Commit from BOINC Translation Services by user YG. 388 of 389 messages translated (0 fuzzy).

svn path=/trunk/boinc/; revision=18142
This commit is contained in:
BOINC Translator 2009-05-18 05:28:52 +00:00
parent da217e4c59
commit 8629c7752f
1 changed files with 90 additions and 243 deletions

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <translate@boinc.berkeley.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-09 21:36 PDT\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-15 12:26+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-18 13:27+0800\n"
"Last-Translator: Yin Gang <zenith.yin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Team China <zenith.yin@gmail.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -12,12 +12,12 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootle 1.2.1\n"
"X-Poedit-Language: English\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: html\\user\n"
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
"X-Poedit-Country: CHINA\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: html\\user\n"
msgid "Search for words in forum messages"
msgstr "在论坛的所有帖子中搜索关键字"
@ -40,15 +40,10 @@ msgstr "留言板"
msgid "%1 message board"
msgstr "%1 留言板"
msgid ""
"In order to create a new thread in %1 you must have a certain amount of "
"credit. This is to prevent and protect against abuse of the system."
msgid "In order to create a new thread in %1 you must have a certain amount of credit. This is to prevent and protect against abuse of the system."
msgstr "您必须在已经获得了一定的积分后才能在 %1 发表一个新主题。这是为了防止对论坛系统的滥用。"
msgid ""
"You cannot create any more threads right now. Please wait a while before "
"trying again. This delay has been enforced to protect against abuse of the "
"system."
msgid "You cannot create any more threads right now. Please wait a while before trying again. This delay has been enforced to protect against abuse of the system."
msgstr "您暂时不能发表更多的新主题,请稍后再试,这是为了防止对论坛系统的滥用而采取的延时。"
msgid "Thread"
@ -99,9 +94,7 @@ msgstr "消息"
msgid "Send message"
msgstr "发送消息"
msgid ""
"You are not allowed to send privates messages so often. Please wait some "
"time before sending more messages."
msgid "You are not allowed to send privates messages so often. Please wait some time before sending more messages."
msgstr "您发送消息的间隔时间太短,请等待一段时间再发送更多的消息。"
msgid "unread"
@ -114,7 +107,7 @@ msgid "Your feedback on this profile"
msgstr "你对该用户档案的意见"
msgid "Recommend this profile for User of the Day:"
msgstr "推荐该档案为今日用户:"
msgstr "推荐该档案的主人为今日用户:"
msgid "I %1like%2 this profile"
msgstr "我%1喜欢%2这个用户档案"
@ -197,9 +190,7 @@ msgstr "主题"
msgid "Join this team"
msgstr "加入该团队"
msgid ""
"Note: if 'OK to email' is set in your project preferences, joining a team "
"gives its founder access to your email address."
msgid "Note: if 'OK to email' is set in your project preferences, joining a team gives its founder access to your email address."
msgstr "如果你在项目参数中设置了允许接收电子邮件,加入团队后该团队的创建人将可以年到您的电子邮件地址。"
msgid "Not accepting new members"
@ -262,9 +253,7 @@ msgstr "本操作需要团队创建人的权限"
msgid "Rank"
msgstr "名次"
msgid ""
"%1Privacy note%2: if you create a team, your project preferences (resource "
"share, graphics preferences) will be visible to the public."
msgid "%1Privacy note%2: if you create a team, your project preferences (resource share, graphics preferences) will be visible to the public."
msgstr "%1隐私事项%2如果您要创建一个团队则您的项目参数 ( 资源分享率,图形参数设置等 ) 将会对团队成员公开。"
msgid "Team name, text version"
@ -418,7 +407,7 @@ msgid "Create"
msgstr "创建"
msgid "Profile"
msgstr "档案"
msgstr "用户档案"
msgid "%1 posts"
msgstr "%1 个帖子"
@ -498,14 +487,8 @@ msgstr "可选的"
msgid "Applications"
msgstr "计算程序"
msgid ""
"%1 currently has the following applications. When you participate in %1, "
"work for one or more of these applications will be assigned to your "
"computer. The current version of the application will be downloaded to your "
"computer. This happens automatically; you don't have to do anything."
msgstr ""
"%1 目前有如下几个计算程序。当您参与 %1 "
"项目时,适用于这些计算程序的任务包将会分发给您的计算机。当前版本的计算程序也会下载到您的计算机上。这一切都是自动的,您不需要做任何操作。"
msgid "%1 currently has the following applications. When you participate in %1, work for one or more of these applications will be assigned to your computer. The current version of the application will be downloaded to your computer. This happens automatically; you don't have to do anything."
msgstr "%1 目前有如下几个计算程序。当您参与 %1 项目时,适用于这些计算程序的任务包将会分发给您的计算机。当前版本的计算程序也会下载到您的计算机上。这一切都是自动的,您不需要做任何操作。"
msgid "Platform"
msgstr "平台"
@ -531,16 +514,10 @@ msgstr "账号创建功能已被禁用"
msgid "Account creation is currently disabled. Please try again later."
msgstr "新帐户创建功能当前已暂停,请以后再试。"
msgid ""
"NOTE: If you use BOINC version 5.2+ with the BOINC Manager, don't use this "
"form. Just run BOINC, select Attach Project, and enter an email address and "
"password."
msgstr ""
"注意如果您正在使用5.2版本之后的客户端,请不要使用这个表单。运行 BOINC运行菜单中的“加入项目”然后输入电子邮件地址并设置一个用户口令。"
msgid "NOTE: If you use BOINC version 5.2+ with the BOINC Manager, don't use this form. Just run BOINC, select Attach Project, and enter an email address and password."
msgstr "注意如果您正在使用5.2版本之后的客户端,请不要使用这个表单。运行 BOINC运行菜单中的“加入项目”然后输入电子邮件地址并设置一个用户口令。"
msgid ""
"This account will belong to the team %1 and will have the project "
"preferences of its founder."
msgid "This account will belong to the team %1 and will have the project preferences of its founder."
msgstr "此帐户将属于 %1 团队并且其项目参数的默认值和团队创建人的项目参数相同。"
msgid "Invitation Code"
@ -574,73 +551,60 @@ msgid "Picture"
msgstr "照片"
msgid "%1 Your profile picture is shown to the left."
msgstr "%1您的用户档案将显示在左边"
msgstr "%1您的用户档案图片将显示在左边"
msgid ""
"To replace it, click the \"Browse\" button and select a JPEG or PNG file (%1 "
"or less)."
msgid "To replace it, click the \"Browse\" button and select a JPEG or PNG file (%1 or less)."
msgstr "要替换的话,点击“浏览”按钮并选择一个 JPEG 或 PNG 文件(大小不超过 %1。"
msgid "To remove it from your profile, check this box:"
msgstr "如果想从档案中删除它,请选择:"
msgstr "如果想从用户档案中删除它,请选择:"
msgid ""
"If you would like include a picture with your profile, click the \"Browse\" "
"button and select a JPEG or PNG file. Please select images of %1 or less."
msgstr "如果您想在档案中包含一张照片,点击“浏览”按钮并选择一个 JPEG 或 PNG 文件。文件大小不能超过 %1。"
msgid "If you would like include a picture with your profile, click the \"Browse\" button and select a JPEG or PNG file. Please select images of %1 or less."
msgstr "如果您想在用户档案中包含一张照片,点击“浏览”按钮并选择一个 JPEG 或 PNG 文件。文件大小不能超过 %1。"
msgid "Language"
msgstr "语言"
msgid "Select the language in which your profile is written:"
msgstr "请选择你写档案所用的语言"
msgstr "请选择你写用户档案所用的语言"
msgid "Submit profile"
msgstr "提交档案"
msgstr "提交用户档案"
msgid ""
"To protect the project's webpages from spam, we kindly ask you to type in "
"the two words shown in the image:<br>\n"
msgid "To protect the project's webpages from spam, we kindly ask you to type in the two words shown in the image:<br>\n"
msgstr "为保护我们网站不被垃圾信息破坏,我们请求您输入下面图片中的两个单词:<br>\n"
msgid "Create/edit profile"
msgstr "创建/编辑档案"
msgstr "创建/编辑用户档案"
msgid "The format of your uploaded image is not supported."
msgstr "您上传的图片格式不支持。"
msgid ""
"Your %1profile%2 lets you share your opinions and background with the %3 "
"community."
msgstr "通过%1用户档案%2您可以和 %3 社区分享您的观点和背景。"
msgid "Your %1profile%2 lets you share your opinions and background with the %3 community."
msgstr "通过 %1用户档案%2您可以和 %3 社区分享您的观点和背景。"
msgid "Your ReCaptcha response was not correct. Please try again."
msgstr "您的验证字符回复不正确,请重试。"
msgid ""
"Your first response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. "
"Please modify your text and try again."
msgid "Your first response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. Please modify your text and try again."
msgstr "您第一次输入的验证字符被 Akismet 防垃圾信息系统标记为垃圾信息,请修改您的输入并重试。"
msgid ""
"Your second response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. "
"Please modify your text and try again."
msgid "Your second response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. Please modify your text and try again."
msgstr "您第二次输入的验证字符被 Akismet 防垃圾信息系统标记为垃圾信息,请修改您的输入并重试。"
msgid "Your profile submission was empty."
msgstr "你提交的用户档案内容为空。"
msgid "Could not update the profile: database error"
msgstr "无法更新该档案:数据库错误"
msgstr "无法更新该用户档案:数据库错误"
msgid "Could not create the profile: database error"
msgstr "无法创建该档案:数据库错误"
msgstr "无法创建该用户档案:数据库错误"
msgid "Profile saved"
msgstr "档案内容已保存"
msgstr "用户档案内容已保存"
msgid ""
"Congratulations! Your profile was successfully entered into our database."
msgid "Congratulations! Your profile was successfully entered into our database."
msgstr "恭喜!您的用户档案已经成功进入了我们的数据库。"
msgid "%1View your profile%2"
@ -649,9 +613,7 @@ msgstr "%1查看您的用户档案%2"
msgid "Create a profile"
msgstr "创建一个用户档案"
msgid ""
"To prevent spam, an average credit of %1 or greater is required to create or "
"edit a profile. We apologize for this inconvenience."
msgid "To prevent spam, an average credit of %1 or greater is required to create or edit a profile. We apologize for this inconvenience."
msgstr "为防止垃圾信息,如果要创建或编译用户档案,近期平均积分不能小于 %1由此带来的不方便之处我们深感抱歉。"
msgid "Download BOINC add-on software"
@ -660,14 +622,12 @@ msgstr "下载 BOINC 的辅助软件"
msgid "You can download applications in several categories."
msgstr "您可以下载如下几个类别的应用程序。"
msgid ""
"These applications are not endorsed by %1 and you use them at your own risk."
msgid "These applications are not endorsed by %1 and you use them at your own risk."
msgstr "这些应用程序未经过 %1 的仔细检查,若准备使用请自担风险。"
msgid ""
"We do not provide instructions for installing these applications.\n"
"However, the author may have provided some help on installing or "
"uninstalling the application. \n"
"However, the author may have provided some help on installing or uninstalling the application. \n"
"If this is not enough you should contact the author."
msgstr ""
"我们不能提供这些应用程序的安装及使用文档。\n"
@ -692,9 +652,7 @@ msgstr "在帖子后附上我的个性签名"
msgid "%1 Message boards"
msgstr "%1 留言板"
msgid ""
"If you have a question or problem, please use the %1Questions & Answers%2 "
"section of the message boards."
msgid "If you have a question or problem, please use the %1Questions & Answers%2 section of the message boards."
msgstr "如果您有问题希望得到解答,请使用留言板中的 %1问题解答%2 区。"
msgid "Topic"
@ -724,8 +682,7 @@ msgstr "该主题出于管理目的已被隐藏"
msgid "My question was answered"
msgstr "我的问题已得到解答"
msgid ""
"If your question has been adequately answered please click here to close it!"
msgid "If your question has been adequately answered please click here to close it!"
msgstr "如果您的问题已经得到充分的解答,请点击这里关闭它!"
msgid "I've also got this question"
@ -818,9 +775,7 @@ msgstr "没有这个用户"
msgid "Add friend"
msgstr "添加好友"
msgid ""
"You have asked to add %1 as a friend. We will notify %2 and will ask him/her "
"to confirm that you are friends."
msgid "You have asked to add %1 as a friend. We will notify %2 and will ask him/her to confirm that you are friends."
msgstr "您已经要求将 %1 加为好友,我们将通知 %2 并请他/她来确认你们的关系。"
msgid "Add an optional message here:"
@ -884,7 +839,7 @@ msgid "You are now friends with %1."
msgstr "您现在和 %1 是好友了。"
msgid "Cancel friendship?"
msgstr "取消好友关系?"
msgstr "删除好友"
msgid "Are you sure you want to cancel your friendship with %1?"
msgstr "您确定想要取消与 %1 的好友关系吗?"
@ -922,124 +877,61 @@ msgstr "阅读规定和政策"
msgid "Run %1 only on authorized computers"
msgstr "仅在已授权的计算机上运行 %1"
msgid ""
"Run %1 only on computers that you own, or for which you have obtained the "
"owner's permission. Some companies and schools have policies that prohibit "
"using their computers for projects such as %1."
msgid "Run %1 only on computers that you own, or for which you have obtained the owner's permission. Some companies and schools have policies that prohibit using their computers for projects such as %1."
msgstr "仅在您自己的或者已获准使用的计算机上运行 %1。某些企业和学校是禁止在他们的计算机上运行和 %1 的类似的项目。"
msgid "How %1 will use your computer"
msgstr "%1 如何使用您的计算机"
msgid ""
"When you run %1 on your computer, it will use part of the computer's CPU "
"power, disk space, and network bandwidth. You can control how much of your "
"resources are used by %1, and when it uses them."
msgid "When you run %1 on your computer, it will use part of the computer's CPU power, disk space, and network bandwidth. You can control how much of your resources are used by %1, and when it uses them."
msgstr "当您在计算机上运行 %1 时,他会使用您计算机上部分的处理器资源、磁盘空间以及网络带宽。您可以控制 %1 的资源使用量以及何时可以使用。"
msgid ""
"The work done by your computer contributes to the goals of %1, as described "
"on its web site. The application programs may change from time to time."
msgid "The work done by your computer contributes to the goals of %1, as described on its web site. The application programs may change from time to time."
msgstr "您的计算机所完成的计算任务仅用来帮助 %1 实现其项目网站上所申明的目标。项目计算程序的版本可能会经常改变。"
msgid "Privacy policy"
msgstr "隐私政策"
msgid ""
"Your account on %1 is identified by a name that you choose. This name may be "
"shown on the %1 web site, along with a summary of the work your computer has "
"done for %1. If you want to be anonymous, choose a name that doesn't reveal "
"your identity."
msgstr ""
"%1 通过您选择的用户名来标识您的帐户。该用户名以及您为 %1 完成的计算任务的摘要将显示在 %1 "
"的网站上。如果您想要匿名,那请选择一个不会泄漏您身份的用户名。"
msgid "Your account on %1 is identified by a name that you choose. This name may be shown on the %1 web site, along with a summary of the work your computer has done for %1. If you want to be anonymous, choose a name that doesn't reveal your identity."
msgstr "%1 通过您选择的用户名来标识您的帐户。该用户名以及您为 %1 完成的计算任务的摘要将显示在 %1 的网站上。如果您想要匿名,那请选择一个不会泄漏您身份的用户名。"
msgid ""
"If you participate in %1, information about your computer (such as its "
"processor type, amount of memory, etc.) will be recorded by %1 and used to "
"decide what type of work to assign to your computer. This information will "
"also be shown on %1's web site. Nothing that reveals your computer's "
"location (e.g. its domain name or network address) will be shown."
msgstr ""
"如果您参加了 %1那您的计算机中的相关信息比如处理器的型号、内存的大小等会被 %1 记录下来,以用来决定什么样的计算任务最适合您的计算机。 "
"这些信息也会显示在 %1 的网站上,但是请不要担心,我们绝对不会泄漏出您的计算机的位置比如域名、网络地址等。"
msgid "If you participate in %1, information about your computer (such as its processor type, amount of memory, etc.) will be recorded by %1 and used to decide what type of work to assign to your computer. This information will also be shown on %1's web site. Nothing that reveals your computer's location (e.g. its domain name or network address) will be shown."
msgstr "如果您参加了 %1那您的计算机中的相关信息比如处理器的型号、内存的大小等会被 %1 记录下来,以用来决定什么样的计算任务最适合您的计算机。 这些信息也会显示在 %1 的网站上,但是请不要担心,我们绝对不会泄漏出您的计算机的位置比如域名、网络地址等。"
msgid ""
"To participate in %1, you must give an address where you receive email. This "
"address will not be shown on the %1 web site or shared with organizations. %"
"1 may send you periodic newsletters; however, you can opt out at any time."
msgstr ""
"为了参加 %1您必须提供一个能够接收邮件的电子邮件地址。这个地址不会被显示在 %1 的网站上。%1 可能会定期向您发送项目的新闻快讯; "
"当然,您随时可以选择退订。"
msgid "To participate in %1, you must give an address where you receive email. This address will not be shown on the %1 web site or shared with organizations. %1 may send you periodic newsletters; however, you can opt out at any time."
msgstr "为了参加 %1您必须提供一个能够接收邮件的电子邮件地址。这个地址不会被显示在 %1 的网站上。%1 可能会定期向您发送项目的新闻快讯; 当然,您随时可以选择退订。"
msgid ""
"Private messages sent on the %1 web site are visible only to the sender and "
"recipient. %1 does not examine or police the content of private messages. "
"If you receive unwanted private messages from another %1 user, you may add "
"them to your %2message filter%3. This will prevent you from seeing any "
"public or private messages from that user."
msgstr ""
"在 %1 网站上发送的私人消息只对发送者和接收者可见。%1 不会检查或审查消息的内容。如果您从 %1 "
"的用户那收到不希望收到的私人消息,您可以把他们加入到您的 %2消息过滤器%3。这样就可以避免您收到来自那位用户的任何公共或私人消息。"
msgid "Private messages sent on the %1 web site are visible only to the sender and recipient. %1 does not examine or police the content of private messages. If you receive unwanted private messages from another %1 user, you may add them to your %2message filter%3. This will prevent you from seeing any public or private messages from that user."
msgstr "在 %1 网站上发送的私人消息只对发送者和接收者可见。%1 不会检查或审查消息的内容。如果您从 %1 的用户那收到不希望收到的私人消息,您可以把他们加入到您的 %2消息过滤器%3。这样就可以避免您收到来自那位用户的任何公共或私人消息。"
msgid ""
"If you use our web site forums you must follow the %2posting guidelines%3. "
"Messages posted to the %1 forums are visible to everyone, including non-"
"members. By posting to the forums, you are granting irrevocable license for "
"anyone to view and copy your posts."
msgstr ""
"如果您要使用我们的网站论坛,您必须遵守 %2发贴注意事项%3。发送到 %1 "
"论坛的帖子对所有人都是可见的,即便不是我们网站的用户也能看到。您的发帖同时表明你允许所有人查看和复制您的帖子。"
msgid "If you use our web site forums you must follow the %2posting guidelines%3. Messages posted to the %1 forums are visible to everyone, including non-members. By posting to the forums, you are granting irrevocable license for anyone to view and copy your posts."
msgstr "如果您要使用我们的网站论坛,您必须遵守 %2发贴注意事项%3。发送到 %1 论坛的帖子对所有人都是可见的,即便不是我们网站的用户也能看到。您的发帖同时表明你允许所有人查看和复制您的帖子。"
msgid "Is it safe to run %1?"
msgstr "运行 %1 安全吗?"
msgid ""
"Any time you download a program through the Internet you are taking a "
"chance: the program might have dangerous errors, or the download server "
"might have been hacked. %1 has made efforts to minimize these risks. We have "
"tested our applications carefully. Our servers are behind a firewall and are "
"configured for high security. To ensure the integrity of program downloads, "
"all executable files are digitally signed on a secure computer not connected "
"to the Internet."
msgstr ""
"只要您从互联网下载程序就有可能碰到有危险错误的程序或者下载服务器已被黑客攻击的情况。%1 已经尽力最小化这方面的风险。我们已经仔细测试了我们的程序。我们"
"的服务器处于防火墙之后,并且设置了最高的安全级别。为了保证程序下载的正确性,全部的可执行文件会被放置在一台未联网的安全的计算机中进行数字签名。"
msgid "Any time you download a program through the Internet you are taking a chance: the program might have dangerous errors, or the download server might have been hacked. %1 has made efforts to minimize these risks. We have tested our applications carefully. Our servers are behind a firewall and are configured for high security. To ensure the integrity of program downloads, all executable files are digitally signed on a secure computer not connected to the Internet."
msgstr "只要您从互联网下载程序就有可能碰到有危险错误的程序或者下载服务器已被黑客攻击的情况。%1 已经尽力最小化这方面的风险。我们已经仔细测试了我们的程序。我们的服务器处于防火墙之后,并且设置了最高的安全级别。为了保证程序下载的正确性,全部的可执行文件会被放置在一台未联网的安全的计算机中进行数字签名。"
msgid ""
"The applications run by %1 may cause some computers to overheat. If this "
"happens, stop running %1 or use a %2utility program%3 that limits CPU usage."
msgstr ""
"%1 的计算程序可能会导致某些计算机温度过高。如果您碰到了这种情形,请停止运行 %1 或者使用 %2某些工具软件%3 来限制计算程序对处理器的使用。"
msgid "The applications run by %1 may cause some computers to overheat. If this happens, stop running %1 or use a %2utility program%3 that limits CPU usage."
msgstr "%1 的计算程序可能会导致某些计算机温度过高。如果您碰到了这种情形,请停止运行 %1 或者使用 %2某些工具软件%3 来限制计算程序对处理器的使用。"
msgid ""
"%1 was developed by %2. BOINC was developed at the University of California."
msgid "%1 was developed by %2. BOINC was developed at the University of California."
msgstr "%1 由 %2 开发。BOINC 由加州大学开发。"
msgid "Liability"
msgstr "免责申明"
msgid ""
"%1 and %2 assume no liability for damage to your computer, loss of data, or "
"any other event or condition that may occur as a result of participating in %"
"1."
msgid "%1 and %2 assume no liability for damage to your computer, loss of data, or any other event or condition that may occur as a result of participating in %1."
msgstr "%1 和 %2 对于您的计算机损坏、数据丢失或其他任意由于参与 %1 所可能造成的事件没有赔偿责任。"
msgid "Other BOINC projects"
msgstr "其它 BOINC 项目"
msgid ""
"Other projects use the same platform, BOINC, as %1. You may want to consider "
"participating in one or more of these projects. By doing so, your computer "
"will do useful work even when %1 has no work available for it."
msgstr ""
"除了 %1还有其它一些项目也使用BOINC平台。您也许会考虑同时参加多个项目这样当您无法从 %1 "
"获取计算任务时,您的计算机仍可以处理其它项目的计算任务。"
msgid "Other projects use the same platform, BOINC, as %1. You may want to consider participating in one or more of these projects. By doing so, your computer will do useful work even when %1 has no work available for it."
msgstr "除了 %1还有其它一些项目也使用BOINC平台。您也许会考虑同时参加多个项目这样当您无法从 %1 获取计算任务时,您的计算机仍可以处理其它项目的计算任务。"
msgid ""
"These other projects are not associated with %1, and we cannot vouch for "
"their security practices or the nature of their research. Join them at your "
"own risk."
msgid "These other projects are not associated with %1, and we cannot vouch for their security practices or the nature of their research. Join them at your own risk."
msgstr "其它项目同 %1 没有关系,所以我们也无法保证这些项目的安全性以及确切的研究内容,请您自行决定是否参加其他项目。"
msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL"
@ -1087,17 +979,13 @@ msgstr "用户 %1 ( 用户ID为 %2) 已禁止接受您的私人消息。"
msgid "Really block %1?"
msgstr "确定要阻止 %1 吗?"
msgid ""
"Are you really sure you want to block user %1 from sending you private "
"messages?"
msgid "Are you really sure you want to block user %1 from sending you private messages?"
msgstr "您确定要阻止用户 %1 向您发送私人消息吗?"
msgid "Please note that you can only block a limited amount of users."
msgstr "请注意您只有阻止有限数量的用户。"
msgid ""
"Once the user has been blocked you can unblock it using forum preferences "
"page."
msgid "Once the user has been blocked you can unblock it using forum preferences page."
msgstr "一旦该用户被您阻止,您可以在论坛的参数设置页面中解除该阻止。"
msgid "Add user to filter"
@ -1116,51 +1004,43 @@ msgid "To unblock, visit %1message board preferences%2"
msgstr "要解除阻止,请访问 %1留言板的参数设置%2"
msgid "Profiles"
msgstr "档案"
msgstr "用户档案"
msgid ""
"%1Profiles%2 let individuals share backgrounds and opinions with the %3 "
"community."
msgstr "通过 %1档案%2 志愿者可以向 %3 社区分享他的背景和观点。"
msgid "%1Profiles%2 let individuals share backgrounds and opinions with the %3 community."
msgstr "通过 %1用户档案%2 志愿者可以和 %3 社区分享他的背景和观点。"
msgid ""
"Explore the diversity of your fellow volunteers, and contribute your own "
"views for others to enjoy."
msgid "Explore the diversity of your fellow volunteers, and contribute your own views for others to enjoy."
msgstr "可以了解其他志愿者的想法,也可以让他人看到您分享的观点。"
msgid ""
"If you haven't already, you can %1create your own user profile%2 for others "
"to see!"
msgstr "如果您还没有档案,现在就可以%1创建您自己的用户档案%2。"
msgid "If you haven't already, you can %1create your own user profile%2 for others to see!"
msgstr "如果您还没有用户档案的话,您现在就可以%1创建属于您自己的用户档案了%2"
msgid "User of the Day"
msgstr "每日用户"
msgid "User Profile Explorer"
msgstr "使用档案浏览器"
msgstr "使用用户档案浏览器"
msgid "View the %1User Picture Gallery%2."
msgstr "查看%1用户图片库%2。"
msgid "Browse profiles %1by country%2."
msgstr "%1按国家或地区%2浏览档案。"
msgstr "%1按国家或地区%2浏览用户档案。"
msgid ""
"Browse profiles %1at random%2, %3at random with pictures%2, or %4at random "
"without pictures%2."
msgstr "%1随机地浏览所有%2%3随机地浏览带图片的%4或%5随机地浏览不带图片%6的档案。"
msgid "Browse profiles %1at random%2, %3at random with pictures%2, or %4at random without pictures%2."
msgstr "%1随机地浏览所有用户档案%2%3随机地浏览带图片的用户档案%2或者%4随机地浏览不带图片%2的用户档案。"
msgid "Alphabetical profile listings:"
msgstr "按字母表顺序的档案列表:"
msgstr "按字母表顺序的用户档案列表:"
msgid "Search profile text"
msgstr "搜索档案文本"
msgstr "搜索用户档案文本"
msgid "No profiles"
msgstr "没有档案"
msgstr "没有用户档案"
msgid "No profiles matched your query."
msgstr "没有档案符合您的查询条件。"
msgstr "没有用户档案符合您的查询条件。"
msgid "Invalid vote type:"
msgstr "错误的投票类型:"
@ -1216,26 +1096,19 @@ msgstr "主机排名"
msgid "Top teams"
msgstr "团队排名"
msgid ""
"More detailed statistics for %1 and other BOINC-based projects are available "
"at several web sites:"
msgid "More detailed statistics for %1 and other BOINC-based projects are available at several web sites:"
msgstr "下列几个网站可以查询到关于 %1 和其它 BOINC 项目的更详细的统计信息:"
msgid ""
"You can also get your current statistics in the form of a \"signature image"
"\":"
msgid "You can also get your current statistics in the form of a \"signature image\":"
msgstr "你还可以通过“签名图片”的形式得到您当前的统计信息:"
msgid ""
"Additionally you can get your individual statistics summed across all BOINC "
"projects from several sites; see your %1home page%2."
msgid "Additionally you can get your individual statistics summed across all BOINC projects from several sites; see your %1home page%2."
msgstr "另外,您还可以在您的 %1帐户主页面%2 中查看所有你参加的 BOINC 项目中的个人统计信息。"
msgid "%1 participants may form %2teams%3"
msgstr "%1 的用户可以组成 %2团队%3"
msgid ""
"You may belong to only one team. You can join or quit a team at any time."
msgid "You may belong to only one team. You can join or quit a team at any time."
msgstr "你最多只能加入一个团队。您可以在任何时候加入或退出一个团队。"
msgid "Each team has a %1founder%2 who may:"
@ -1268,8 +1141,7 @@ msgstr "%1 团队"
msgid "Create a new team"
msgstr "创建新团队"
msgid ""
"If you cannot find a team that is right for you, you can %1create a team%2."
