid "All teams"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alle teams"
|
||||
|
||||
msgid "%1 teams"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 teams"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create a new team"
|
||||
msgstr "Start nieuw onderwerp"
|
||||
msgstr "Start nieuw team"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you cannot find a team that is right for you, you can %1create a team%2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als je geen team vinden kan die voldoet aan jou eisen, kan je ook je eigen "
|
||||
"%1team maken%2."
|
||||
|
||||
msgid "You must choose a non-blank team name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je moet een naam invullen voor je team"
|
||||
|
||||
msgid "A team named %1 already exists - try another name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Er bestaat al een team met de naam %1 - kies a.u.b. een andere naam"
|
||||
|
||||
msgid "Could not create team - please try later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Team kon niet worden aangemaakt - probeer het a.u.b. later nogmaals."
|
||||
|
||||
msgid "Create a team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Een team aanmaken"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You belong to %1. You must %2quit this team%3 before creating a new one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je bent al lid van %1. Je moet eerst %2dit team verlaten%3 voordat je een "
|
||||
"nieuw team kan beginnen."
|
||||
|
||||
msgid "Top hosts"
|
||||
msgstr "Top computers"
|
||||
|
@ -1363,10 +1406,10 @@ msgid "Participant since"
|
|||
msgstr "Deelnemer sinds"
|
||||
|
||||
msgid "This user has no profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel"
|
||||
|
||||
msgid "Account data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Account gegevens"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your 'weak account key' lets you attach computers to your account on this "
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue