diff --git a/locale/pt_PT/BOINC-Manager.mo b/locale/pt_PT/BOINC-Manager.mo index d3b4b10814..6cd446b72f 100644 Binary files a/locale/pt_PT/BOINC-Manager.mo and b/locale/pt_PT/BOINC-Manager.mo differ diff --git a/locale/pt_PT/BOINC-Manager.po b/locale/pt_PT/BOINC-Manager.po index aebb3bcb85..8ac3bb6c87 100644 --- a/locale/pt_PT/BOINC-Manager.po +++ b/locale/pt_PT/BOINC-Manager.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 1.05\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-01-28 13:09-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-15 09:47-0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-29 12:37-0000\n" "Last-Translator: Miguel Veiga \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -11,15 +11,15 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.2.1\n" "X-Poedit-Language: Português\n" -"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n" "X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n" "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n" +"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:375 msgid "Identify your account " -msgstr "Identificar a sua conta" +msgstr "Identifique a sua conta" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:381 msgid "" @@ -58,11 +58,11 @@ msgid "" "below to find out what to put in the email address and\n" "password fields." msgstr "" -"Não conseguimos criar as informações da conta\n" +"Não foi possivel criar as informações da sua conta\n" "automaticamente.\n" "Por favor carregue no link 'Procurar informação de login\n" "em baixo para encontrar o que pôr no campo de endereço de email e\n" -"password." +"palavra passe." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:404 msgid "Find logon information" @@ -71,16 +71,16 @@ msgstr "Procurar informação de login" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:424 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:590 msgid "&Password:" -msgstr "&Palavra-passe:" +msgstr "&Palavra passe:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:431 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:605 msgid "Choose a &password:" -msgstr "Escolha uma &palavra-passe:" +msgstr "Escolha uma &palavra passe:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:434 msgid "C&onfirm password:" -msgstr "C&onfirme a palavra-passe:" +msgstr "C&onfirme a palavra passe:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:441 #, c-format @@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "&Nome de utilizador:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:472 msgid "&Email address:" -msgstr "&Endereço de e-mail:" +msgstr "&Endereço de email:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:480 #, c-format @@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "comprimento minimo %d" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:487 msgid "Forgot your password?" -msgstr "Esqueceu a palavra-passe?" +msgstr "Esqueceu a palavra passe?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:494 msgid "" @@ -112,7 +112,7 @@ msgid "" msgstr "" "Se ainda não se registou neste gestor de conta,\n" "por favor faça-o antes de prosseguir. Carregue no link a seguir\n" -"para se registar ou recuperar a password esquecida." +"para se registar ou recuperar a palavra passe esquecida." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:497 msgid "Account manager website" @@ -133,22 +133,16 @@ msgstr "Axenar ao gestor de conta" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:542 #, c-format msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password." -msgstr "" -"O comprimento minimo da palavra-passe para este projecto é %d. Por favor, " -"insira uma palavra-passe diferente." +msgstr "O comprimento minimo da palavra passe para este projecto é de %d. Por favor, insira uma palavra passe diferente." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:548 #, c-format msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password." -msgstr "" -"O comprimento minimo da palavra-passe para este gestor de conta é %d. Por " -"favor, insira uma palavra-passe diferente." +msgstr "O comprimento minimo da palavra passe para este gestor de conta é de %d. Por favor, insira uma palavra-passe diferente." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:559 msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again." -msgstr "" -"A palavra-passe original e a palavra-passe de confirmação não condizem. Por " -"favor escreva-as novamente." +msgstr "A palavra passe original e a palavra passe de confirmação não condizem. Por favor escreva-as novamente." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:248 msgid "Choose an account manager" @@ -160,7 +154,7 @@ msgid "" "type its URL below." msgstr "" "Para escolher um projecto, carregue no seu nome ou \n" -"escreva o URL em baixo." +"escreva o seu URL em baixo." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:254 msgid "Account Manager &URL:" @@ -192,7 +186,7 @@ msgstr "Conectado" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:103 msgid "Disconnected" -msgstr "Disconectado" +msgstr "Desconectado" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:304 #, c-format @@ -215,7 +209,7 @@ msgstr "S&air" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:332 msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N" -msgstr "&Novidades\tCtrl+Shift+N" +msgstr "&Notícias\tCtrl+Shift+N" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:333 msgid "Display notices" @@ -255,11 +249,11 @@ msgstr "Mostrar Estatísticas" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:362 msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D" -msgstr "&Uso do disco\tCtrl+Shift+D" +msgstr "&Uso de disco\tCtrl+Shift+D" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:363 msgid "Display disk usage" -msgstr "Mostrar uso do disco" +msgstr "Mostrar uso de disco" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370 msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V" @@ -275,8 +269,7 @@ msgstr "Anexar ao &projecto ou gestor de conta..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:392 msgid "Attach to a project or account manager to begin processing work" -msgstr "" -"Anexar a um projecto ou gestor de conta para começar a executar trabalho" +msgstr "Anexar a um projecto ou gestor de conta para começar a executar trabalho" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:396 #, c-format @@ -291,7 +284,7 @@ msgstr "Receber as configurações actuais de %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:409 #, c-format msgid "&Stop using %s..." -msgstr "&Parar de usar %s..." +msgstr "&Parar de utilizar %s..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:414 msgid "Attach to &project..." @@ -299,7 +292,7 @@ msgstr "Anexar ao &projecto..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:415 msgid "Attach to a project to begin processing work" -msgstr "Anexar ao projecto para começar a trabalhar" +msgstr "Anexar ao projecto para começar a executar trabalho" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:420 msgid "Remove client from account manager control." @@ -307,7 +300,7 @@ msgstr "Remover cliente do controlo do gestor de conta." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:429 msgid "&Run always" -msgstr "&Correr sempre" +msgstr "&Executar sempre" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:430 msgid "Allow work regardless of preferences" @@ -315,11 +308,11 @@ msgstr "Permitir trabalhar independentemente das preferências" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:434 msgid "Run based on &preferences" -msgstr "Correr baseado nas &preferências" +msgstr "Executar baseado nas &preferências" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:435 msgid "Allow work according to your preferences" -msgstr "Permitir trabalhar de acordo com as preferências" +msgstr "Permitir executar trabalho de acordo com as preferências" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:439 msgid "&Suspend" @@ -327,31 +320,31 @@ msgstr "&Suspender" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440 msgid "Stop work regardless of preferences" -msgstr "Parar de trabalhar independentemente das preferências" +msgstr "Parar de executar trabalho independentemente das preferências" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:463 msgid "Use GPU always" -msgstr "Usar GPU sempre" +msgstr "Utilizar GPU sempre" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464 msgid "Allow GPU work regardless of preferences" -msgstr "Permitir GPU trabalhar independentemente das preferências" +msgstr "Permitir GPU executar trabalho independentemente das preferências" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:468 msgid "Use GPU based on &preferences" -msgstr "Usar GPU baseado nas &preferências" +msgstr "Utilizar GPU baseado nas &preferências" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469 msgid "Allow GPU work according to your preferences" -msgstr "Permitir GPU realizar trabalho de acordo com as preferências" +msgstr "Permitir GPU executar trabalho de acordo com as preferências" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:473 msgid "Use GPU never" -msgstr "Nunca usar GPU" +msgstr "Nunca utilizar GPU" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:474 msgid "Stop GPU work regardless of preferences" -msgstr "Parar GPU de realizar trabalho independentemente das preferências" +msgstr "Parar GPU de executar trabalho independentemente das preferências" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:498 msgid "&Network activity always available" @@ -396,11 +389,11 @@ msgstr "Configurar preferências locais" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:528 #, c-format msgid "Connect to another computer running %s" -msgstr "Ligar a outro computador a executar %s" +msgstr "Ligar a outro computador executando %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:533 msgid "Select computer..." -msgstr "Escolha computador..." +msgstr "Escolher computador..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:538 msgid "Shut down connected client..." @@ -412,11 +405,11 @@ msgstr "Desligar o cliente de core actualmente ligado" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:543 msgid "Run CPU &benchmarks" -msgstr "Executar os &benchmarks do CPU" +msgstr "Realizar os &testes de perfomance do CPU" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:544 msgid "Runs BOINC CPU benchmarks" -msgstr "Executar os benchmarks BOINC do CPU" +msgstr "Realizar os testes de perfomance BOINC do CPU" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:548 msgid "Do network &communication" @@ -458,7 +451,7 @@ msgstr "%s &ajuda" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:580 #, c-format msgid "Show information about %s" -msgstr "Mostrar informação acerca %s" +msgstr "Mostrar informação acerca de %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:592 #, c-format @@ -484,11 +477,11 @@ msgstr "Mostrar informação acerca do BOINC e %s" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:630 #, c-format msgid "&About %s..." -msgstr "&Acerca %s..." +msgstr "&Acerca de %s..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:638 msgid "Licensing and copyright information." -msgstr "Licenças e informações sobre direitos de autor." +msgstr "Licenciamento e informações sobre direitos de autor." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:645 msgid "&File" @@ -532,11 +525,11 @@ msgid "" "\n" "Do you want to stop using %s?" msgstr "" -"Se parar de usar %s,\n" +"Se parar de utilizar %s,\n" "mantém todos os actuais projectos,\n" "mas tem que gerir os projectos manualmente.\n" "\n" -"Quer parar de usar %s?" +"Quer parar de utilizar %s?" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1306 #, c-format @@ -546,9 +539,7 @@ msgstr "%s - Selecção de Linguagem" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1313 #, c-format msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s." -msgstr "" -"A %s's linguagem por default foi mudada, para que estas alterações tenham " -"efeito, deve reiniciar o %s." +msgstr "A %s's linguagem padrão foi mudada, para que estas alterações tenham efeito, deve reiniciar o %s." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1476 #, c-format @@ -562,11 +553,11 @@ msgid "" "and prompt you for another host to connect to." msgstr "" "%s vai desligar o cliente actualmente ligado,\n" -"e solicitar-lhe para ligar outro host a.\n" +"e solicitar-lhe para ligar outro anfitrião a.\n" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1532 msgid "Retrying communications." -msgstr "Repetindo comunicações" +msgstr "Repetindo comunicações." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1737 #, c-format @@ -605,13 +596,13 @@ msgid "" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Uma conta com esse utilizador já existe e tem uma a\n" -"palavra-passe diferente daquela que inseriu.\n" +"palavra passe diferente daquela que inseriu.\n" "\n" "Por favor visite o website do projecto e siga as instruções lá indicadas." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:189 msgid "Email address already in use" -msgstr "Endereço de e-mail já em uso" +msgstr "Endereço de email já em uso" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:192 msgid "" @@ -620,8 +611,8 @@ msgid "" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" -"Uma conta com esse endereço de e-mail já existe e tem uma a\n" -"palavra-passe diferente daquela que inseriu.\n" +"Uma conta com esse endereço de email já existe e tem uma a\n" +"palavra passe diferente daquela que inseriu.\n" "\n" "Por favor visite o website do projecto e siga as instruções lá indicadas." @@ -659,8 +650,7 @@ msgid "" "Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group." msgstr "" "Não está autorizado actualmente para gerir o cliente.\n" -"Por favor contacte o administrador para que o adicione ao grupo local " -"'boinc_users'." +"Por favor contacte o administrador para que o adicione ao grupo local 'boinc_users'." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:465 msgid "" @@ -676,7 +666,7 @@ msgstr "Autorização falhada ao conectar-se ao cliente em execução" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:475 msgid "The password you have provided is incorrect, please try again." -msgstr "A palavra-passe que inseriu está incorrecta, por favor tente novamente." +msgstr "A palavra passe que inseriu está incorrecta, por favor tente novamente." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:514 #, c-format @@ -704,8 +694,7 @@ msgid "" "Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service." msgstr "" "%s não é capaz de iniciar o %s cliente.\n" -"Por favor vá a Painel de Controlo->Ferramentas Administrativas->Serviços e " -"inicie o serviço BOINC." +"Por favor vá a Painel de Controlo->Ferramentas Administrativas->Serviços e inicie o serviço BOINC." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:575 #, c-format @@ -729,10 +718,8 @@ msgid "" "To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name." msgstr "" "%s não está actualmente conectado ao %s cliente.\n" -"Por favor vá ao menu 'Avançado\\Escolher Computador...' para se conectar ao " -"%s cliente.\n" -"Para se conectar ao seu computador local, use 'localhost' como o nome de " -"host." +"Por favor vá ao menu 'Avançado\\Escolher Computador...' para se conectar ao %s cliente.\n" +"Para se conectar ao seu computador local, use 'localhost' como o nome de anfitrião." #: clientgui/BOINCBaseView.cpp:756 msgid "Web sites" @@ -754,10 +741,8 @@ msgid "" "%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n" "Please connect to the Internet, then select the 'Do network communications' item from the Advanced menu." msgstr "" -"%s não é capaz de comunicar com o projecto e precisa duma conexão à " -"Internet.\n" -"Por favor conecte-se à Internet, depois seleccione o item 'Fazer comunicação " -"com a rede' do menu Avançado." +"%s não é capaz de comunicar com o projecto e precisa duma conexão à Internet.\n" +"Por favor conecte-se à Internet, depois seleccione o item 'Fazer comunicação com a rede' do menu Avançado." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:310 #, c-format @@ -780,8 +765,7 @@ msgid "" "Please connect to the Internet, or select a default connection\n" "using Advanced/Options/Connections." msgstr "" -"%s não conseguiu conectar-se à Internet e a conexão por default não foi " -"seleccionada.\n" +"%s não conseguiu conectar-se à Internet e a conexão por default não foi seleccionada.\n" "Por favor conecte-se à Internet, ou seleccione a conexão por default\n" "usando Avançado/Opções/Conexões." @@ -802,8 +786,7 @@ msgid "" "Updating all projects and retrying all transfers." msgstr "" "%s detectou que está agora conectado à Internet.\n" -"Actualizando todos os projectos e tentando novamente todas as " -"transferências." +"Actualizando todos os projectos e tentando novamente todas as transferências." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:500 #, c-format @@ -829,7 +812,7 @@ msgstr "" "Não está actualmente autorizado a gerir o cliente.\n" "\n" "Para executar o BOINC como este utilizador, por favor:\n" -" - Re-instale o BOINC respondendo \"Sim\" à questão acerca dos\n" +" - Reinstale o BOINC respondendo \"Sim\" à questão acerca dos\n" " utilizadores não-administrativos\n" " ou\n" " - contacte o seu administrador para que o adicione ao grupo\n" @@ -841,8 +824,7 @@ msgid "" "BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n" "(Error code %d)" msgstr "" -"O direito de propriedade do BOINC ou as permissões não estão definidas " -"correctamente; por favor reinstale o BOINC.\n" +"O direito de propriedade do BOINC ou as permissões não estão definidas correctamente; por favor reinstale o BOINC.\n" "(Código de erro %d)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:368 @@ -850,7 +832,7 @@ msgid "" "A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n" "Please reboot your computer and try again." msgstr "" -"Um reinício do computador é necessário para que o BOINC corra correctamente.\n" +"Um reinício do computador é necessário para que o BOINC execute correctamente.\n" "Por favor reinicie o seu computador e tente novamente." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:369 @@ -867,7 +849,7 @@ msgstr "Inicie o BOINC para que o icon seja apenas visível na barra de tarefas" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:525 msgid "Directory containing the BOINC Client executable" -msgstr "Directório contendo o executável do Cliente do BOINC" +msgstr "Directório contendo o executável do Cliente BOINC" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:526 msgid "BOINC data directory" @@ -879,8 +861,7 @@ msgstr "Inicie o BOINC com estes argumentos opcionais" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:529 msgid "disable BOINC security users and permissions" -msgstr "" -"desabilite os utilizadores de gestão de segurança e as permissões do BOINC" +msgstr "desabilite os utilizadores de gestão de segurança e as permissões do BOINC" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:530 msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages" @@ -904,8 +885,7 @@ msgstr "Notificação do BOINC" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:249 msgid "TEST: Fluffy@Home just found out that the Fluffy project has been published in Nature" -msgstr "" -"TESTE: Fluffy@home descobriu que o projecto Fluffy foi publicado na Natureza" +msgstr "TESTE: Fluffy@home descobriu que o projecto Fluffy foi publicado na Natureza" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:350 msgid "Computation is suspended." @@ -1007,8 +987,7 @@ msgid "" "When you click Finish, your web browser will go to a page where\n" "you can set your account name and preferences." msgstr "" -"Quando carregar no Terminar, o seu navegador de internet irá para uma página " -"onde\n" +"Quando carregar no Terminar, o seu navegador de internet irá para uma página onde\n" "pode definir o seu nome de conta e preferências." #: clientgui/CompletionPage.cpp:236 @@ -1041,12 +1020,12 @@ msgstr "Foi anexado com sucesso ao %s sistema." #: clientgui/CompletionPage.cpp:289 msgid "You are now successfully attached to this account manager." -msgstr "Foi anexado com sucesso a este gestor de conta" +msgstr "Foi anexado com sucesso a este gestor de conta." #: clientgui/DlgAbout.cpp:98 #, c-format msgid "About %s" -msgstr "Acerca %s" +msgstr "Acerca de %s" #: clientgui/DlgAbout.cpp:155 msgid "Version:" @@ -1120,9 +1099,9 @@ msgid "" "Click OK to set preferences.\n" "Click Clear to restore web-based settings." msgstr "" -"Esta janela controla as preferêncis para este computador apenas.\n" -"Carregue OK para definir as preferências.\n" -"Carregue Limpar para restaurar as definições web." +"Esta janela controla as preferências para este computador apenas.\n" +"Carregue em OK para definir as preferências.\n" +"Carregue em Limpar para restaurar as definições web." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:52 msgid "Clear" @@ -1130,7 +1109,7 @@ msgstr "Limpar" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:53 msgid "clear all local preferences and close the dialog" -msgstr "limpar todas as preferências locais e feche a janela" +msgstr "limpar todas as preferências locais e fechar janela" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:76 msgid "Computing allowed" @@ -1142,9 +1121,7 @@ msgstr " Enquanto o computador está ligado à bateria" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:83 msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries" -msgstr "" -"assinale se quiser que o seu computador execute trabalho enquanto está " -"ligado à bateria" +msgstr "assinale se quiser que o seu computador execute trabalho enquanto está ligado à bateria" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:89 msgid " While computer is in use" @@ -1152,19 +1129,15 @@ msgstr " Enquanto o computador está em uso" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:92 msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it" -msgstr "" -"assinale aqui se quiser que o seu computador execute trabalho enquanto está " -"a ser usado" +msgstr "assinale aqui se quiser que o seu computador execute trabalho enquanto está a ser usado" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:98 msgid " Use GPU while computer is in use" -msgstr " Usar GPU enquanto o computador está em uso" +msgstr " Utilizar GPU enquanto o computador está em uso" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:101 msgid "check this if you want your GPU to do work even when you're using the computer" -msgstr "" -"assinale aqui se quiser que o seu GPU execute trabalho enquanto o computador " -"está a ser usado" +msgstr "assinale aqui se quiser que o seu GPU execute trabalho enquanto o computador está a ser usado" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:111 msgid "Only after computer has been idle for" @@ -1172,9 +1145,7 @@ msgstr "Apenas depois do computador estar inactivo por" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:115 msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes" -msgstr "" -"executar trabalho só depois do computador não estar em uso por este número " -"de minutos" +msgstr "executar trabalho só depois do computador não estar em uso por este número de minutos" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:119 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:239 @@ -1207,12 +1178,12 @@ msgstr "(sem restrições se igual)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:151 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:376 msgid "Day-of-week override:" -msgstr "Escolha manual do dia de semana" +msgstr "Escolha manual do dia de semana:" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:156 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:381 msgid "check box to specify hours for this day of week" -msgstr "escolha para especificar as horas para este dia de semana" +msgstr "assinale para especificar as horas para este dia de semana" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:166 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:391 @@ -1331,8 +1302,7 @@ msgstr " Saltar verificação do ficheiro de imagem" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:324 msgid "check this if your Internet provider modifies image files" -msgstr "" -"assinale aqui se o seu provedor de Internet modifica os ficheiros de imagem" +msgstr "assinale aqui se o seu provedor de Internet modifica os ficheiros de imagem" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:333 msgid "Connect options" @@ -1344,9 +1314,7 @@ msgstr "Confirme antes de se conectar à Internet" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:337 msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet" -msgstr "" -"se assinalado, um diálogo de confirmação aparecerá antes de se tentar " -"conectar à Internet" +msgstr "se assinalado, um diálogo de confirmação aparecerá antes de se tentar conectar à Internet" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:341 msgid "Disconnect when done" @@ -1357,7 +1325,7 @@ msgid "" "if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n" "(only relevant for dialup-connection)" msgstr "" -"se assinalado o BOINC desliga quando o uso de rede estiver realizado\n" +"se assinalado, o BOINC desliga quando o uso de rede estiver realizado\n" "(apenas relevante para conexões dial-up)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:350 @@ -1395,9 +1363,7 @@ msgstr "Deixar pelo menos" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483 msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)" -msgstr "" -"O BOINC deixa pelo menos este montante de espaço em disco livre (em " -"Gigabytes)" +msgstr "O BOINC deixa pelo menos este montante de espaço em disco livre (em Gigabytes)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:487 msgid "Gigabytes disk space free" @@ -1427,7 +1393,7 @@ msgstr "% de paginação (espaço temporário)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:526 msgid "Memory usage" -msgstr "Uso da memória" +msgstr "Uso de memória" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:541 #, no-c-format @@ -1508,17 +1474,12 @@ msgstr "Copiar Seleccionado" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:190 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:198 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages." -msgstr "" -"Copiar as mensagens seleccionadas para o clipboard. Pode seleccionar " -"multiplas mensagem pressionando o shift enquanto carrega nas mensagens." +msgstr "Copiar as mensagens seleccionadas para o clipboard. Pode seleccionar multiplas mensagem pressionando o shift enquanto carrega nas mensagens." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:192 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:200 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages." -msgstr "" -"Copiar as mensagens seleccionadas para o clipboard. Pode seleccionar " -"multiplas mensagens pressionando o shift ou o control enquanto carrega nas " -"mensagens." +msgstr "Copiar as mensagens seleccionadas para o clipboard. Pode seleccionar multiplas mensagens pressionando o shift ou o control enquanto carrega nas mensagens." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:207 msgid "Close" @@ -1549,7 +1510,7 @@ msgstr "" "as aplicações de ciência a correr no seu computador.\n" "\n" "Se também quiser parar de correr as aplicações de ciência quando\n" -"sair do Gestor, então escolha as seguintes aplicações:" +"sair do Gestor, então escolha as seguintes opções:" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135 #, c-format @@ -1570,7 +1531,7 @@ msgstr "" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153 msgid "Stop running science applications when exiting the Manager" -msgstr "Parar de correr aplicações de ciência quando sair do Gestor" +msgstr "Parar de executar aplicações de ciência quando sair do Gestor" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:164 msgid "Remember this decision and do not show this dialog." @@ -1690,7 +1651,7 @@ msgstr "Utilizador" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:136 msgid "Host" -msgstr "Host" +msgstr "Anfitrião" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:145 msgid "Scheduling" @@ -1722,7 +1683,7 @@ msgstr "Obtenção de trabalho para NVIDIA GPU prioritário" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:157 msgid "NVIDIA GPU work fetch deferred for" -msgstr "Obtençãi de trabalho para NVIDIA GPU deferido por" +msgstr "Obtenção de trabalho para NVIDIA GPU deferido por" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:158 msgid "NVIDIA GPU work fetch deferral interval" @@ -1880,7 +1841,7 @@ msgstr "Executando" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:352 msgid "Waiting to run" -msgstr "À espera de executar" +msgstr "Aguardando a execução" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:354 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:357 @@ -1947,17 +1908,15 @@ msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:180 msgid "How often should the Manager remind you when a network connection is needed?" -msgstr "" -"Com que frequência deve o gestor lembrar-lhe quando for preciso uma conexão " -"à rede?" +msgstr "Com que frequência deve o gestor lembrar-lhe que uma conexão à rede é necessária?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:185 msgid "Run Manager at login?" -msgstr "Correr o gestor quando iniciar o computador?" +msgstr "Executar o gestor quando iniciar o computador?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:191 msgid "Run the BOINC Manager when you log on." -msgstr "Correr o gestor do BOINC quando iniciar o computador." +msgstr "Executar o gestor do BOINC quando iniciar o computador." #: clientgui/DlgOptions.cpp:196 msgid "Enable Manager exit dialog?" @@ -1973,15 +1932,15 @@ msgstr "Definições da ligação Dial-up e da Rede Virtual Privada" #: clientgui/DlgOptions.cpp:227 msgid "&Set Default" -msgstr "&Definir por Default" +msgstr "&Definir por Padrão" #: clientgui/DlgOptions.cpp:232 msgid "&Clear Default" -msgstr "&Limpar o Default" +msgstr "&Limpar o Padrão" #: clientgui/DlgOptions.cpp:239 msgid "Default Connection:" -msgstr "Conexão por Default:" +msgstr "Conexão por Padrão:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:246 msgid "Connections" @@ -2024,7 +1983,7 @@ msgstr "Nome de Utilizador:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:368 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:136 msgid "Password:" -msgstr "Palavra-passe:" +msgstr "Palavra passe:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:311 msgid "HTTP Proxy" @@ -2049,7 +2008,7 @@ msgstr "%s - Escolha Computador" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:127 msgid "Host name:" -msgstr "Nome do Host:" +msgstr "Nome do Anfitrião:" #: clientgui/Localization.cpp:31 #: clientgui/Localization.cpp:69 @@ -2102,7 +2061,7 @@ msgstr "Os seus computadores" #: clientgui/Localization.cpp:53 msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home" -msgstr "Ver uma lista de todos os computadores onde está a correr o SETI@home" +msgstr "Ver uma lista de todos os computadores onde está a executar o SETI@home" #: clientgui/Localization.cpp:55 #: clientgui/Localization.cpp:97 @@ -2132,9 +2091,7 @@ msgstr "Ler uma descrição detalhada da protecção de ecrã no Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:71 msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards" -msgstr "" -"Corresponder-se com administradores e outros utilizadores nos fóruns do " -"Einstein@Home" +msgstr "Corresponder-se com administradores e outros utilizadores nos fóruns do Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:73 msgid "Einstein status" @@ -2162,8 +2119,7 @@ msgstr "Resumo da conta" #: clientgui/Localization.cpp:95 msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home" -msgstr "" -"Ver uma lista de todos os computadores onde está a correr o Einstein@Home" +msgstr "Ver uma lista de todos os computadores onde está a executar o Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:101 msgid "LIGO project" @@ -2171,9 +2127,7 @@ msgstr "Projecto LIGO" #: clientgui/Localization.cpp:103 msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project" -msgstr "" -"A página principal do projecto LASER Interferometer Gravitational-wave " -"Observatory (LIGO)" +msgstr "A página principal do projecto LASER Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO)" #: clientgui/Localization.cpp:105 msgid "GEO-600 project" @@ -2222,7 +2176,7 @@ msgstr "Estaíisticas Globais" #: clientgui/Localization.cpp:145 msgid "Summary statistics for World Community Grid" -msgstr "Resumo das estatisticas para Worl Community Grid" +msgstr "Resumo das estatisticas para World Community Grid" #: clientgui/Localization.cpp:147 msgid "My Grid" @@ -2258,7 +2212,7 @@ msgstr "Revendo o estado do sistema; por favor aguarde..." #: clientgui/MainDocument.cpp:1117 msgid "Retrieving host information; please wait..." -msgstr "Revendo a informação do host; por favor aguarde..." +msgstr "Revendo a informação do anfitrião; por favor aguarde..." #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179 msgid "No Internet connection" @@ -2303,11 +2257,11 @@ msgstr "Login falhou." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:185 msgid "Check the username and password, and try again." -msgstr "Verifique o nome de utilizador e palavra-passe, e tente novamente." +msgstr "Verifique o nome de utilizador e palavra passe e tente novamente." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:189 msgid "Check the email address and password, and try again." -msgstr "Verifique o endereço de e-mail e palavra-passe e tente novamente." +msgstr "Verifique o endereço de email e palavra passe e tente novamente." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:258 msgid "Choose a project" @@ -2315,8 +2269,7 @@ msgstr "Escolha um projecto" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:261 msgid "To choose a project, click its name or type its URL below." -msgstr "" -"Para escolher um projecto, carregue no seu nome ou escreva o URL em baixo." +msgstr "Para escolher um projecto, carregue no seu nome ou escreva o URL em baixo." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:264 msgid "Project &URL:" @@ -2324,14 +2277,11 @@ msgstr "&URL do Projecto:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:392 msgid "This project may not have work for your type of computer. Are you sure you wish to continue?" -msgstr "" -"Este projecto pode não ter trabalho para o seu tipo de computador. Tem a " -"certeza que quer continuar?" +msgstr "Este projecto pode não ter trabalho para o seu tipo de computador. Tem a certeza que quer continuar?" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:416 msgid "You are already attached to this project. Please choose a different project." -msgstr "" -"Já está anexado a este projecto. Por favor escolha um projecto diferente." +msgstr "Já está anexado a este projecto. Por favor escolha um projecto diferente." #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:276 msgid "Click" @@ -2486,7 +2436,7 @@ msgstr "Fazendo o download do trabalho do servidor." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299 msgid "Processing Suspended: Running On Batteries." -msgstr "Processamento Suspenso: A correr em Bateria." +msgstr "Processamento Suspenso: A executar em Bateria." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301 msgid "Processing Suspended: User Active." @@ -2494,7 +2444,7 @@ msgstr "Processamento Suspenso: Utilizador Activo." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303 msgid "Processing Suspended: User paused processing." -msgstr "Processamento Suspenso: O Utilizador parou o Processamento." +msgstr "Processamento Suspenso: O Utilizador parou o processamento." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305 msgid "Processing Suspended: Time of Day." @@ -2502,7 +2452,7 @@ msgstr "Processamento Suspenso: Hora do Dia." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307 msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running." -msgstr "Processamento Suspenso: A Correr Performance." +msgstr "Processamento Suspenso: Executando Testes de Performance." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309 msgid "Processing Suspended." @@ -2510,7 +2460,7 @@ msgstr "Processamento Suspenso." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313 msgid "Waiting to contact project servers." -msgstr "À espera de contactar os servidores do projecto." +msgstr "Aguardando contacto dos servidores do projecto." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317 #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325 @@ -2715,7 +2665,7 @@ msgstr "%d%%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:863 msgid "0 (Run Always)" -msgstr "0 (Correr Sempre)" +msgstr "0 (Executar Sempre)" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:866 #, c-format @@ -2724,7 +2674,7 @@ msgstr "%d" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90 msgid "Paused: Other work running" -msgstr "Pausado: Outro trabalho a correr" +msgstr "Pausado: Outro trabalho em execução" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92 msgid "Paused: User initiatied. Click 'Resume' to continue" @@ -2744,7 +2694,7 @@ msgstr "Pausado: Hora do Dia" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100 msgid "Paused: Benchmarks running" -msgstr "Pausado: Performance a correr" +msgstr "Pausado: Testes de Performance em execução" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102 msgid "Paused" @@ -2764,7 +2714,7 @@ msgstr "Anexar a um projecto adicional" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:122 msgid "Synchronize projects with account manager system" -msgstr "Sincronizar os projectos com um sistema de gestor de conta" +msgstr "Sincronizar os projectos com um sistema gestor de conta" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:193 #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:204 @@ -2773,7 +2723,7 @@ msgstr "Abrir uma janela para ver as mensagens" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:222 msgid "Stop all activity" -msgstr "Parar todas as actividades" +msgstr "Parar toda a actividade" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:234 msgid "Resume activity" @@ -2861,7 +2811,7 @@ msgstr "Eu não concordo com os termos de uso." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:183 msgid "Project temporarily unavailable" -msgstr "Projecto temporariamente indisponivel" +msgstr "Projecto temporariamente indisponível" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:186 msgid "" @@ -2869,13 +2819,13 @@ msgid "" "\n" "Please try again later." msgstr "" -"O projecto está temporariamente indisponivel.\n" +"O projecto está temporariamente indisponível.\n" "\n" "Por favor tente mais tarde." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:190 msgid "Account manager temporarily unavailable" -msgstr "Gestor de conta temporariamente indisponivel" +msgstr "Gestor de conta temporariamente indisponível" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:193 msgid "" @@ -2883,13 +2833,13 @@ msgid "" "\n" "Please try again later." msgstr "" -"O gestor de conta está temporariamente indisponivel.\n" +"O gestor de conta está temporariamente indispoíivel.\n" "\n" "Por favor tente mais tarde." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68 msgid "Please specify an account key to continue." -msgstr "Por favor especifique uma chave de conta para continuar" +msgstr "Por favor especifique uma chave de conta para continuar." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71 msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key" @@ -2902,12 +2852,11 @@ msgstr "Conflito de validação" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72 msgid "Please specify an email address" -msgstr "Por favor especifique um endereço de e-mail" +msgstr "Por favor especifique um endereço de email" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75 msgid "Invalid email address; please enter a valid email address" -msgstr "" -"Endereço de e-mail inválido; por favor insira um endereço de email válido" +msgstr "Endereço de email inválido; por favor insira um endereço de email válido" #: clientgui/ValidateURL.cpp:69 msgid "Missing URL" @@ -2948,7 +2897,7 @@ msgstr "" #: clientgui/ValidateURL.cpp:108 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid host name." -msgstr "'%s' não contém um nome de host válido." +msgstr "'%s' não contém um nome de anfitrião válido." #: clientgui/ValidateURL.cpp:111 #, c-format @@ -3000,7 +2949,7 @@ msgstr "Mostrar todas as mensagens" #: clientgui/ViewMessages.cpp:495 msgid "Show messages for all projects." -msgstr "Mostrar mensagens para todos os projectos." +msgstr "Mostrar mensagens de todos os projectos." #: clientgui/ViewNotices.cpp:77 msgid "News Feeds" @@ -3028,9 +2977,7 @@ msgstr "Actualizar" #: clientgui/ViewProjects.cpp:174 msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks." -msgstr "" -"Reportar todas as tarefas completas, obter os ultimos créditos, obter as " -"ultimas preferências e possivelmente mais tarefas." +msgstr "Reportar todas as tarefas completas, obter os ultimos créditos, obter as ultimas preferências e possivelmente mais tarefas." #: clientgui/ViewProjects.cpp:180 #: clientgui/ViewProjects.cpp:712 @@ -3057,10 +3004,7 @@ msgstr "Fazer reset ao projecto" #: clientgui/ViewProjects.cpp:195 msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks." -msgstr "" -"Apaga todos os ficheiros e tarefas associadas a este projecto e obtém novas " -"tarefas. Pode actualizar o projecto primeiro para reportar tarefas " -"concluidas." +msgstr "Apaga todos os ficheiros e tarefas associadas a este projecto e obtém novas tarefas. Pode actualizar o projecto primeiro para reportar tarefas concluidas." #: clientgui/ViewProjects.cpp:201 msgid "Detach" @@ -3068,9 +3012,7 @@ msgstr "Desanexar" #: clientgui/ViewProjects.cpp:202 msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)." -msgstr "" -"Desanexar computador deste projecto. Tarefas em progresso serão perdidas " -"(use 'Actualizar' primeiro para reportar tarefas concluidas)." +msgstr "Desanexar computador deste projecto. Tarefas em progresso serão perdidas (use 'Actualizar' primeiro para reportar tarefas concluidas)." #: clientgui/ViewProjects.cpp:208 msgid "Properties" @@ -3090,7 +3032,7 @@ msgstr "Trabalho realizado" #: clientgui/ViewProjects.cpp:222 msgid "Avg. work done" -msgstr "Média do trabalho realizado" +msgstr "Média de trabalho realizado" #: clientgui/ViewProjects.cpp:224 msgid "Status" @@ -3235,11 +3177,11 @@ msgstr "Média do Utilizador" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1142 msgid "Host Total" -msgstr "Totais do Host" +msgstr "Totais do Anfitrião" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1143 msgid "Host Average" -msgstr "Média do Host" +msgstr "Média do Anfitrião" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1281 #, c-format @@ -3264,19 +3206,19 @@ msgstr "Mostrar média de créditos do utilizador" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1754 msgid "Show host total" -msgstr "Mostrar totais do host" +msgstr "Mostrar totais do anfitrião" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1755 msgid "Show total credit for host" -msgstr "Mostrar créditos totais do host" +msgstr "Mostrar créditos totais do anfitrião" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1761 msgid "Show host average" -msgstr "Mostrar média do host" +msgstr "Mostrar média do anfitrião" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1762 msgid "Show average credit for host" -msgstr "Mostrar média de créditos do host" +msgstr "Mostrar média de créditos do anfitrião" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1771 msgid "< &Previous project" @@ -3352,9 +3294,7 @@ msgstr "Cancelar Transferência" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:171 msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result." -msgstr "" -"Carregue em 'Cancelar transferência' para apagar o ficheiro em espera. Isto " -"prevenirá que lhe seja atribuido crédito para este resultado. " +msgstr "Carregue em 'Cancelar transferência' para apagar o ficheiro em espera. Isto prevenirá que lhe seja atribuido crédito para este resultado. " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:182 msgid "File" @@ -3538,7 +3478,7 @@ msgstr "Abortado: não iniciado devido ao tempo limite excedido" #: clientgui/WelcomePage.cpp:254 msgid "Attach to project or account manager" -msgstr "Anexar ao projecto ou gestor de conta" +msgstr "Anexar a projecto ou gestor de conta" #: clientgui/WelcomePage.cpp:262 #, c-format @@ -3584,10 +3524,8 @@ msgstr "" "e organização. Se é isto que quer fazer, então carregue no\n" "botão 'Próximo' em baixo.\n" "\n" -"Algnus projectos como o World Community Grid correm variadas aplicações de " -"pesquisa.\n" -"Se quer trocar as aplicações de pesquisa que são enviadas para correrem no " -"seu computador\n" +"Algnus projectos como o World Community Grid correm variadas aplicações de pesquisa.\n" +"Se quer trocar as aplicações de pesquisa que são enviadas para correrem no seu computador\n" "então deve visitar o website do projecto e modificar as suas\n" "preferências lá.\n" "\n" @@ -3649,15 +3587,11 @@ msgstr "Pie Ctrl" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:205 msgid "for accessibility support, please select advanced from the view menu or type command shift a" -msgstr "" -"para suporte de acessibilidade, por favor seleccione a vista de menu " -"avançada ou escreva o comando shift a" +msgstr "para suporte de acessibilidade, por favor seleccione a vista de menu avançada ou escreva o comando shift a" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:250 msgid "This panel contains graphs showing user totals for projects" -msgstr "" -"Este painel contém gráficos mostrando os totais do utilizador para os " -"projectos" +msgstr "Este painel contém gráficos mostrando os totais do utilizador para os projectos" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:518 #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:640 @@ -3736,5 +3670,324 @@ msgstr "especifique as horas de começo e fim do trabalho no formato HH:MM-HH:MM #: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30 msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM" -msgstr "" -"especifique as horas de começo e fim do uso da rede no formato HH:MM-HH:MM" +msgstr "especifique as horas de começo e fim do uso da rede no formato HH:MM-HH:MM" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Close Window\tCtrl+W" +#~ msgstr "&Fechar Janela\tCtrl+W" + +#~ msgid "&Messages\tCtrl+Shift+M" +#~ msgstr "&Mensagens\tCtrl+Shift+M" + +#~ msgid "Display messages" +#~ msgstr "Mostrar Mensagens" + +#~ msgid "Display news" +#~ msgstr "Mostrar novidades" + +#, c-format +#~ msgid "%s - Can't find web browser" +#~ msgstr "%s - Incapaz de encontrar o navegador web" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "%s tried to display the web page\n" +#~ "\t%s\n" +#~ "but couldn't find a web browser.\n" +#~ "To fix this, set the environment variable\n" +#~ "BROWSER to the path of your web browser,\n" +#~ "then restart the %s." +#~ msgstr "" +#~ "%s tentou mostrar a página web\n" +#~ "\t%s\n" +#~ "mas não consegiu encontrar um navegador web.\n" +#~ "Para resolver isto, defina a variável do ambiente\n" +#~ "NAVEGADOR na directoria onde se encontra o seu navegador web,\n" +#~ "depois reinicie o %s." + +#~ msgid "Starting client services; please wait..." +#~ msgstr "Iniciando os serviços do client; por favor aguarde..." + +#~ msgid "BOINC Website" +#~ msgstr "Website do BOINC" + +#~ msgid "Display the latest news about BOINC from the BOINC website" +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar as ultimas novidades acerca do BOINC a partir do website do BOINC" + +#~ msgid "Retrying communications for project(s)..." +#~ msgstr "Repetindo as comunicações com o(os) projecto(s)..." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You currently are not authorized to manage the client.\n" +#~ "Please contact your administrator to add you to the 'boinc_master' user group." +#~ msgstr "" +#~ "Não está autorizado actualmente para gerir o cliente.\n" +#~ "Por favor contacte o administrador para que o adicione ao grupo local 'boinc_users'." + +#~ msgid "" +#~ "Required wizard file(s) are missing from the target server.\n" +#~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Os ficheiros do assistente do servidor especificado estão desaparecidos.\n" +#~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n" + +#~ msgid "User information" +#~ msgstr "Informação do Utilizador" + +#~ msgid "Account Manager URL" +#~ msgstr "URL do Gestor de Conta" + +#~ msgid "Enter the URL of the account manager's web site." +#~ msgstr "Insira o URL do website do gestor de conta." + +#~ msgid "Close BOINC Manager Window." +#~ msgstr "Fechar Janela do Gestor do BOINC" + +#, c-format +#~ msgid "Exit the %s" +#~ msgstr "Sair do %s" + +#~ msgid "Advanced views allow you to sort various columns and displays graphical progress bars." +#~ msgstr "A vista avançada permite-lhe mostrar vários tipos de colunas e mostrar graficamente as barras de progresso" + +#~ msgid "Attaching to project..." +#~ msgstr "Anexando ao projecto..." + +#~ msgid "&Quit BOINC" +#~ msgstr "&Sair do BOINC" + +#~ msgid "E&xit BOINC" +#~ msgstr "S&air do BOINC" + +#, c-format +#~ msgid "Removal from %s completed." +#~ msgstr "Remoção de %s completa." + +#~ msgid "Removal succeeded!" +#~ msgstr "Remoção bem sucedida!" + +#~ msgid "Write to disk at most every" +#~ msgstr "Escrever no disco no máximo a cada" + +#~ msgid "Slot" +#~ msgstr "Slot" + +#~ msgid "Already Attached to Project" +#~ msgstr "Já anexado ao Projecto" + +#~ msgid "This project may not have work for your type of computer." +#~ msgstr "Este projecto pode não ter trabalhos para este tipo de computador." + +#, c-format +#~ msgid "Click here to go to %s's website." +#~ msgstr "Carregue aqui para ir ao %s's website." + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" + +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Prioridade" + +#~ msgid "MessagesGrid" +#~ msgstr "Grelha de Mensagens " + +#~ msgid "Copying selected messages to Clipboard..." +#~ msgstr "Copiando as mensagens seleccionadas para o Clipboard..." + +#~ msgid "Info" +#~ msgstr "Informação" + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Aviso" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Erro" + +#~ msgid "ProjectsGrid" +#~ msgstr "Grelha de Projectos" + +#~ msgid "TransfersGrid" +#~ msgstr "Grelha de Transferências" + +#~ msgid "Aborting transfer(s)..." +#~ msgstr "Cancelando transferências(s)..." + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n" +#~ "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" +#~ "will not receive credit for it." +#~ msgstr "" +#~ "Tem a certeza que quer cancelar a transferência deste(s) ficheiro(s) ?\n" +#~ "NOTA: Cancelando uma transferência invalidará a tarefa e\n" +#~ "não receberá crédito pela mesma." + +#~ msgid "Abort File Transfer(s)" +#~ msgstr "Cancelar Transferência(s) do(s) Ficheiro(s)" + +#~ msgid "TasksGrid" +#~ msgstr "Grelha de Tarefas" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" +#~ "(Progress: %s %%, Status: %s)" +#~ msgstr "" +#~ "Tem a certeza que quer cancelar esta tarefa '%s'?\n" +#~ "(Progresso: %s %%, Estado: %s)" + +#~ msgid "" +#~ "We'll now guide you through the process of attaching\n" +#~ "to a project." +#~ msgstr "" +#~ "Vamos agora guiá-lo atraves do processo de anexação\n" +#~ "a um projecto." + +#, c-format +#~ msgid "&Stop using%s" +#~ msgstr "&Parar de usar%s" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "We'll now remove this computer from %s. From now on,\n" +#~ "attach and detach projects directly from this computer.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Vamos agora remover este computador de %s. De agora em diante,\n" +#~ "anexe e desanexe projectos directamente deste computador.\n" + +#~ msgid "Account manager" +#~ msgstr "Gestor de Conta" + +#~ msgid "" +#~ "We'll now guide you through the process of attaching\n" +#~ "to an account manager.\n" +#~ "\n" +#~ "If you want to attach to a single project, click Cancel,\n" +#~ "then select the 'Attach to project' menu item instead." +#~ msgstr "" +#~ "Vamos agora guiá-lo através do processo de anexação\n" +#~ "a um gestor de conta.\n" +#~ "\n" +#~ "Se quer anexar-se apenas a um projecto, carregue em Cancelar,\n" +#~ "depois seleccione o menu 'Anexar a projecto'." + +#~ msgid "Debug Flags" +#~ msgstr "Bandeiras de Depuração" + +#~ msgid "Project Properties Failure" +#~ msgstr "Falha nas Propriedades do Projecto" + +#~ msgid "Project Communication Failure" +#~ msgstr "Falha na Comunicação do Projecto" + +#~ msgid "Project Properties URL Failure" +#~ msgstr "Falha no URL das Propriedades do Projecto" + +#~ msgid "Account Creation Disabled" +#~ msgstr "Criação de Conta Desabilitada" + +#~ msgid "Client Account Creation Disabled" +#~ msgstr "Criação de Conta de Cliente Desabilitada" + +#~ msgid "Account Already Exists" +#~ msgstr "A Conta Já Existe" + +#~ msgid "Project Already Attached" +#~ msgstr "Projecto Já Anexado" + +#~ msgid "Project Attach Failure" +#~ msgstr "Falha no Anexamento ao Projecto" + +#~ msgid "Failure Communicating with Reference Site" +#~ msgstr "Falha ao Comunicar com o Site de Referência" + +#, c-format +#~ msgid "Net Detection Failure" +#~ msgstr "Falha na Detecção de NEM" + +#, fuzzy +#~ msgid "Network activity based on pre&ferences" +#~ msgstr "Actividade de rede baseada nas pre&ferências" + +#, fuzzy +#~ msgid "Network activity s&uspended" +#~ msgstr "Actividade de rede s&uspensa" + +#, c-format +#~ msgid "%s - Shutdown the current client..." +#~ msgstr "%s - Desligar o cliente actual..." + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "%s will shut down the currently connected client,\n" +#~ "and prompt you for another host to connect to.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s vai desligar o cliente actualmente ligado,\n" +#~ "e pedir para ligar outro host a.\n" + +#~ msgid "Retrying communications for project(s)..." +#~ msgstr "Repetindo as comunicações com o(s) projecto(s)..." + +#~ msgid "Switch between applications between every" +#~ msgstr "Trocar entre aplicações a cada" + +#~ msgid "" +#~ "Required wizard file(s) are missing from the target server.\n" +#~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Os ficheiros do assistente do servidor especificado estão desaparecidos.\n" +#~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" + +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Prioridade" + +#~ msgid "MessagesGrid" +#~ msgstr "Grelha de Mensagens " + +#~ msgid "Copying selected messages to Clipboard..." +#~ msgstr "Copiando as mensagens seleccionadas para o Clipboard..." + +#~ msgid "Info" +#~ msgstr "Informação" + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Aviso" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Erro" + +#~ msgid "ProjectsGrid" +#~ msgstr "Grelha de Projectos" + +#~ msgid "TransfersGrid" +#~ msgstr "Grelha de Transferências" + +#~ msgid "Aborting transfer(s)..." +#~ msgstr "Cancelando transferências(s)..." + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n" +#~ "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" +#~ "will not receive credit for it." +#~ msgstr "" +#~ "Tem a certeza que quer cancelar a transferência deste(s) ficheiro(s) '%s?\n" +#~ "NOTA: Cancelando uma transferência invalidará a tarefa e\n" +#~ "não receberá crédito pela mesma." + +#~ msgid "Abort File Transfer(s)" +#~ msgstr "Cancelar Transferência(s) do(s) Ficheiro(s)" + +#~ msgid "TasksGrid" +#~ msgstr "Grelha de Tarefas" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" +#~ "(Progress: %s %%, Status: %s)" +#~ msgstr "" +#~ "Tem a certeza que quer cancelar esta tarefa '%s'?\n" +#~ "(Progresso: %s %%, Estado: %s)"