Commit from BOINC Translation Services by user SaharovNA. 252 of 257 messages translated (5 fuzzy).

svn path=/trunk/boinc/; revision=16945
This commit is contained in:
BOINC Translator 2009-01-17 12:19:35 +00:00
parent 2816bf90c3
commit ab6b8ef4af
1 changed files with 69 additions and 59 deletions

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-15 11:52-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-17 04:19-0700\n"
"Last-Translator: Nikolay Saharov <saharovna@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russia\n"
"Language: ru\n"
@ -27,11 +27,13 @@ msgstr "UTF-8"
# The name of this language in this language<br />
# Имя языка в этом файле
# The name of this language in this language
msgid "LANG_NAME_NATIVE"
msgstr "Русский"
# The name of this language in an international language (English)&lt;br /&gt;<br />
# Имя языка в этом файле на интернациональном языке (английском)
# The name of this language in an international language (English)
msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL"
msgstr "Russian"
@ -57,7 +59,7 @@ msgid "Questions and Answers"
msgstr "Вопросы и ответы"
msgid "Message boards"
msgstr "Доска сообщений"
msgstr "Доски сообщений"
msgid "%1 message board"
msgstr "Доска сообщений %1"
@ -132,55 +134,55 @@ msgid "unread"
msgstr "непрочтенных"
msgid "Search criteria (use one or more)"
msgstr ""
msgstr "Критерии поиска (используйте один или несколько)"
msgid "Key words"
msgstr ""
msgstr "Ключевые слова"
msgid "Find teams with these words in their names or descriptions"
msgstr ""
msgstr "Найти команды с этими словами в их названиях или описаниях"
msgid "Country"
msgstr "Страна"
msgid "Type of team"
msgstr ""
msgstr "Тип команды"
msgid "Show only active teams"
msgstr ""
msgstr "Показать только активные команды"
msgid "Search"
msgstr "Найти"
msgid "Requested by you, and founder response deadline has passed."
msgstr ""
msgstr "Запрошен Вами, и крайний срок ответа основателя прошел."
msgid "Complete foundership transfer"
msgstr ""
msgstr "Завершить передачу полномочий основателя"
msgid "Requested by you"
msgstr ""
msgstr "Запрошен Вами"
msgid "founder response deadline is %1"
msgstr ""
msgstr "крайний срок ответа основателя %1"
msgid "None"
msgstr "Нет"
msgid "Initiate request"
msgstr ""
msgstr "Инициировать запрос"
msgid "Deferred"
msgstr ""
msgstr "Отклонен"
msgid "Team info"
msgstr ""
msgstr "Информация о команде"
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Описание"
msgid "Web site"
msgstr ""
msgstr "Вебсайт"
msgid "Total credit"
msgstr "Всего очков"
@ -189,9 +191,8 @@ msgid "Recent average credit"
msgstr "В среднем за день"
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Тип"
#, fuzzy
msgid "Message board"
msgstr "Доска сообщений"
@ -199,93 +200,99 @@ msgid "Threads"
msgstr "Обсуждения"
msgid "Join this team"
msgstr ""
msgstr "Присоединиться к этой команде"
msgid "Note: if 'OK to email' is set in your project preferences, joining a team gives its founder access to your email address."
msgstr ""
"Внимание: если в Ваших настройках проекта установлено 'отправлять "
"уведомления по электронной почте', присоединение к команде дает доступ ее "
"основателя к Вашему адресу электронной почты."
#, fuzzy
msgid "Foundership change requested"
msgstr "(запрос на смену основателя в ожидании)"
msgstr "Запрошена смена основателя"
msgid "Respond by %1"
msgstr ""
msgstr "Ответить до %1"
msgid "Team foundership change"
msgstr ""
msgstr "Смена основателя команды"
msgid "Members"
msgstr "Участники"
msgid "Founder"
msgstr ""
msgstr "Основатель"
msgid "Admins"
msgstr ""
msgstr "Администраторы"
msgid "New members in last day"
msgstr ""
msgstr "Новые участники за последний день"
msgid "Total members"
msgstr ""
msgstr "Всего участников"
#, fuzzy
msgid "view"
msgstr "Просмотр"
msgstr "просмотр"
msgid "Active members"
msgstr ""
msgstr "Активных участников"
#, fuzzy
msgid "Members with credit"
msgstr ""
msgstr "Участников с очками"
msgid "Admin"
msgstr ""
msgstr "Администратор"
msgid "Last %1"
msgstr ""
msgstr "Предыдущие %1"
msgid "Next %1"
msgstr ""
msgstr "Следующие %1"
msgid "No such team."
msgstr ""
msgstr "Нет такой команды."
msgid "This operation requires foundership."
msgstr ""
msgstr "Эта операция требует прав основателя."
