mirror of https://github.com/BOINC/boinc.git
parent
f4ef253f5d
commit
b60b947639
|
@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: 1.05\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-01-19 22:34 PST\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-18 09:05-0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Miguel Veiga <Miguel.veig@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-18 17:05-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Rom Walton <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
|
@ -266,343 +266,3 @@ msgstr "Software open-source para a %scomputação voluntária%s e %srede de com
|
|||
#: index.php:267
|
||||
msgid "BOINC is based at The University of California, Berkeley"
|
||||
msgstr "O Boinc está sedeado na Universidade da California, Berkeley"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Conferences"
|
||||
#~ msgstr "Conferências"
|
||||
|
||||
#~ msgid "[check all that apply]"
|
||||
#~ msgstr "[marque aqueles que se aplicam]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Other:"
|
||||
#~ msgstr "Outro:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Yes - I have been running BOINC on my computer for..."
|
||||
#~ msgstr "Sim - Eu uso o BOINC no meu computador há..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "less than a week"
|
||||
#~ msgstr "menos de uma semana"
|
||||
|
||||
#~ msgid "less than a month"
|
||||
#~ msgstr "menos de um mês"
|
||||
|
||||
#~ msgid "less than a year"
|
||||
#~ msgstr "menos de um ano"
|
||||
|
||||
#~ msgid "more than a year"
|
||||
#~ msgstr "mais de um ano"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No - I used to run BOINC, but..."
|
||||
#~ msgstr "Não - I costumava usar o BOINC, mas..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "I lost interest"
|
||||
#~ msgstr "Perdi o interesse"
|
||||
|
||||
#~ msgid "it was too complicated"
|
||||
#~ msgstr "era muito complicado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "I stopped it and forgot to start again"
|
||||
#~ msgstr "Parei de usar e esqueci-me de recomeçar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "it caused problems on my computer"
|
||||
#~ msgstr "causou problemas no meu computador"
|
||||
|
||||
#~ msgid "it used too much electricity"
|
||||
#~ msgstr "consumia muita eletricidade"
|
||||
|
||||
#~ msgid "I switched to a non-BOINC computing project"
|
||||
#~ msgstr "Troquei por um projecto de computação que não o BOINC"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No - I tried running BOINC, but..."
|
||||
#~ msgstr "Não - Eu tentei usar o BOINC, mas..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "the software didn't install correctly"
|
||||
#~ msgstr "o software não instalou correctamente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "I couldn't figure out how to use the software"
|
||||
#~ msgstr "Não consegui descobrir como usar o software"
|
||||
|
||||
#~ msgid "I had network communication problems"
|
||||
#~ msgstr "Tive problemas com a internet"
|
||||
|
||||
#~ msgid "I couldn't attach to a project"
|
||||
#~ msgstr "Não consegui anexar um projecto"
|
||||
|
||||
#~ msgid "I attached to a project, but never got any work"
|
||||
#~ msgstr "Anexei um projecto, mas nunca funcionou"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No - I never tried running BOINC, because..."
|
||||
#~ msgstr "Não - Nunca tentei usar o BOINC, porque..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "I was concerned about security"
|
||||
#~ msgstr "Estava preocupado com a segurança"
|
||||
|
||||
#~ msgid "I wasn't interested in any of the projects"
|
||||
#~ msgstr "Não estava interessado em nenhum dos projectos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "I don't have permission to run it on my computer"
|
||||
#~ msgstr "Não tinha permissões para o usar no meu computador"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No version was available for my computer"
|
||||
#~ msgstr "Não havia uma versão disponível para o meu computador"
|
||||
|
||||
#~ msgid "What kind of computers do you have running BOINC?"
|
||||
#~ msgstr "Que tipo de computadores tem a usar o BOINC?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Where are they?"
|
||||
#~ msgstr "Onde é que eles estão?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Home"
|
||||
#~ msgstr "Casa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Work"
|
||||
#~ msgstr "Trabalho"
|
||||
|
||||
#~ msgid "School"
|
||||
#~ msgstr "Escola"
|
||||
|
||||
#~ msgid "How many computers?"
|
||||
#~ msgstr "Quantos computadores?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "On average, how many hours per day are they powered on?"
|
||||
#~ msgstr "Em média, quantas horas por dia estão ligados?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Age"
|
||||
#~ msgstr "Idade"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sex"
|
||||
#~ msgstr "Sexo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Male"
|
||||
#~ msgstr "Homem"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Female"
|
||||
#~ msgstr "Mulher"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Your level of computer expertise"
|
||||
#~ msgstr "O seu nível de conhecimentos informáticos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Beginner"
|
||||
#~ msgstr "Iniciado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Intermediate"
|
||||
#~ msgstr "Intermédio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Advanced"
|
||||
#~ msgstr "Avançado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Where did you learn about BOINC projects?"
|
||||
#~ msgstr "Onde é que ouviu falar acerca dos projectos BOINC"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TV/radio/newspaper"
|
||||
#~ msgstr "TV/Rádio/Jornais"
|
||||
|
||||
#~ msgid "From friends, relatives, or coworkers"
|
||||
#~ msgstr "Através de amigos, conhecidos ou colegas de trabalho"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Team message boards or web sites"
|
||||
#~ msgstr "Mensagens em fóruns ou websites"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The BOINC web site"
|
||||
#~ msgstr "No website do BOINC"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Other web sites"
|
||||
#~ msgstr "Outro website"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Which are the most important factors when you decide whether to participate "
|
||||
#~ "in a BOINC project?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Quais são os factores mais importantes que o levaram a participar num "
|
||||
#~ "projecto BOINC?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Nice-looking screensaver graphics"
|
||||
#~ msgstr "Protecções de ecrã com bom aspecto gráfico"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fair and quick granting of credit for work done"
|
||||
#~ msgstr "Uma maneira rápida e honesta de garantir créditos pelo trabalho realizado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Getting more credit from this project than from others"
|
||||
#~ msgstr "Ganhar mais créditos neste projecto do que em outros"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Helpful and friendly message boards"
|
||||
#~ msgstr "Fóruns com boa ajuda e amigáveis"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Participation by project staff on the message boards"
|
||||
#~ msgstr "Participação por parte do staff do projecto nos fóruns "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Informative project web site"
|
||||
#~ msgstr "Website do projecto com muita informação"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The science is important and beneficial"
|
||||
#~ msgstr "A ciência é importante e benéfica"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Non-profit, and results are public"
|
||||
#~ msgstr "Não lucrativo e os resultados são públicos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Personal recognition if my computer finds something"
|
||||
#~ msgstr "Reconhecimento pessoal se o meu computador encontrar algo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Publication by the project in scientific journals"
|
||||
#~ msgstr "Publicações do projecto nos jornais científicos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Periodic email newsletters from the project"
|
||||
#~ msgstr "Newsletters periódicas do projecto"
|
||||
|
||||
#~ msgid "How many BOINC projects do you participate in?"
|
||||
#~ msgstr "Em quanto projectos do BOINC participa?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do you run BOINC as a screensaver?"
|
||||
#~ msgstr "Usa o BOINC como protecção de ecrã?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Yes"
|
||||
#~ msgstr "Sim"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No"
|
||||
#~ msgstr "Não"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Your usage of project messages boards:"
|
||||
#~ msgstr "A finalidade com que usa o fórum do projecto:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "to read information"
|
||||
#~ msgstr "para ler informação"
|
||||
|
||||
#~ msgid "to read and post information"
|
||||
#~ msgstr "para ler e colocar informação"
|
||||
|
||||
#~ msgid "None"
|
||||
#~ msgstr "Nenhuma"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Where do you get information to help resolve problems with BOINC and/or "
|
||||
#~ "BOINC projects?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Onde arranja informação que o ajudem a resolver problemas com o BOINC e/ou "
|
||||
#~ "projectos BOINC?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The project message boards"
|
||||
#~ msgstr "Nos fóruns do projecto"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The BOINC message boards"
|
||||
#~ msgstr "Nos fóruns do BOINC"
|
||||
|
||||
#~ msgid "BOINC mailing lists"
|
||||
#~ msgstr "Nas lista de e-mail do BOINC"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The Unofficial BOINC Wiki"
|
||||
#~ msgstr "No site não-oficial BOINC Wiki"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Team web sites"