msgid "If you cannot find a team that is right for you, you can %1create a team%2."
msgstr "如果您找不到适合您的团队,您可以 %1创建一个团队%2。"
msgid "You must choose a non-blank team name"
@ -1284,8 +1156,7 @@ msgstr "无法创建团队 - 请稍后再试。"
msgid "Create a team"
msgstr "创建一个团队"
msgid ""
"You belong to %1. You must %2quit this team%3 before creating a new one."
msgid "You belong to %1. You must %2quit this team%3 before creating a new one."
msgstr "您当前加入了 %1您在创建新团队之前必须先 %2退出这个团队%3。"
msgid "Top hosts"
@ -1303,72 +1174,48 @@ msgstr "该用户未建立档案"
msgid "Account data"
msgstr "帐户数据"
msgid ""
"Your 'weak account key' lets you attach computers to your account on this "
"project, without giving the ability to log in to your account or to change "
"it in any way."
msgid "Your 'weak account key' lets you attach computers to your account on this project, without giving the ability to log in to your account or to change it in any way."
msgstr "'弱帐户密钥'仅用于在客户端加入项目,而不能用来登录您在项目网站上的帐户。"
msgid ""
"This mechanism works only with projects that have upgraded their server "
"software 7 Dec 2007 or later."
msgid "This mechanism works only with projects that have upgraded their server software 7 Dec 2007 or later."
msgstr "该机制只对于那些已更新至2007年12月7日版本服务端软件的项目才有效。"
msgid "Your weak account key for this project is:"
msgstr "您在本项目的弱帐户密钥为:"
msgid ""
"To use your weak account key on a given host, find or create the 'account "
"file' for this project. This file has a name of the form "
"<b>account_PROJECT_URL.xml</b>. The account file for %1 is <b>%2</b>."
msgstr ""
"要在指定的主机上使用您的弱帐户密钥,得先找到或创建相应项目的'帐户文件',该文件的名称类似于 <b>account_项目网址.xml</b>。%1 "
"的帐户文件为 <b>%2</b>。"
msgid "To use your weak account key on a given host, find or create the 'account file' for this project. This file has a name of the form <b>account_PROJECT_URL.xml</b>. The account file for %1 is <b>%2</b>."
msgstr "要在指定的主机上使用您的弱帐户密钥,得先找到或创建相应项目的'帐户文件',该文件的名称类似于 <b>account_项目网址.xml</b>。%1 的帐户文件为 <b>%2</b>。"
msgid "Create this file if needed. Set its contents to:"
msgstr "根据需要创建该文件,并将其内容设置为:"
msgid ""
"Your weak account key is a function of your password. If you change your "
"password, your weak account key changes, and your previous weak account key "
"becomes invalid."
msgid "Your weak account key is a function of your password. If you change your password, your weak account key changes, and your previous weak account key becomes invalid."
msgstr "弱帐户密钥是根据您的帐户密码计算而来。如果您修改了您的帐户密码,您的弱帐户密钥也随之改变,您之前的弱帐户密钥将失效。"
#~ msgid "Provides"
#~ msgstr "可用于"
#~ msgid "limited access"
#~ msgstr "受限制地访问"
#~ msgid "to your account"
#~ msgstr "您的帐户"
#~ msgid "Current version"
#~ msgstr "当前版本"
#~ msgid "Mark as read"
#~ msgstr "标记为已读"
#~ msgid "Mark as unread"
#~ msgstr "标记为未读"
#~ msgid "With selected"
#~ msgstr "对选择的消息"
#~ msgid "No such message"
#~ msgstr "没有这个消息"
#~ msgid "Block user"
#~ msgstr "阻止用户"
#~ msgid "Really delete?"
#~ msgstr "确定要删除吗?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete the message with subject &quot;%1&quot; (sent by %2 on %3)?"
#~ msgstr "您确定要删除标题为 &quot;%1&quot; 的消息吗?该消息由 %2 于 %3 发送给您。"
#~ msgid "Yes, delete"
#~ msgstr "是的,删除"
#~ msgid "No such message."
#~ msgstr "没有这个消息。"