msgid "This operation requires team admin privileges"
msgstr ""
msgstr "Эта операция требует прав администратора команды"
#, fuzzy
msgid "%1Privacy note%2: if you create a team, your project preferences (resource share, graphics preferences) will be visible to the public."
msgstr ""
"%1Примечание безопасности%2: если Вы создадите команду, то Ваши настройки "
"проекта (доля ресурсов, графические настройки) будут видны всем."
msgid "Team name, text version"
msgstr ""
msgstr "Название команды, текстовая версия"
msgid "Don't use HTML tags."
msgstr ""
msgstr "Не использовать тэги HTML."
msgid "Team name, HTML version"
msgstr ""
msgstr "Название команды, HTML версия"
msgid "You may use %1limited HTML tags%2."
msgstr ""
msgstr "Вы можете использовать %1ограниченные тэги HTML%2."
msgid "If you don't know HTML, leave this box blank."
msgstr ""
msgstr "Если Вы не знаете HTML, оставьте это поле пустым."
msgid "URL of team web page, if any"
msgstr ""
msgstr "URL веб-страницы команды, если есть"
msgid "without \"http://\""
msgstr ""
msgstr "без \"http://\""
#, fuzzy
msgid "This URL will be linked to from the team's page on this site."
msgstr ""
msgstr "Этот URL будет вызываться со страницы команды на этом сайте."
msgid "Description of team"
msgstr ""
msgstr "Описание команды"
msgid "Projects in which you are participating"
msgstr "Проекты, в которых Вы принимаете участие"
@ -299,8 +306,9 @@ msgstr "Проект"
msgid "Click for user page"
msgstr "Нажмите, чтобы перейти на страницу пользователя"
#, fuzzy
msgid "Average credit"
msgstr ""
msgstr "В среднем очков"
msgid "Since"
msgstr "С"
@ -320,14 +328,15 @@ msgstr "Компьютеры в этой учетной записи"
msgid "Tasks"
msgstr "Задания"
#, fuzzy
msgid "Cross-project ID"
msgstr ""
msgstr "Межпроектный ID (CPID)"
msgid "Cross-project statistics"
msgstr "Объединенная статистика по проектам"
msgid "Certificate"
msgstr ""
msgstr "Сертификат"
msgid "Stats on your cell phone"
msgstr "Статистика на Вашем мобильном телефоне"
@ -339,7 +348,7 @@ msgid "Email address"
msgstr "Адрес email"
msgid "URL"
msgstr ""
msgstr "URL"
msgid "Postal code"
msgstr "Почтовый индекс"
@ -453,7 +462,7 @@ msgid "Friends"
msgstr "Друзья"
msgid "Computers"
msgstr ""
msgstr "Компьютеры"
msgid "hidden"
msgstr "скрыто"
@ -527,6 +536,8 @@ msgstr "Создание учетной записи запрещено"
msgid "Account creation is currently disabled. Please try again later."
msgstr ""
"Создание учетной записи в данный момент запрещено. Пожалуйста, попытайтесь "
"снова немного позднее."
msgid "NOTE: If you use BOINC version 5.2+ with the BOINC Manager, don't use this form. Just run BOINC, select Attach Project, and enter an email address and password."
msgstr ""
@ -583,10 +594,10 @@ msgid "You have no private messages."
msgstr "У Вас нет личных сообщений."
msgid "Sender"
msgstr ""
msgstr "Отправитель"
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Дата"
msgid "Mark as read"
msgstr "Пометить прочтенным"
@ -595,7 +606,7 @@ msgid "Mark as unread"
msgstr "Пометить непрочтенным"
msgid "With selected"
msgstr ""
msgstr "С выбранным"
msgid "No such message"
msgstr "Нет такого сообщения"
@ -620,9 +631,8 @@ msgstr "Да, удалить"
msgid "No, cancel"
msgstr "Нет, отменить"
#, fuzzy
msgid "No such message."
msgstr "Нет такого сообщения"
msgstr "Нет такого сообщения."
msgid "You need to fill all fields to send a private message"
msgstr "Вы должны заполнить все поля, чтобы отправить личное сообщение"
@ -681,7 +691,7 @@ msgid "Post to thread"
msgstr "Ответить на обсуждение"
msgid "Forum search results"
msgstr ""
msgstr "Результаты поиска по форуму"
msgid "Forum search"
msgstr "Поиск в форуме"
@ -840,8 +850,8 @@ msgstr "Просмотреть профили %1по странам%2."
msgid "Browse profiles %1at random%2, %3at random with pictures%2, or %4at random without pictures%2."
msgstr ""
"Просмотреть профили %1случайно%2, %3случайно с картинками%2, или %4случайно "
"без картинок%2."
"Просмотреть профили %1в случайном порядке%2, %3в случайном порядке с "
"картинками%2, или %4в случайном порядке без картинок%2."
msgid "Alphabetical profile listings:"
msgstr "Алфавитные списки профилей:"