|
||||
#~ msgstr "Nos websites das equipas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Google or other search engines"
|
||||
#~ msgstr "Google ou outros engenhos de pesquisa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "BOINC user survey"
|
||||
#~ msgstr "Questionário de utilizador do BOINC"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Several volunteer computing projects, including Climateprediction.net, "
|
||||
#~ "Einstein@home, and SETI@home, use software called BOINC. If you participate "
|
||||
#~ "in projects like this, we request that you answer the following questions. "
|
||||
#~ "This will help BOINC-based projects increase participation and achieve "
|
||||
#~ "greater scientific results. <p> Please answer as many questions as you want, "
|
||||
#~ "then go to the bottom and click OK. If you previously completed the survey "
|
||||
#~ "but your answers have changed, please complete it again - your new answers "
|
||||
#~ "will replace the old ones. <p> The current results of the survey are <a "
|
||||
#~ "href=poll_results.php>here</a>. "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Vários projectos de computação voluntária, incluindo o "
|
||||
#~ "Climateprediction.net, Einstein@home, and SETI@home, usam o software "
|
||||
#~ "conhecido como BOINC. Se participa em projectos como estes, propomos-lhe que "
|
||||
#~ "responda às seguintes questões. Estas questões ajudarão os projectos "
|
||||
#~ "baseados no BOINC a ter maior participação e alcançar melhores resultados "
|
||||
#~ "científicos. <p> Responda a tantas questões quanto desejar, depois vá ao topo "
|
||||
#~ "da página e carregue OK. Se já anteriormente respondeu ao questionário mas "
|
||||
#~ "as suas respostas mudaram, por favor responda otura vez - as suas novas "
|
||||
#~ "respostas serão substituidas pelas antigas. <p> Os resultados actuais do "
|
||||
#~ "questionário estão <a href=poll_results.php>aqui</a>. "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do you run BOINC?"
|
||||
#~ msgstr "Corre o BOINC?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Your participation"
|
||||
#~ msgstr "A sua participação"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Your computers"
|
||||
#~ msgstr "Os computadores"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You"
|
||||
#~ msgstr "Você"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Nationality"
|
||||
#~ msgstr "Nacionalidade"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Comments"
|
||||
#~ msgstr "Comentários"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Please suggest ways that BOINC, and the projects that use it, could be "
|
||||
#~ "improved:"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Por favor sugira maneiras para que o BOINC e os projectos que usa, possam "
|
||||
#~ "ser melhorados:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "When done click:"
|
||||
#~ msgstr "Quando concluido, carregue"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error - results not recorded"
|
||||
#~ msgstr "Erro - resultados não guardados"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "An internal error has prevented us from recording your survey response. "
|
||||
#~ "Please try again later."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Um erro interno impediu-nos de guardar as repostas do seu questionário. "
|
||||
#~ "Por favor tente mais tarde."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Survey response recorded"
|
||||
#~ msgstr "Respostas do questionário guardadas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Thank you for completing the BOINC user survey."
|
||||
#~ msgstr "Obrigado por ter preenchido o questionário de utilizador do BOINC"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Survey results"
|
||||
#~ msgstr "Resultados do questionário"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "These are the current results of the <a href=poll.php>BOINC user survey</"
|
||||
#~ "a>. This page is updated every hour."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Estes são os resultados actuais do <a href=poll.php>questionário do "
|
||||
#~ "utilizador do BOINC</a>. Esta página é actualizada hora a hora."
|
||||
|
||||
# The charset used for the text in this file (please try to use UTF-8 if possible)
|
||||
# The charset used for the text in this file (please try to use UTF-8 if possible)
|
||||
##########################################
|
||||
# Language: English (International)
|
||||
# FileID : $Id: pt_BR.po 13097 2007-07-04 15:28:28Z Rytis $
|
||||
# For more information please see:
|
||||
# http://boinc.berkeley.edu/web_translation.php
|
||||
#~ msgid "CHARSET"
|
||||
#~ msgstr "UTF-8"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "LANG_NAME_NATIVE"
|
||||
#~ msgstr "PORTUGUÊS"
|
||||
#~ "
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL"
|
||||
#~ msgstr "PORTUGUÊS"
|
||||
#~ "
|
||||
#~ "
|
||||
|
||||
########################################
|
||||
# poll-related stuff
|
||||
########################################
|
||||
# for user survey
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "POLL_TITLE"
|
||||
#~ msgstr "Questionário de utilizador do BOINC"
|
||||
#~ "
|
||||
#~ "
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue