From 1c1ab6031f43801ae5e4531bab0f5217aca04eb5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: BOINC Translator Date: Mon, 22 Feb 2010 17:00:04 +0000 Subject: [PATCH] Update Translations svn path=/trunk/boinc/; revision=20672 --- locale/ja/BOINC-Project-Generic.po | 953 +++++++++++++++-------------- 1 file changed, 480 insertions(+), 473 deletions(-) diff --git a/locale/ja/BOINC-Project-Generic.po b/locale/ja/BOINC-Project-Generic.po index 271fe5069d..57c2f8bef3 100644 --- a/locale/ja/BOINC-Project-Generic.po +++ b/locale/ja/BOINC-Project-Generic.po @@ -2,18 +2,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team \n" -"POT-Creation-Date: 2010-02-19 09:49 PST\n" -"PO-Revision-Date: 2009-06-12 07:21-0700\n" -"Last-Translator: komo \n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-14 20:30 PST\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-21 23:18+0900\n" +"Last-Translator: je2bwm \n" "Language-Team: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Pootle 1.2.1\n" "X-Poedit-Language: English\n" -"X-Poedit-SearchPath-0: html\\user\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n" "X-BOINC-UTF8-Marker: 日本語\n" @@ -54,7 +53,6 @@ msgstr "質問と答(Q&A)" #: ../inc/forum.inc:149 ../inc/forum.inc:182 ../inc/user.inc:244 #: ../inc/user.inc:366 ../user/forum_forum.php:68 ../user/sample_index.php:70 -#: ../project.sample/project.inc:49 msgid "Message boards" msgstr "掲示板" @@ -70,7 +68,7 @@ msgid "" "credit. This is to prevent and protect against abuse of the system." msgstr "" "%1 の中に新しいスレッドを作るには、一定の量の功績(credit)を獲得済みでなければ" -"なりません。これは、悪用を防ぎこの掲示板システムの守るためです。" +"なりません。これは、悪用を防いでこの掲示板システムの守るためです。" #: ../inc/forum.inc:1063 msgid "" @@ -78,9 +76,9 @@ msgid "" "trying again. This delay has been enforced to protect against abuse of the " "system." msgstr "" -"現在、スレッドを作成することはできません。しばらく待ってからもう一度試して下" -"さい。この時間間隔をとる仕組みは、この掲示板システムを悪用から守るために必要" -"になっています。" +"現在、スレッドを新規に作成することはできません。しばらく待ってからもう一度" +"試して下さい。 スレッド作成の間に時間をとるというこの仕組みは、この掲示板" +"システムを悪用から守るために実施されてきています。" #: ../inc/forum.inc:1100 msgid "Thread" @@ -190,9 +188,8 @@ msgid "Anonymous" msgstr "" #: ../inc/host.inc:108 ../inc/result.inc:377 -#, fuzzy msgid "Created" -msgstr "作成" +msgstr "作成日時" #: ../inc/host.inc:109 ../inc/host.inc:217 ../inc/host.inc:222 #: ../inc/host.inc:621 ../inc/team.inc:94 ../inc/team.inc:207 @@ -409,7 +406,6 @@ msgid "Details" msgstr "" #: ../inc/host.inc:306 -#, fuzzy msgid "Cross-project stats:" msgstr "プロジェクト横断 統計情報" @@ -458,9 +454,8 @@ msgid "Show:" msgstr "" #: ../inc/host.inc:597 ../inc/host.inc:600 -#, fuzzy msgid "All computers" -msgstr "コンピュータのランキング" +msgstr "すべてのコンピュータ" #: ../inc/host.inc:597 ../inc/host.inc:600 msgid "Only computers active in past 30 days" @@ -484,12 +479,12 @@ msgstr "" #: ../inc/news.inc:40 msgid "Comment" -msgstr "" +msgstr "コメント" #: ../inc/news.inc:96 #, php-format msgid "News is available as an %sRSS feed%s" -msgstr "" +msgstr "ニュースは、%sRSSフィード%s で読めます" #: ../inc/pm.inc:25 ../inc/pm.inc:178 ../user/pm.php:64 ../user/pm.php:144 msgid "Inbox" @@ -519,7 +514,7 @@ msgstr "宛先" #: ../inc/pm.inc:85 msgid "User IDs or unique usernames, separated with commas" -msgstr "ユーザIDかユーザ名を入力。複数の場合はカンマで区切って下さい。" +msgstr "ユーザIDあるいは、一意なユーザ名を入力。複数の場合はカンマで区切って下さい。" #: ../inc/pm.inc:88 ../user/pm.php:85 ../user/pm.php:135 msgid "Subject" @@ -541,8 +536,8 @@ msgid "" "You are not allowed to send privates messages so often. Please wait some " "time before sending more messages." msgstr "" -"しばらく非公開メッセージを送信することができません。さらにメッセージを送信し" -"たい場合は時間をおいて下さい。" +"非公開メッセージをこれほど頻繁には送信することができません。さらにメッセージ" +"を送信したい場合は時間をおいてからにして下さい。" #: ../inc/pm.inc:180 msgid "unread" @@ -550,401 +545,448 @@ msgstr "未読" #: ../inc/pm.inc:190 msgid "For email notification, %1edit community prefs%2" -msgstr "" +msgstr "Eメイルで通知が欲しい場合は、%1コミュニティのレファレンスを編集%2して下さい" #: ../inc/prefs.inc:68 msgid "Processor usage" -msgstr "" +msgstr "プロセッサの使用限度" -#: ../inc/prefs.inc:71 +#: ../inc/prefs.inc:70 msgid "" "Suspend work while computer is on battery power? %1(matters only for " "portable computers)%2" msgstr "" +"コンピュータがバッテリーで動作しているときには、計算を一時停止させるか? %1" +"(携帯型のコンピュータの場合だけ有意)%2" #: ../inc/prefs.inc:77 msgid "Suspend work while computer is in use?" -msgstr "" +msgstr "コンピュータで作業中は、計算を一時停止させますか?" #: ../inc/prefs.inc:81 msgid "Suspend GPU work while computer is in use? %1Enforced by version 6.7+%2" msgstr "" +"コンピュータで作業中は、GPU 向けの計算を一時停止させますか? %1" +"バージョン 6.7以降で有効%2" -#: ../inc/prefs.inc:86 +# Suspicious of being English-dependent word sequence. +#: ../inc/prefs.inc:80 msgid "'In use' means mouse/keyboard activity in last" msgstr "" +"「作業中」とは、マウスまたはキーボード操作が右の時間内にあった場合のこと" +"です:" -#: ../inc/prefs.inc:89 +#: ../inc/prefs.inc:82 msgid "" "Suspend work if no mouse/keyboard activity in last %1(Needed to enter low-" "power mode on some computers)%2" msgstr "" +"マウスとキーボとの操作が右の時間内になければ計算を一時停止させる%1" +"(コンピュータによっては低電力モードにする必要がある)%2" -#: ../inc/prefs.inc:96 +#: ../inc/prefs.inc:86 msgid "" "Suspend work if CPU usage is above %1 0 means no restriction
Enforced by " "version 6.10.30+%2" msgstr "" +"CPU 使用率が 右の値を超えたら、計算を一時停止する%1 " +"0 を指定すると制約なし
Version 6.10.30以降で有効%2" -#: ../inc/prefs.inc:101 +#: ../inc/prefs.inc:89 msgid "Do work only between the hours of" -msgstr "" +msgstr "右の時間帯内でのみ計算をする" #: ../inc/prefs.inc:102 msgid "(no restriction if equal)" -msgstr "" +msgstr "(2つの時刻が等しければ制約なし)" -#: ../inc/prefs.inc:105 +#: ../inc/prefs.inc:92 msgid "" "Leave tasks in memory while suspended? %1(suspended tasks will consume swap " "space if 'yes')%2" msgstr "" +"一時停止したときタスクをメモリ内に残すか? %1" +"( 'yes/はい' を指定すると、一時停止のためにそのタスクはスワップ領域を使用" +"する)%2" -#: ../inc/prefs.inc:112 +#: ../inc/prefs.inc:96 msgid "Switch between tasks every %1(recommended: 60 minutes)%2" -msgstr "" +msgstr "タスク間の切り替え時間間隔 %1(推奨値は: 60 分)%2" -#: ../inc/prefs.inc:119 +#: ../inc/prefs.inc:100 msgid "" "Confirm before connecting to Internet? %1(matters only if you have a modem, " "ISDN or VPN connection)%2" msgstr "" +"インターネットに接続する前に確認を求めるか? %1" +"(モデム、ISDN または VPN 接続を使っているときだけ有意)%2" -#: ../inc/prefs.inc:126 +#: ../inc/prefs.inc:104 msgid "" "Disconnect when done? %1(matters only if you have a modem, ISDN or VPN " "connection)%2" msgstr "" +"終わったときに接続を切るか? %1" +"(モデム、ISDN または VPN 接続を使っているときだけ有意)%2" -#: ../inc/prefs.inc:133 +#: ../inc/prefs.inc:108 msgid "" "Computer is connected to the Internet about every %1(Leave blank or 0 if " "always connected.%2 BOINC will try to maintain at least this much work.)%3" msgstr "" +"コンピュータをインターネットに接続する時間間隔 %1" +"(常時接続の場合は、空白のままあるいは 0 を指定する。%2 " +"BOINC は少なくともこれ以上の頻度で接続を試みる。)%3" -#: ../inc/prefs.inc:140 +#: ../inc/prefs.inc:113 msgid "Maintain enough work for an additional" -msgstr "" +msgstr "仕事の備蓄分(日数)" -#: ../inc/prefs.inc:144 +#: ../inc/prefs.inc:116 msgid "On multiprocessors, use at most %1 Enforced by version 6.1+%2" msgstr "" +"マルチプロセッサで動作する場合、全プロセッサのうち使うのは最大で %1 " +"Version 6.1以降で有効%2" -#: ../inc/prefs.inc:149 +#: ../inc/prefs.inc:118 #, php-format msgid "% of the processors" -msgstr "" +msgstr "% のプロセッサまで" #: ../inc/prefs.inc:150 msgid "On multiprocessors, use at most" -msgstr "" +msgstr "マルチプロセッサの場合、全プロセッサのうち使うのは最大で" #: ../inc/prefs.inc:151 msgid "processors" -msgstr "" +msgstr "プロセッサまで" #: ../inc/prefs.inc:152 ../inc/prefs.inc:160 msgid "Use at most" -msgstr "" +msgstr "最大使用時でも" #: ../inc/prefs.inc:155 msgid "Use at most %1 (Can be used to reduce CPU heat)%2" -msgstr "" +msgstr "最大使用時でも %1 (CPU 過熱防止のためにも指定可)%2" #: ../inc/prefs.inc:161 msgid "percent of CPU time" -msgstr "" +msgstr "% のCPU時間まで" -#: ../inc/prefs.inc:162 +#: ../inc/prefs.inc:127 msgid "Tasks checkpoint to disk at most every" -msgstr "" +msgstr "タスクのチェックポイントをディスクに書く最短時間間隔" -#: ../inc/prefs.inc:163 +#: ../inc/prefs.inc:128 msgid "Disk and memory usage" -msgstr "" +msgstr "ディスクとメモリの使用限度" -#: ../inc/prefs.inc:164 +#: ../inc/prefs.inc:129 msgid "Leave at least" -msgstr "" +msgstr "最低でも" -#: ../inc/prefs.inc:166 +#: ../inc/prefs.inc:131 #, php-format msgid "(Values smaller than %s are ignored)" -msgstr "" +msgstr "(%s 未満の値は無視される)" -#: ../inc/prefs.inc:168 +#: ../inc/prefs.inc:133 #, php-format msgid "% of total disk space" -msgstr "" +msgstr "% までしかディスクを使わない" -#: ../inc/prefs.inc:169 +#: ../inc/prefs.inc:134 #, php-format msgid "% of page file (swap space)" -msgstr "" +msgstr "% までしかページファイル(スワップ領域)を使わない" -#: ../inc/prefs.inc:170 +#: ../inc/prefs.inc:135 #, php-format msgid "% of memory when computer is in use" -msgstr "" +msgstr "% までしかメモリを使わない(コンピュータで作業中の場合)" -#: ../inc/prefs.inc:171 +#: ../inc/prefs.inc:136 #, php-format msgid "% of memory when computer is not in use" -msgstr "" +msgstr "% までしかメモリを使わない(コンピュータで作業をしていないとき)" #: ../inc/prefs.inc:172 msgid "Network usage" -msgstr "" +msgstr "ネットワークの使用限度" #: ../inc/prefs.inc:173 msgid "Maximum download rate:" -msgstr "" +msgstr "最大ダウンロード速度:" #: ../inc/prefs.inc:174 msgid "Maximum upload rate:" -msgstr "" +msgstr "最大アップロード速度:" #: ../inc/prefs.inc:175 msgid "Use network only between the hours of" -msgstr "" +msgstr "ネットワーク使用を許す時間帯" -#: ../inc/prefs.inc:178 +#: ../inc/prefs.inc:142 msgid "" "Skip image file verification? %1 Check this ONLY if your Internet provider " "modifies image files (UMTS does this, for example). %2 Skipping verification " "reduces the security of BOINC.%3" msgstr "" +"イメージファイルの検証をスキップするか? %1" +"インターネットプロバイダが画像ファイルを変更する場合だけ、チェックを入れて" +"ください (たとえば UMTSの場合)。%2 検証をスキップすると BOINC のセキュリティ" +"レベルは低下します。%3" -#: ../inc/prefs.inc:186 +#: ../inc/prefs.inc:147 msgid "Use ATI GPU if present %1(enforced by 6.10+ clients)%2" msgstr "" +"ATI GPU が存在すれば利用する %1 (Version 6.10以降のクライアントで有効)%2" -#: ../inc/prefs.inc:193 +#: ../inc/prefs.inc:150 msgid "Use NVIDIA GPU if present %1(enforced by 6.10+ clients)%2" msgstr "" +"NVIDIA GPU が存在すれば利用する %1 (Version 6.10以降のクライアントで有効)%2" -#: ../inc/prefs.inc:200 +#: ../inc/prefs.inc:153 msgid "Use CPU %1(enforced by 6.10+ clients)%2" -msgstr "" +msgstr "CPU を使う %1 (Version 6.10以降のクライアントで有効)%2" #: ../inc/prefs.inc:208 msgid "Kbytes/sec" -msgstr "" +msgstr "キロバイト/秒" #: ../inc/prefs.inc:209 msgid "KB/s" -msgstr "" +msgstr "KB/s" -#: ../inc/prefs.inc:212 +#: ../inc/prefs.inc:161 msgid "" "Run test applications? %1This helps us develop applications, but may cause " "jobs to fail on your computer%2" msgstr "" +"テスト中のアプリケーションでも実行しますか? %1 指定すればアプリケーション" +"開発者を手助けすることになりますが、それはあなたのコンピュータ上で異常終了" +"することがあるかもしれません%2" -#: ../inc/prefs.inc:219 +#: ../inc/prefs.inc:166 msgid "" "These preferences apply to all the BOINC projects in which you participate." msgstr "" +"これらのプレファレンス(好みの設定)は、あなたが参加するすべての BOINC プロ" +"ジェクトに適用されます。" -#: ../inc/prefs.inc:222 +#: ../inc/prefs.inc:168 msgid "" "%1Unable to update preferences.%2 The values marked in red below were out of " "range or not numeric." msgstr "" +"%1プレファレンスを更新することができません。%2 赤色で強調した値は、指定可能" +"範囲外であるか、数値でありません。" #: ../inc/prefs.inc:277 msgid "bad venue: %1" -msgstr "" +msgstr "不適切な場所: %1" #: ../inc/prefs.inc:283 msgid "bad subset: %1" -msgstr "" +msgstr "不適切な適用範囲: %1" -#: ../inc/prefs.inc:688 ../inc/prefs.inc:691 ../inc/prefs.inc:800 -#: ../inc/prefs.inc:801 ../inc/prefs.inc:802 ../inc/prefs.inc:818 -#: ../inc/prefs.inc:843 ../inc/prefs.inc:844 ../inc/prefs.inc:859 -#: ../inc/prefs.inc:887 ../inc/prefs.inc:890 ../inc/prefs.inc:893 -#: ../inc/prefs.inc:903 ../inc/prefs.inc:915 ../inc/prefs.inc:917 -#: ../inc/prefs.inc:1327 ../project.sample/project_specific_prefs.inc:74 +#: ../inc/prefs.inc:631 ../inc/prefs.inc:634 ../inc/prefs.inc:743 +#: ../inc/prefs.inc:744 ../inc/prefs.inc:745 ../inc/prefs.inc:761 +#: ../inc/prefs.inc:786 ../inc/prefs.inc:787 ../inc/prefs.inc:802 +#: ../inc/prefs.inc:829 ../inc/prefs.inc:832 ../inc/prefs.inc:835 +#: ../inc/prefs.inc:845 ../inc/prefs.inc:857 ../inc/prefs.inc:859 +#: ../inc/prefs.inc:1269 msgid "yes" -msgstr "" +msgstr "はい" -#: ../inc/prefs.inc:688 ../inc/prefs.inc:691 ../inc/prefs.inc:800 -#: ../inc/prefs.inc:801 ../inc/prefs.inc:802 ../inc/prefs.inc:818 -#: ../inc/prefs.inc:843 ../inc/prefs.inc:844 ../inc/prefs.inc:859 -#: ../inc/prefs.inc:887 ../inc/prefs.inc:890 ../inc/prefs.inc:893 -#: ../inc/prefs.inc:903 ../inc/prefs.inc:915 ../inc/prefs.inc:917 -#: ../inc/prefs.inc:1329 ../project.sample/project_specific_prefs.inc:76 +#: ../inc/prefs.inc:631 ../inc/prefs.inc:634 ../inc/prefs.inc:743 +#: ../inc/prefs.inc:744 ../inc/prefs.inc:745 ../inc/prefs.inc:761 +#: ../inc/prefs.inc:786 ../inc/prefs.inc:787 ../inc/prefs.inc:802 +#: ../inc/prefs.inc:829 ../inc/prefs.inc:832 ../inc/prefs.inc:835 +#: ../inc/prefs.inc:845 ../inc/prefs.inc:857 ../inc/prefs.inc:859 +#: ../inc/prefs.inc:1271 msgid "no" -msgstr "" +msgstr "いいえ" #: ../inc/prefs.inc:696 ../inc/prefs.inc:847 ../inc/prefs.inc:850 msgid "no limit" -msgstr "" +msgstr "制限なし" #: ../inc/prefs.inc:721 ../user/team_admins.php:77 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "追加" #: ../inc/prefs.inc:722 ../inc/prefs.inc:724 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "編集" -#: ../inc/prefs.inc:723 ../inc/prefs.inc:955 ../user/team_admins.php:32 +#: ../inc/prefs.inc:666 ../inc/prefs.inc:897 msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "削除" -#: ../inc/prefs.inc:758 ../inc/prefs.inc:760 ../inc/prefs.inc:766 +#: ../inc/prefs.inc:701 ../inc/prefs.inc:703 ../inc/prefs.inc:709 #: ../inc/prefs.inc:1113 ../inc/prefs.inc:1118 ../inc/prefs.inc:1136 msgid "minutes" -msgstr "" +msgstr "分" #: ../inc/prefs.inc:772 msgid "GB disk space" -msgstr "" +msgstr "GB のディスク領域までしか使わない" #: ../inc/prefs.inc:773 msgid "GB disk space free" -msgstr "" +msgstr "GB のディスク領域を残す" #: ../inc/prefs.inc:775 ../inc/prefs.inc:1195 msgid "seconds" -msgstr "" +msgstr "秒" -#: ../inc/prefs.inc:781 ../inc/prefs.inc:782 ../inc/prefs.inc:1222 +#: ../inc/prefs.inc:724 ../inc/prefs.inc:725 ../inc/prefs.inc:1164 #: ../inc/prefs.inc:1228 msgid "days" -msgstr "" +msgstr "日" #: ../inc/prefs.inc:803 ../inc/prefs.inc:806 ../inc/prefs.inc:819 msgid "%1 minutes" -msgstr "" +msgstr "%1 分" #: ../inc/prefs.inc:811 ../inc/prefs.inc:852 msgid "(no restriction)" -msgstr "" +msgstr "(制限なし)" -#: ../inc/prefs.inc:815 ../inc/prefs.inc:856 ../inc/prefs.inc:1129 +#: ../inc/prefs.inc:758 ../inc/prefs.inc:799 ../inc/prefs.inc:1071 #: ../inc/prefs.inc:1261 msgid "and" -msgstr "" +msgstr "~" #: ../inc/prefs.inc:826 msgid "%1 GB disk space" -msgstr "" +msgstr "%1 GB のディスク領域までしか使わない" #: ../inc/prefs.inc:834 msgid "%1 GB disk space free" -msgstr "" +msgstr "%1 GB のディスク領域を残す" #: ../inc/prefs.inc:865 msgid "" "Resource share %1If you participate in multiple BOINC projects, this is the " "proportion of your resources used by %2%3" msgstr "" +"リソース割り当て %1 BOINC プロジェクトに複数参加した場合には、あなたの資源" +"の中からこの値に比例した分だけ %2 のために使われます%3" -#: ../inc/prefs.inc:911 +#: ../inc/prefs.inc:853 msgid "" "Emails will be sent from %1; make sure your spam filter accepts this address." msgstr "" +"Eメイルは %1 より送付されますので、スパムフィルターがこのアドレスを阻止しない" +"ようにして下さい。" -#: ../inc/prefs.inc:914 ../inc/prefs.inc:1271 +#: ../inc/prefs.inc:856 ../inc/prefs.inc:1213 msgid "Is it OK for %1 and your team (if any) to email you?" msgstr "" +"%1 から、および あなたのチームから(もし所属していればですが)、" +"Eメイルをあなたに送ってよろしいですか?" -#: ../inc/prefs.inc:917 ../inc/prefs.inc:1274 +#: ../inc/prefs.inc:859 ../inc/prefs.inc:1216 msgid "Should %1 show your computers on its web site?" msgstr "" +"%1 があなたのコンピュータをこのウェブサイト上に表示してかまいませんか?" +# Two different usage share one msgid. One of them will be cut out to "processing" that means one of the result status. #: ../inc/prefs.inc:933 +#, fuzzy msgid "Computing" msgstr "" -#: ../inc/prefs.inc:945 +#: ../inc/prefs.inc:887 msgid "Separate preferences for %1" -msgstr "" +msgstr "%1用の個別プレファレンス" #: ../inc/prefs.inc:955 ../inc/prefs.inc:1033 -#, fuzzy msgid "Edit preferences" -msgstr "%1 の好みの設定(プレファレンス)" +msgstr "プレファレンスを編集" #: ../inc/prefs.inc:959 msgid "Add separate preferences for %1" -msgstr "" +msgstr "%1用に個別プレファレンスを追加する" #: ../inc/prefs.inc:968 ../inc/prefs.inc:1015 msgid "(Switch View)" -msgstr "" +msgstr "(表示切り替え)" #: ../inc/prefs.inc:970 ../inc/prefs.inc:1018 -#, fuzzy msgid "Combined preferences" -msgstr "計算の設定(プレファレンス)" +msgstr "総合プレファレンス" #: ../inc/prefs.inc:975 msgid "Project specific settings" -msgstr "" +msgstr "プロジェクトごとの設定" #: ../inc/prefs.inc:984 ../inc/prefs.inc:1027 msgid "Primary (default) preferences" -msgstr "" +msgstr "初期(デフォルト)のプレファレンス" -#: ../inc/prefs.inc:994 ../user/add_venue.php:43 ../user/add_venue.php:68 +#: ../inc/prefs.inc:936 ../user/add_venue.php:43 ../user/add_venue.php:68 #: ../user/prefs_edit.php:45 ../user/prefs_edit.php:71 #: ../user/prefs_edit.php:100 -#, fuzzy msgid "Edit %1 preferences" -msgstr "%1 の好みの設定(プレファレンス)" +msgstr "%1 プレファレンスを編集する" -#: ../inc/prefs.inc:1008 +#: ../inc/prefs.inc:950 msgid "" "These apply to all BOINC projects in which you participate.
\n" " On computers attached to multiple projects, the most recently " "modified preferences will be used." msgstr "" +"これらは、あなたが参加するすべての BOINC プロジェクトに適用されます。
\n" +" 複数プロジェクトに参加させたコンピュータでは、一番最後に更新され" +"たプレファレンスが使われます。" -#: ../inc/prefs.inc:1012 +#: ../inc/prefs.inc:954 msgid "Preferences last modified:" -msgstr "" +msgstr "最後に更新されたプレファレンス:" #: ../inc/prefs.inc:1064 -#, fuzzy msgid "Add preferences" -msgstr "%1 の好みの設定(プレファレンス)" +msgstr "プレファレンスを追加する" #: ../inc/prefs.inc:1068 -#, fuzzy msgid "Update preferences" -msgstr "%1 の好みの設定(プレファレンス)" +msgstr "プレファレンスを更新する" #: ../inc/prefs.inc:1167 msgid "Gbytes" -msgstr "" +msgstr "ギガバイトまで" #: ../inc/prefs.inc:1181 msgid "Gbytes free" -msgstr "" +msgstr "ギガバイトは残す" #: ../inc/prefs.inc:1282 msgid "Resource share" -msgstr "" +msgstr "リソース割り当て" -#: ../inc/prefs.inc:1284 +#: ../inc/prefs.inc:1226 msgid "" "Determines the proportion of your computer's resources\n" " allocated to this project. Example: if you participate in two\n" " BOINC projects with resource shares of 100 and 200, the first\n" " will get 1/3 of your resources and the second will get 2/3." msgstr "" +"このプロジェクトに割り当てるあなたのコンピュータの資源量を\n" +" 決める指標です。 例えば2つの BOINC プロジェクトに参加していたとして\n" +" リソース割り当てをそれぞれ 100、200 と指定したら、1つ目のプロジェクト\n" +" に1/3が割り当てられ、2つ目には2/3の資源が割り当てられます。" #: ../inc/prefs.inc:1338 ../inc/prefs.inc:1347 msgid "Default computer location" -msgstr "" +msgstr "デフォルトのコンピュータ設置場所" #: ../inc/prefs.inc:1627 msgid "Update failed: " -msgstr "" +msgstr "更新の失敗:" #: ../inc/profile.inc:86 msgid "" @@ -976,355 +1018,354 @@ msgstr "" msgid "No profile exists for that user ID." msgstr "" -#: ../inc/profile.inc:213 ../user/create_profile.php:306 +#: ../inc/profile.inc:216 ../user/create_profile.php:306 msgid "Edit your profile" msgstr "あなたのプロファイルを編集する" -#: ../inc/profile.inc:251 +#: ../inc/profile.inc:254 msgid "Your feedback on this profile" msgstr "このプロファイルへのあなたのフィードバック" -#: ../inc/profile.inc:253 +#: ../inc/profile.inc:256 msgid "Recommend this profile for User of the Day:" msgstr "「今日の参加者紹介」へこのプロファイルを推薦する" -#: ../inc/profile.inc:254 +#: ../inc/profile.inc:257 msgid "I %1like%2 this profile" msgstr "このプロファイルが%1好き%2" -#: ../inc/profile.inc:257 +#: ../inc/profile.inc:260 msgid "Alert administrators to an offensive profile:" msgstr "不快感を与えるプロファイルであることを管理者に注意喚起する:" -#: ../inc/profile.inc:258 +#: ../inc/profile.inc:261 msgid "I %1do not like%2 this profile" msgstr "このプロファイルは%1嫌い%2" #: ../inc/result.inc:25 msgid "Anonymous platform" -msgstr "" +msgstr "名前のないプラットフォーム" #: ../inc/result.inc:32 msgid "Not in DB" -msgstr "" +msgstr "データベースに未登録" #: ../inc/result.inc:70 msgid "pending" -msgstr "" +msgstr "保留中" #: ../inc/result.inc:92 msgid "All" -msgstr "" +msgstr "すべて" #: ../inc/result.inc:93 ../inc/result.inc:113 ../inc/result.inc:152 msgid "In progress" -msgstr "" +msgstr "計算中" #: ../inc/result.inc:94 ../user/workunit.php:64 msgid "Pending" -msgstr "" +msgstr "保留中" #: ../inc/result.inc:95 ../inc/result.inc:195 msgid "Valid" -msgstr "" +msgstr "検証済" #: ../inc/result.inc:96 ../inc/result.inc:198 msgid "Invalid" -msgstr "" +msgstr "無効" #: ../inc/result.inc:97 ../inc/result.inc:138 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "異常発生" #: ../inc/result.inc:111 ../inc/result.inc:150 msgid "Inactive" -msgstr "" +msgstr "非活性" #: ../inc/result.inc:112 ../inc/result.inc:151 msgid "Unsent" -msgstr "" +msgstr "未送出" #: ../inc/result.inc:118 msgid "Completed, waiting for validation" -msgstr "" +msgstr "計算済、検証待ち" #: ../inc/result.inc:119 msgid "Completed and validated" -msgstr "" +msgstr "計算済、検証済み" #: ../inc/result.inc:120 msgid "Completed, marked as invalid" -msgstr "" +msgstr "計算済、無効と判定" #: ../inc/result.inc:121 msgid "Completed, can't validate" -msgstr "" +msgstr "計算済、検証不可" #: ../inc/result.inc:122 msgid "Completed, validation inconclusive" -msgstr "" +msgstr "計算済、検証したが未決定" #: ../inc/result.inc:123 msgid "Completed, too late to validate" -msgstr "" +msgstr "計算済、検証期限に間に合わず" #: ../inc/result.inc:125 msgid "Completed" -msgstr "" +msgstr "計算済" #: ../inc/result.inc:126 ../inc/result.inc:162 msgid "Couldn't send" -msgstr "" +msgstr "送出できず" #: ../inc/result.inc:129 ../inc/result.inc:186 msgid "Cancelled by server" -msgstr "" +msgstr "サーバによりキャンセルされた" #: ../inc/result.inc:132 msgid "Error while downloading" -msgstr "" +msgstr "ダウンロード中に異常発生" #: ../inc/result.inc:134 msgid "Error while computing" -msgstr "" +msgstr "計算中に異常発生" #: ../inc/result.inc:135 msgid "Error while uploading" -msgstr "" +msgstr "アップロード中に異常発生" #: ../inc/result.inc:136 ../inc/result.inc:188 msgid "Aborted by user" -msgstr "" +msgstr "参加者により中止された" #: ../inc/result.inc:139 msgid "Timed out - no response" -msgstr "" +msgstr "タイムアウト - 応答なし" #: ../inc/result.inc:140 ../inc/result.inc:169 msgid "Didn't need" -msgstr "" +msgstr "計算不要となった" #: ../inc/result.inc:141 ../inc/result.inc:170 msgid "Validate error" -msgstr "" +msgstr "検証で異常発生" #: ../inc/result.inc:142 ../inc/result.inc:171 msgid "Client detached" -msgstr "" +msgstr "クライアントが離脱した" #: ../inc/result.inc:153 msgid "Over" -msgstr "" +msgstr "終了後" #: ../inc/result.inc:161 msgid "Success" -msgstr "" +msgstr "成功" #: ../inc/result.inc:165 msgid "Client error" -msgstr "" +msgstr "クライアントでの異常" #: ../inc/result.inc:167 msgid "Redundant result" -msgstr "" +msgstr "重複したリザルト" #: ../inc/result.inc:168 msgid "No reply" -msgstr "" +msgstr "返事なし" #: ../inc/result.inc:178 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "新規" #: ../inc/result.inc:179 msgid "Downloading" -msgstr "" +msgstr "ダウンロード中" #: ../inc/result.inc:180 msgid "Processing" -msgstr "" +msgstr "処理" #: ../inc/result.inc:181 msgid "Compute error" -msgstr "" +msgstr "計算中に異常発生" #: ../inc/result.inc:182 msgid "Uploading" -msgstr "" +msgstr "アップロード中" #: ../inc/result.inc:183 -#, fuzzy msgid "Done" -msgstr "なし" +msgstr "完了" #: ../inc/result.inc:194 msgid "Initial" -msgstr "" +msgstr "初期状態" #: ../inc/result.inc:200 msgid "Not necessary" -msgstr "" +msgstr "不必要" #: ../inc/result.inc:201 msgid "Workunit error - check skipped" -msgstr "" +msgstr "ワークユニットの異常 - 検証省略" #: ../inc/result.inc:202 msgid "Checked, but no consensus yet" -msgstr "" +msgstr "検査したが、一致数がまだ基準に至らず" #: ../inc/result.inc:203 msgid "Task was reported too late to validate" -msgstr "" +msgstr "検証するには結果の到着が遅すぎた" #: ../inc/result.inc:211 msgid "Couldn't send result" -msgstr "" +msgstr "リザルトを送出できなかった" #: ../inc/result.inc:215 msgid "Too many errors (may have bug)" -msgstr "" +msgstr "異常過多(おそらくバグ)" #: ../inc/result.inc:219 msgid "Too many results (may be nondeterministic)" -msgstr "" +msgstr "計算結果過多(おそらく非決定的)" #: ../inc/result.inc:223 msgid "Too many total results" -msgstr "" +msgstr "リザルトの総数過多" #: ../inc/result.inc:227 msgid "WU cancelled" -msgstr "" +msgstr "ワークユニットがキャンセルされた" #: ../inc/result.inc:231 msgid "Unrecognized Error: %1" -msgstr "" +msgstr "未確認の異常: %1" #: ../inc/result.inc:257 msgid "Task name" -msgstr "" +msgstr "タスク名" #: ../inc/result.inc:257 ../inc/result.inc:262 ../inc/result.inc:265 #: ../inc/result.inc:268 msgid "click for details" -msgstr "" +msgstr "詳細はここをクリック" #: ../inc/result.inc:257 msgid "Show IDs" -msgstr "" +msgstr "IDを表示" #: ../inc/result.inc:262 msgid "Show names" -msgstr "" +msgstr "名前を表示" #: ../inc/result.inc:265 msgid "Task ID" -msgstr "" +msgstr "タスクID" #: ../inc/result.inc:268 msgid "Work unit ID" -msgstr "" +msgstr "ワークユニットID" #: ../inc/result.inc:271 -#, fuzzy msgid "Computer" msgstr "コンピュータ" #: ../inc/result.inc:274 ../inc/result.inc:378 msgid "Sent" -msgstr "" +msgstr "送出日時" #: ../inc/result.inc:275 msgid "Time reported
or deadline" -msgstr "" +msgstr "報告日時
または期限" #: ../inc/result.inc:276 msgid "explain" -msgstr "" +msgstr "説明" #: ../inc/result.inc:278 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "状態" #: ../inc/result.inc:279 msgid "Run time
(sec)" -msgstr "" +msgstr "経過時間
(秒)" #: ../inc/result.inc:280 msgid "CPU time
(sec)" -msgstr "" +msgstr "CPU 時間
(秒)" #: ../inc/result.inc:281 ../inc/result.inc:390 msgid "Claimed credit" -msgstr "" +msgstr "申請された功績値(claimed credit)" #: ../inc/result.inc:282 ../inc/result.inc:391 msgid "Granted credit" -msgstr "" +msgstr "認められた功績値(granted credit)" # ####################################### # Apps page (apps.php) #: ../inc/result.inc:283 -#, fuzzy msgid "Application" msgstr "アプリケーション" #: ../inc/result.inc:376 msgid "Workunit" -msgstr "" +msgstr "ワークユニット" #: ../inc/result.inc:379 msgid "Received" -msgstr "" +msgstr "受信日時" #: ../inc/result.inc:380 msgid "Server state" -msgstr "" +msgstr "サーバー側の状態" #: ../inc/result.inc:381 msgid "Outcome" -msgstr "" +msgstr "結果" #: ../inc/result.inc:382 msgid "Client state" -msgstr "" +msgstr "クライアント側の状態" +# Too technical to be translated. #: ../inc/result.inc:383 msgid "Exit status" -msgstr "" +msgstr "Exit status" #: ../inc/result.inc:385 msgid "Report deadline" -msgstr "" +msgstr "報告期限" #: ../inc/result.inc:386 msgid "Run time" -msgstr "" +msgstr "経過時間" #: ../inc/result.inc:387 msgid "CPU time" -msgstr "" +msgstr "CPU 時間" +# Too technical to be translated #: ../inc/result.inc:388 msgid "stderr out" -msgstr "" +msgstr "stderr out" #: ../inc/result.inc:389 msgid "Validate state" -msgstr "" +msgstr "検証状態" #: ../inc/result.inc:392 msgid "application version" -msgstr "" +msgstr "アプリケーションの版数" #: ../inc/result.inc:406 msgid "Previous" -msgstr "" +msgstr "前へ" #: ../inc/result.inc:415 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "次へ" #: ../inc/team.inc:33 msgid "Search criteria (use one or more)" @@ -1339,16 +1380,15 @@ msgid "Find teams with these words in their names or descriptions" msgstr "指定する語句がチームの名称またはその説明にあるようなチームを探します" #: ../inc/team.inc:36 ../inc/team.inc:114 ../inc/team.inc:225 -#: ../inc/team.inc:360 ../inc/team.inc:444 ../inc/user.inc:204 +#: ../inc/team.inc:360 ../inc/team.inc:447 ../inc/user.inc:204 #: ../inc/user.inc:310 ../user/account_finish.php:44 #: ../user/create_account_form.php:94 ../user/edit_user_info_form.php:38 -#: ../user/team_email_list.php:61 ../user/team_search.php:69 -#: ../user/top_users.php:61 ../user/user_search.php:102 +#: ../user/top_users.php:62 ../user/user_search.php:102 #: ../user/user_search.php:119 ../user/user_search.php:158 msgid "Country" msgstr "国名" -#: ../inc/team.inc:42 ../inc/team.inc:442 +#: ../inc/team.inc:42 ../inc/team.inc:445 msgid "Type of team" msgstr "チームの種類" @@ -1370,11 +1410,11 @@ msgstr "創設者権利の移転を完了させるにはここをクリック" #: ../inc/team.inc:60 msgid "Requested by you" -msgstr "あなたが要求中です。" +msgstr "あなたが要求中です" #: ../inc/team.inc:60 msgid "founder response deadline is %1" -msgstr "創設者の応答期限は、" +msgstr "創設者の応答期限は、%1" #: ../inc/team.inc:65 ../inc/user.inc:275 ../inc/user.inc:362 msgid "None" @@ -1384,17 +1424,15 @@ msgstr "なし" msgid "Initiate request" msgstr "要求を開始する" -# I guess, it should not happen, so it is an error message for the implementors. #: ../inc/team.inc:70 -#, fuzzy msgid "Deferred" -msgstr "延期状態" +msgstr "変更手続き中" #: ../inc/team.inc:80 msgid "Team info" msgstr "チームの情報" -#: ../inc/team.inc:82 ../user/team_forum.php:68 ../user/team_search.php:66 +#: ../inc/team.inc:82 msgid "Description" msgstr "説明" @@ -1404,13 +1442,13 @@ msgstr "ウェブサイト" #: ../inc/team.inc:112 msgid "Cross-project stats" -msgstr "プロジェクト横断 統計情報" +msgstr "プロジェクト横断の統計" -#: ../inc/team.inc:115 ../inc/team.inc:361 ../user/team_search.php:68 +#: ../inc/team.inc:115 msgid "Type" msgstr "種類" -#: ../inc/team.inc:119 ../user/team_manage.php:61 +#: ../inc/team.inc:119 msgid "Message board" msgstr "掲示板" @@ -1427,9 +1465,9 @@ msgid "" "Note: if 'OK to email' is set in your project preferences, joining a team " "gives its founder access to your email address." msgstr "" -"注意: あなたがプロジェクト・プレファレンスの中で 「OK to email」 を選択" -"している状態でチームへ参加すると、そのチームの創設者はあなたの メイルアドレス" -"を知ることができるようになります。" +"注意:あなたがプロジェクト・プレファレンスの中で 「Eメイルを送っても良い」と" +"いう意味の項目を選択した状態でチームへ参加すると、そのチームの創設者は" +"あなたの メイルアドレスを知ることになります。" #: ../inc/team.inc:132 msgid "Not accepting new members" @@ -1486,12 +1524,12 @@ msgstr "管理者" #: ../inc/team.inc:264 ../user/top_hosts.php:91 ../user/top_teams.php:119 #: ../user/top_users.php:125 msgid "Previous %1" -msgstr "" +msgstr "前の%1項目" #: ../inc/team.inc:268 ../user/top_hosts.php:96 ../user/top_teams.php:124 #: ../user/top_users.php:130 msgid "Next %1" -msgstr "次の%1人" +msgstr "次の%1項目" #: ../inc/team.inc:276 msgid "No such team." @@ -1511,7 +1549,7 @@ msgid "" "be overwritten. Edit the %1BOINC-wide team%2 instead." msgstr "" -#: ../inc/team.inc:417 +#: ../inc/team.inc:420 msgid "" "%1Privacy note%2: if you create a team, your project preferences (resource " "share, graphics preferences) will be visible to the public." @@ -1520,40 +1558,40 @@ msgstr "" "ファレンス(資源割り当て、グラフィクスについてのプレファレンス)が、公開されま" "す。" -#: ../inc/team.inc:421 +#: ../inc/team.inc:424 msgid "Team name, text version" msgstr "チーム名称、テキスト版" -#: ../inc/team.inc:422 +#: ../inc/team.inc:425 msgid "Don't use HTML tags." msgstr "HTMLタグを使わないでください。" -#: ../inc/team.inc:425 +#: ../inc/team.inc:428 msgid "Team name, HTML version" msgstr "チーム名称、HTML版" -#: ../inc/team.inc:427 ../inc/team.inc:437 +#: ../inc/team.inc:430 ../inc/team.inc:440 msgid "You may use %1limited HTML tags%2." msgstr "%1一部の HTML タグ%2は使えます。" -#: ../inc/team.inc:428 +#: ../inc/team.inc:431 msgid "If you don't know HTML, leave this box blank." msgstr "" "HTML の使い方をご存知でなければ、この欄は空白のまま残しておいてください。" -#: ../inc/team.inc:431 +#: ../inc/team.inc:434 msgid "URL of team web page, if any" msgstr "チームのウェブページのURL(もしあれば)" -#: ../inc/team.inc:431 +#: ../inc/team.inc:434 msgid "without \"http://\"" msgstr "\"http://\" は含めないでください。" -#: ../inc/team.inc:432 +#: ../inc/team.inc:435 msgid "This URL will be linked to from the team's page on this site." msgstr "この URLへ は、このサイト内のチームのページからリンクが張られます。" -#: ../inc/team.inc:435 +#: ../inc/team.inc:438 msgid "Description of team" msgstr "チームの説明" @@ -1609,11 +1647,11 @@ msgstr "プロジェクト横断 ID" #: ../inc/user.inc:159 msgid "Cross-project statistics" -msgstr "プロジェクト横断 統計情報" +msgstr "プロジェクト横断の統計" #: ../inc/user.inc:160 msgid "Account" -msgstr "" +msgstr "アカウント" #: ../inc/user.inc:162 ../inc/user.inc:275 ../inc/user.inc:360 #: ../inc/user.inc:362 ../user/user_search.php:102 ../user/user_search.php:158 @@ -1621,9 +1659,8 @@ msgid "Team" msgstr "チーム" #: ../inc/user.inc:164 -#, fuzzy msgid "Cross-project" -msgstr "プロジェクト横断 ID" +msgstr "プロジェクト横断" #: ../inc/user.inc:165 msgid "Certificate" @@ -1631,16 +1668,15 @@ msgstr "証明書" #: ../inc/user.inc:166 msgid "Stats on your cell phone" -msgstr "携帯電話向け統計情報" +msgstr "携帯電話向け統計データ" #: ../inc/user.inc:197 msgid "Account information" msgstr "アカウント情報" #: ../inc/user.inc:199 ../user/edit_passwd_form.php:46 -#: ../user/team_email_list.php:61 msgid "Email address" -msgstr "メイルアドレス" +msgstr "Eメイルアドレス" #: ../inc/user.inc:202 ../inc/user.inc:312 msgid "URL" @@ -1660,7 +1696,7 @@ msgstr "変更" #: ../inc/user.inc:208 msgid "email address" -msgstr "メイルアドレス" +msgstr "Eメイルアドレス" #: ../inc/user.inc:208 msgid "password" @@ -1688,9 +1724,9 @@ msgstr "アカウント・キー" #: ../inc/user.inc:212 msgid "Provides full access to your account" -msgstr "あなたのアカウントの全てにわたってアクセスを可能にします" +msgstr "あなたのアカウントの全てにわたってアクセス可能にします" -#: ../inc/user.inc:213 ../user/weak_auth.php:25 +#: ../inc/user.inc:213 msgid "Weak account key" msgstr "「弱い」アカウント・キー" @@ -1704,11 +1740,12 @@ msgstr "プレファレンス(好みの設定)" #: ../inc/user.inc:219 msgid "When and how BOINC uses your computer" -msgstr "いつ、どのようにBOINCを稼働させるか。" +msgstr "あなたのコンピュータをいつ・どのようにBOINCに使わせるか。" +# It maybe changed to "processing preferences" later. #: ../inc/user.inc:220 msgid "Computing preferences" -msgstr "計算の設定(プレファレンス)" +msgstr "計算についての好みの設定(プレファレンス)" #: ../inc/user.inc:223 msgid "Message boards and private messages" @@ -1716,15 +1753,15 @@ msgstr "掲示板と非公開メッセージ" #: ../inc/user.inc:224 msgid "Community preferences" -msgstr "コミュニティ設定(プレファレンス)" +msgstr "コミュニティについての好みの設定(プレファレンス)" #: ../inc/user.inc:227 msgid "Preferences for this project" -msgstr "" +msgstr "このプロジェクト用のプレファレンス" #: ../inc/user.inc:228 ../user/prefs.php:33 msgid "%1 preferences" -msgstr "%1 の好みの設定(プレファレンス)" +msgstr "%1 についての好みの設定(プレファレンス)" #: ../inc/user.inc:234 ../user/sample_index.php:66 msgid "Community" @@ -1820,38 +1857,36 @@ msgid "Unable to handle request" msgstr "" #: ../inc/util.inc:385 -#, fuzzy msgid "Email address:" -msgstr "メイルアドレス" +msgstr "Eメイルアドレス" #: ../inc/util.inc:385 msgid "forgot email address?" -msgstr "" +msgstr "Eメイルアドレスを忘れたときはこちらへ" #: ../inc/util.inc:387 -#, fuzzy msgid "Password:" msgstr "パスワード" #: ../inc/util.inc:387 msgid "forgot password?" -msgstr "" +msgstr "パスワードを忘れたときはこちらへ" #: ../inc/util.inc:390 msgid "Stay logged in on this computer" -msgstr "" +msgstr "現在のコンピュータからログインしたままにする" #: ../inc/util.inc:395 msgid "Log in" -msgstr "" +msgstr "ログインする" #: ../inc/util.inc:396 msgid "or %1create an account%2." -msgstr "" +msgstr "または %1アカウントを作成する%2." #: ../inc/util.inc:416 msgid "Please log in" -msgstr "" +msgstr "ログインして下さい" #: ../inc/util.inc:542 msgid "Use BBCode tags to format your text" @@ -1879,7 +1914,7 @@ msgstr "記入は任意" #: ../user/add_venue.php:86 msgid "Add %1 preferences for %2" -msgstr "" +msgstr "%1 プレファレンスを %2 向けに追加" # ####################################### # Apps page (apps.php) @@ -1963,9 +1998,8 @@ msgid "A valid invitation code is required to create an account." msgstr "アカウントを作るには、正しい招待コードが必要です。" #: ../user/create_account_form.php:79 -#, fuzzy msgid "Email Address" -msgstr "メイルアドレス" +msgstr "Eメイルアドレス" #: ../user/create_account_form.php:79 msgid "Must be a valid address of the form 'name@domain'." @@ -1997,7 +2031,7 @@ msgstr "写真" #: ../user/create_profile.php:65 msgid "%1 Your profile picture is shown to the left." -msgstr "%1 プロファイルに載せるあなたの写真は左のとおりです。" +msgstr "%1 自己紹介に載せるあなたの写真は左のとおりです。" #: ../user/create_profile.php:67 msgid "" @@ -2005,12 +2039,12 @@ msgid "" "or less)." msgstr "" "置き換えたいなら、「参照」または「ファイルを選択」などと書かれた次のボタンを" -"をクリックして、JPEG または PNG ファイル(サイズは %1以下)を指定して下さい。" +"クリックして、JPEG または PNG ファイル(サイズは %1以下)を指定して下さい。" #: ../user/create_profile.php:70 msgid "To remove it from your profile, check this box:" msgstr "" -"あなたのプロファイルから写真を削除するには、右のボックスにチェックを入れて下" +"あなたの自己紹介記事から写真を削除するには、右のボックスにチェックを入れて下" "さい :" #: ../user/create_profile.php:78 @@ -2018,7 +2052,7 @@ msgid "" "If you would like include a picture with your profile, click the \"Browse\" " "button and select a JPEG or PNG file. Please select images of %1 or less." msgstr "" -"プロファイルにあなたの写真を載せたいなら、「参照」または「ファイルを選択」な" +"自己紹介にあなたの写真を載せたいなら、「参照」または「ファイルを選択」な" "どと書かれた右のボタンををクリックして、JPEG または PNG ファイルを指定して下" "さい。 サイズが %1 以下のものを選んでください。" @@ -2028,11 +2062,11 @@ msgstr "言語" #: ../user/create_profile.php:90 msgid "Select the language in which your profile is written:" -msgstr "プロファイルの内容が書かれている言語を選択します:" +msgstr "自己紹介が書かれている言語を選択します:" #: ../user/create_profile.php:102 msgid "Submit profile" -msgstr "プロファイルを提出する" +msgstr "自己紹介の記事を提出する" #: ../user/create_profile.php:107 msgid "" @@ -2044,7 +2078,7 @@ msgstr "" #: ../user/create_profile.php:110 msgid "Create/edit profile" -msgstr "プロファイルの作成・編集" +msgstr "自己紹介の作成・編集" #: ../user/create_profile.php:132 msgid "The format of your uploaded image is not supported." @@ -2055,7 +2089,7 @@ msgid "" "Your %1profile%2 lets you share your opinions and background with the %3 " "community." msgstr "" -"%1プロファイル%2 を載せることによって、意見や経歴をこの %3 コミュニティで共有" +"%1自己紹介%2 を載せることによって、意見や経歴をこの %3 コミュニティで共有" "できます。" #: ../user/create_profile.php:208 @@ -2083,46 +2117,46 @@ msgstr "" #: ../user/create_profile.php:241 msgid "Your profile submission was empty." -msgstr "あなたが提出したプロファイルの内容は空でした。" +msgstr "あなたが提出した自己紹介の内容は空でした。" #: ../user/create_profile.php:280 msgid "Could not update the profile: database error" -msgstr "プロファイルの更新に失敗しました: データベースでエラーが発生" +msgstr "自己紹介の更新に失敗しました: データベースでエラーが発生" #: ../user/create_profile.php:292 msgid "Could not create the profile: database error" -msgstr "プロファイルの作成に失敗しました: データベースでエラーが発生" +msgstr "自己紹介の作成に失敗しました: データベースでエラーが発生" #: ../user/create_profile.php:297 msgid "Profile saved" -msgstr "プロファイルを保存しました" +msgstr "自己紹介の内容を保存しました" #: ../user/create_profile.php:299 msgid "" "Congratulations! Your profile was successfully entered into our database." msgstr "" -"うまくいきました! あなたのプロファイルはこのプロジェクトのデータベースへ格納" +"うまくいきました! あなたの自己紹介記事はこのプロジェクトのデータベースへ格納" "されました。" #: ../user/create_profile.php:300 msgid "%1View your profile%2" -msgstr "%1あなたのプロファイルを見る%2" +msgstr "%1あなたの自己紹介記事を見る%2" #: ../user/create_profile.php:308 msgid "Create a profile" -msgstr "プロファイルを作成する" +msgstr "自己紹介記事を作成する" #: ../user/create_profile.php:336 msgid "" "To prevent spam, an average credit of %1 or greater is required to create or " "edit a profile. We apologize for this inconvenience." msgstr "" -"スパム防止のため、プロファイルを作成または更新するには、功績の平均増加量" +"自己紹介を作成または更新するには、スパム防止のため、功績の平均増加量" "(average credit)が %1 以上である必要があります。 不便ですがご容赦ください。" #: ../user/download_network.php:25 msgid "Download BOINC add-on software" -msgstr " BOINC のアドオン・ソフトウェアをダウンロードする" +msgstr "BOINC のアドオン・ソフトウェアをダウンロードする" #: ../user/download_network.php:28 msgid "You can download applications in several categories." @@ -2149,7 +2183,7 @@ msgstr "" #: ../user/download_network.php:36 msgid "Instructions for installing and running BOINC are %1here%2." -msgstr "BOINC の %1インストールと走らせ方%2 はここにあります。 " +msgstr "BOINC の インストールと走らせ方は、%1ここ%2 にあります。 " #: ../user/download_network.php:38 msgid "This list is managed centrally at %1the BOINC website%2." @@ -2157,103 +2191,98 @@ msgstr "この一覧は%1 BOINC のウェブサイト%2で一元管理されて #: ../user/edit_email_form.php:26 ../user/edit_email_form.php:50 msgid "Change email address" -msgstr "" +msgstr "Eメイルアドレスを変更する" #: ../user/edit_email_form.php:35 msgid "Change the email address of your account" -msgstr "" +msgstr "あなたのアカウントのEメイルアドレスを変更します" #: ../user/edit_email_form.php:36 -#, fuzzy msgid "New email address" -msgstr "メイルアドレス" +msgstr "新しいEメイルアドレス" #: ../user/edit_email_form.php:37 -#, fuzzy msgid "Must be a valid address of the form 'name@domain'" -msgstr "有効なメイルアドレスを、「 name@domain 」の形で記入してください。" +msgstr "有効なアドレスを、 name@domain の形で記入してください" #: ../user/edit_email_form.php:47 msgid "No password?" -msgstr "" +msgstr "パスワードなしの場合はこちらへ" #: ../user/edit_passwd_form.php:26 ../user/edit_passwd_form.php:56 msgid "Change password" -msgstr "" +msgstr "パスワードの変更" #: ../user/edit_passwd_form.php:40 msgid "You can identify yourself using either" -msgstr "" +msgstr "以下のどちらかを入力して、あなたが誰であるかを示して下さい:" #: ../user/edit_passwd_form.php:42 msgid "your email address and old password" -msgstr "" +msgstr "Eメイルアドレスと現在のパスワード" #: ../user/edit_passwd_form.php:43 -#, fuzzy msgid "your account key" -msgstr "「弱い」アカウント・キー" +msgstr "あなたのアカウント・キー" #: ../user/edit_passwd_form.php:47 msgid "Current password" -msgstr "" +msgstr "現在のパスワード" #: ../user/edit_passwd_form.php:49 msgid "OR: Account key" -msgstr "" +msgstr "または: アカウント・キー" #: ../user/edit_passwd_form.php:50 msgid "Get account key by email" -msgstr "" +msgstr "Eメイルでアカウント・キーを受け取るならこちらへ" #: ../user/edit_passwd_form.php:54 msgid "New password" -msgstr "" +msgstr "新しいパスワード" #: ../user/edit_passwd_form.php:55 msgid "New password, again" -msgstr "" +msgstr "新しいパスワードをもう一回" #: ../user/edit_user_info_action.php:29 msgid "HTML tags are not allowed in your name." -msgstr "" +msgstr "アカウントの名前の中では、HTML タグは使えません。" #: ../user/edit_user_info_action.php:32 msgid "You must supply a name for your account." -msgstr "" +msgstr "アカウントには名前をつけなければなりません。" #: ../user/edit_user_info_action.php:41 ../user/team_edit_action.php:51 msgid "bad country" -msgstr "" +msgstr "国名が正しくありません" #: ../user/edit_user_info_action.php:57 msgid "Couldn't update user info." -msgstr "" +msgstr "アカウント情報を更新できませんでした。" #: ../user/edit_user_info_form.php:27 -#, fuzzy msgid "Edit account information" -msgstr "アカウント情報" +msgstr "アカウント情報を編集" #: ../user/edit_user_info_form.php:32 msgid "Name %1 real name or nickname%2" -msgstr "" +msgstr "名前 %1 本名またはニックネーム%2" #: ../user/edit_user_info_form.php:35 msgid "URL %1 of your web page; optional%2" -msgstr "" +msgstr "URL %1 あなたのウェブページのURL、省略可%2" #: ../user/edit_user_info_form.php:43 msgid "Postal (ZIP) code %1 Optional%2" -msgstr "" +msgstr "郵便番号 %1 省略可%2" #: ../user/edit_user_info_form.php:47 msgid "Update info" -msgstr "" +msgstr "アカウント情報の更新" #: ../user/forum_edit.php:115 ../user/forum_edit.php:120 #: ../user/forum_post.php:110 ../user/forum_post.php:112 -#: ../user/team_forum.php:67 msgid "Title" msgstr "題名" @@ -2322,8 +2351,8 @@ msgstr "私の質問に回答がなされました" msgid "" "If your question has been adequately answered please click here to close it!" msgstr "" -"あなたの質問に適切な回答があったなら、質問を終了させるためここをクリックして" -"ください。" +"あなたの質問に適切な回答があったのなら、やり取りを終了させるためここをクリッ" +"クしてください。" #: ../user/forum_thread.php:120 msgid "I've also got this question" @@ -2333,14 +2362,17 @@ msgstr "私も同じ疑問をもっていた" msgid "Add a new message to this thread" msgstr "このスレッドに新しいメッセージを投稿" +# Better translation welcome. #: ../user/forum_thread.php:146 msgid "Unsubscribe" msgstr "スレッドへの参加をやめる" +# Better translation welcome. #: ../user/forum_thread.php:146 msgid "You are subscribed to this thread. Click here to unsubscribe." msgstr "あなたはこのスレッドに参加しています。 抜けるにはここをクリック。" +# Better translation welcome. #: ../user/forum_thread.php:149 msgid "Subscribe" msgstr "参加する" @@ -2433,17 +2465,17 @@ msgstr "この要求はまだ確認待ち状態にあります。" #: ../user/friend.php:50 msgid "%1 is not accepting friendship requests from you" -msgstr "%1 さんはあなたからの友人関係の要求を受け入れていません" +msgstr "%1 さんはあなたの友人になることを受け入れていません" #: ../user/friend.php:59 msgid "You can't be friends with yourself" -msgstr "自分自身を友人にはできません" +msgstr "自分自身を友人にすることはできません" #: ../user/friend.php:62 ../user/friend.php:90 ../user/friend.php:123 #: ../user/friend.php:146 ../user/friend.php:204 ../user/friend.php:219 #: ../user/friend.php:233 ../user/pm.php:232 ../user/view_profile.php:24 msgid "No such user" -msgstr "そのようなユーザは見つかりません" +msgstr "該当する参加者はありません" #: ../user/friend.php:67 msgid "Add friend" @@ -2454,7 +2486,7 @@ msgid "" "You have asked to add %1 as a friend. We will notify %2 and will ask him/her " "to confirm that you are friends." msgstr "" -"%1 さんをあなたの友人に加えようとしています。 これから %2 さんに、あなたが友" +"あなたは %1 さんを友人にしようとしています。 これから %2 さんに、あなた方が友" "人かどうか確認を求めます。" #: ../user/friend.php:75 @@ -2527,7 +2559,7 @@ msgstr "通知はありません" #: ../user/friend.php:211 msgid "Friend confirmed" -msgstr "確認のあった友人" +msgstr "確認ずみの友人" #: ../user/friend.php:212 msgid "You are now friends with %1." @@ -2563,6 +2595,7 @@ msgstr "友人関係が取り消されました" msgid "Your friendship with %1 has been cancelled." msgstr "あなたと %1 さんの友人関係を取り消しました。" +# Error message, Not translated. #: ../user/friend.php:274 msgid "Unknown action" msgstr "Unknown action" @@ -2579,7 +2612,7 @@ msgstr "" # ####################################### # "Your account" page (home.php) -#: ../user/home.php:49 ../project.sample/project.inc:49 +#: ../user/home.php:49 msgid "Your account" msgstr "あなたのアカウント" @@ -2728,8 +2761,8 @@ msgid "" "The applications run by %1 may cause some computers to overheat. If this " "happens, stop running %1 or use a %2utility program%3 that limits CPU usage." msgstr "" -"%1 プロジェクトで走るアプリケーションは、一部のコンピュータを過熱状態にしてし" -"まうかもしれません。 もしそうなったら、%1 を走らせるのを止めるか、CPU 使用量" +"%1 プロジェクトで走るアプリケーションは、一部のコンピュータを過熱させるかも" +"しれません。 もしそうなったら、%1 を走らせるのを止めるか、CPU 使用量" "を制限する %2ユーティリティ・プログラム%3 を使ってください。 " #: ../user/info.php:49 @@ -2764,9 +2797,9 @@ msgid "" "will do useful work even when %1 has no work available for it." msgstr "" "他のプロジェクトも、 %1 と同様、BOINC という同じプラットフォームを使います。 " -"これらのプロジェクトの1つ以上に参加したいと思うかもしれません。 もし他のプロ" -"ジェクトにも参加すれば、たとえ 渡せる仕事が %1になくなったときでも、あなたの" -"コンピュータは 意味ある仕事を実行することができます。 " +"あなたはこれらの他のプロジェクトにも参加したいと思うかもしれません。 もし他の" +"プロジェクトにも参加していれば、たとえ 渡せる仕事が %1になくなったときでも、" +"あなたのコンピュータは 意味ある仕事を実行することができます。 " #: ../user/info.php:56 msgid "" @@ -2781,27 +2814,34 @@ msgstr "" #: ../user/language_select.php:41 msgid "Language selection" -msgstr "" +msgstr "言語の選択" #: ../user/language_select.php:68 msgid "" "This web site is available in several languages. The currently selected " "language is %1." msgstr "" +"このウェブサイトは複数の言語で表示できます。現在、選択されている言語は、" +"%1 です。" #: ../user/language_select.php:73 msgid "" "Normally the choice of language is determined by your browser's language " "setting, which is: %1. You can change this setting using:" msgstr "" +"通常、このウェブサイトの表示に使う言語は あなたが使っているブラウザの言語" +"設定から決まるようになっており、それは現在 %1 です。 ブラウザの言語設定は、" +"以下のようにして変更できます。" #: ../user/language_select.php:78 msgid "Firefox: Tools/Options/General" -msgstr "" +msgstr "Firefox: ツール(T)/オプション(O)/一般" #: ../user/language_select.php:80 msgid "Microsoft IE: Tools/Internet Options/Languages" msgstr "" +"Microsoft Internet Explorer: ツール(T)/インターネット・オプション(O)" +"/全般/言語(L)" #: ../user/language_select.php:84 msgid "" @@ -2809,20 +2849,26 @@ msgid "" "send your browser a cookie; make sure your browser accepts cookies from our " "domain." msgstr "" +"あるいは別法として、下記のテーブルにあるリンクをクリックすることでも言語を選択" +"できます。この方法では、あなたのブラウザに「クッキー」が送られますので、この" +"ウェブページのドメインからクッキーを受け入れられるようにブラウザを設定して" +"おいて下さい。" #: ../user/language_select.php:90 msgid "Language name (click to select)" -msgstr "" +msgstr "言語名 (選択するものをクリックして下さい)" #: ../user/language_select.php:92 msgid "Use browser language setting" -msgstr "" +msgstr "ブラウザの言語設定に従う" #: ../user/language_select.php:108 msgid "" "Translations are done by volunteers. If your native language is not here, %" "1you can provide a translation%2." msgstr "" +"翻訳はボランティアの方々にしていただいています。 あなたの第一言語がここになけ" +"れば、%1あなたも翻訳をすることができます%2。" #: ../user/pm.php:68 msgid "Your message has been sent." @@ -2858,11 +2904,11 @@ msgstr "非公開メッセージを送信するためには、すべての欄を #: ../user/pm.php:199 msgid "Could not find user with id %1" -msgstr "IDが %1 のユーザは見つかりません" +msgstr "IDが %1 のユーザは見つかりませんでした" #: ../user/pm.php:204 msgid "Could not find user with username %1" -msgstr "名前が %1 のユーザは見つかりませんでした。" +msgstr "名前が %1 のユーザは見つかりませんでした" #: ../user/pm.php:206 msgid "%1 is not a unique username; you will have to use user ID" @@ -2871,33 +2917,33 @@ msgstr "名前 %1 は複数存在します。IDを指定して下さい。" #: ../user/pm.php:211 msgid "User %1 (ID: %2) is not accepting private messages from you." msgstr "" -"%1 さん(ID: %2) は、あなたからの非公開メッセージを受け付けませんでした。" +"%1 さん(ID: %2) は、あなたからの非公開メッセージを受け付けていません。" #: ../user/pm.php:234 msgid "Really block %1?" -msgstr "本当に %1 をブロックしますか?" +msgstr "本当に %1 を遮断しますか?" #: ../user/pm.php:235 msgid "" "Are you really sure you want to block user %1 from sending you private " "messages?" -msgstr "本当に %1 から送信される非公開メッセージをブロックしますか?" +msgstr "本当に %1 から送信される非公開メッセージを遮断しますか?" #: ../user/pm.php:236 msgid "Please note that you can only block a limited amount of users." -msgstr "ブロックできる相手の数に限りがあります。ご注意下さい。" +msgstr "遮断できる相手の数に限りがあります。ご注意下さい。" #: ../user/pm.php:237 msgid "" "Once the user has been blocked you can unblock it using forum preferences " "page." msgstr "" -"この利用者をブロックしても、掲示板のプレファレンス(好みの設定)で解除すること" -"ができます。" +"この利用者からのメッセージを一旦遮断しても、掲示板のプレファレンス(好みの" +"設定)で遮断状態は解除することができます。" #: ../user/pm.php:243 msgid "Add user to filter" -msgstr "フィルターに追加" +msgstr "フィルターに参加者を追加" #: ../user/pm.php:244 msgid "No, cancel" @@ -2905,18 +2951,17 @@ msgstr "いいえ、やめます。" #: ../user/pm.php:255 msgid "User %1 blocked" -msgstr "利用者 %1 をブロックしました。" +msgstr "参加者 %1 を遮断しました。" #: ../user/pm.php:257 msgid "User %1 has been blocked from sending you private messages." msgstr "" -"利用者 %1 については、すでにあなたへの非公開メッセージ送信をブロックしていま" -"す。" +"参加者 %1 については、すでにあなたへ非公開メッセージを送れないよう遮断済みです。" #: ../user/pm.php:258 msgid "To unblock, visit %1message board preferences%2" msgstr "" -"ブロックを解除するには、%1掲示板のプレファレンス(好みの設定)%2 で行って下さ" +"遮断状態を解除するには、%1掲示板のプレファレンス(好みの設定)%2 で行って下さ" "い。" #: ../user/prefs.php:36 @@ -2925,30 +2970,33 @@ msgid "" "\t will take effect when your computer communicates with %1\n" "\t or you issue the %2Update%3 command from the BOINC client." msgstr "" +"あなたのプレファレンス(好みの設定)は更新されました。 クライアントに関係するプレファレンスの変更\n" +"\t が効果を発揮するタイミングは、あなたのコンピュータが %1 と\n" +"\t 通信したとき、または、あなたが %2更新%3 の指令を BOINC クライアントから出したときです。" #: ../user/prefs_edit.php:72 ../user/prefs_edit.php:101 msgid "%1 for %2" -msgstr "" +msgstr "%2用の %1" #: ../user/prefs_edit.php:119 msgid "Back to preferences" -msgstr "" +msgstr "プレファレンス一覧のページに戻る" #: ../user/prefs_remove.php:46 msgid "Confirm delete preferences" -msgstr "" +msgstr "プレファレンス削除の確認" #: ../user/prefs_remove.php:49 msgid "Are you sure you want to delete your separate %1 preferences for %2?" -msgstr "" +msgstr "あなたは %2用の 個別 %1 プレファレンスを削除しようとしていますが、削除してよろしいですね?" #: ../user/prefs_remove.php:53 msgid "Remove preferences" -msgstr "" +msgstr "プレファレンスを削除" #: ../user/prefs_remove.php:55 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "キャンセル" #: ../user/profile_menu.php:33 ../user/sample_index.php:68 msgid "Profiles" @@ -2975,8 +3023,8 @@ msgid "" "If you haven't already, you can %1create your own user profile%2 for others " "to see!" msgstr "" -"まだご自身のプロファイルを作っていないのでしたら、他の参加者が見ることができ" -"るように、%1あなたの参加者プロファイルを作りましょう%2。" +"まだご自身のプロファイル(自己紹介)を作っていないのでしたら、他の参加者が見る" +"ことができるように、%1あなたの自己紹介を作りましょう%2。" #: ../user/profile_menu.php:43 msgid "User of the Day" @@ -2984,7 +3032,7 @@ msgstr "毎日の参加者紹介" #: ../user/profile_menu.php:56 msgid "User Profile Explorer" -msgstr "参加者プロファイルのイクスプローラ" +msgstr "参加者プロファイル(自己紹介)のイクスプローラ" #: ../user/profile_menu.php:59 msgid "View the %1User Picture Gallery%2." @@ -2992,31 +3040,31 @@ msgstr "%1参加者の写真ギャラリー%2 を見る" #: ../user/profile_menu.php:60 msgid "Browse profiles %1by country%2." -msgstr "%1国ごと%2にプロファイルを見る" +msgstr "%1国ごと%2に自己紹介を見る" #: ../user/profile_menu.php:61 msgid "" "Browse profiles %1at random%2, %3at random with pictures%2, or %4at random " "without pictures%2." msgstr "" -"プロファイルを見る:%1無作為に選択%2、%3無作為に選択(画像付き)%4、%5無作為に" -"選択(画像なし)%6。" +"自己紹介を見る:%1無作為に選択%2、%3画像付きのものから無作為に選択%4、" +"%5画像なしのものから無作為に選択%6。" #: ../user/profile_menu.php:65 msgid "Alphabetical profile listings:" -msgstr "アルファベット順のプロファイル一覧" +msgstr "アルファベット順の自己紹介一覧:" #: ../user/profile_menu.php:71 msgid "Search profile text" -msgstr "プロファイルのテキストを検索" +msgstr "自己紹介のテキストを検索" #: ../user/profile_menu.php:96 msgid "No profiles" -msgstr "該当プロファイルなし" +msgstr "該当する自己紹介なし" #: ../user/profile_menu.php:97 msgid "No profiles matched your query." -msgstr "検索条件に該当するプロファイルはありませんでした。" +msgstr "検索条件に該当する自己紹介はありませんでした。" # It seems an Error message for the implementors. #: ../user/profile_rate.php:27 @@ -3033,24 +3081,23 @@ msgstr "ありがとうございます" #: ../user/profile_rate.php:39 msgid "Your recommendation has been recorded." -msgstr "勧めてくれたことを記録しました。" +msgstr "ご推薦を記録しました。" #: ../user/profile_rate.php:41 msgid "Your vote to reject this profile has been recorded." -msgstr "このプロファイルを退けたことを記録しました。" +msgstr "この自己紹介を拒否したことを記録しました。" #: ../user/profile_rate.php:44 msgid "Return to profile." -msgstr "プロファイルに戻る" +msgstr "自己紹介に戻る" #: ../user/result.php:28 -#, fuzzy msgid "No such task" -msgstr "該当するチームはありません。" +msgstr "該当するタスクがありません。" #: ../user/result.php:30 msgid "Task %1" -msgstr "" +msgstr "タスク %1" #: ../user/results.php:27 msgid "This feature is turned off temporarily" @@ -3070,7 +3117,7 @@ msgstr "参加者ID または計算機のIDが指定されていません" #: ../user/results.php:85 msgid "No tasks to display" -msgstr "" +msgstr "表示すべきタスクがありません" #: ../user/sample_index.php:130 msgid "User of the day" @@ -3090,7 +3137,7 @@ msgstr "%1 の統計データ" # ####################################### # Various top table pages (top users, computers, teams) -#: ../user/stats.php:29 ../user/top_users.php:114 +#: ../user/stats.php:29 ../user/top_users.php:115 msgid "Top participants" msgstr "参加者のランキング" @@ -3107,7 +3154,7 @@ msgid "" "More detailed statistics for %1 and other BOINC-based projects are available " "at several web sites:" msgstr "" -"%1 と他の BOINC プロジェクトについてのより詳しい統計情報を、下記のいくつかの" +"%1 と他の BOINC プロジェクトについてのより詳しい統計データを、下記のいくつかの" "ウェブサイトで見ることができます。" #: ../user/stats.php:38 @@ -3124,7 +3171,7 @@ msgid "" "projects from several sites; see your %1home page%2." msgstr "" "さらに、すべての BOINC プロジェクトに渡って集計されたご自分の統計データを得る" -"ことも、いくつかのサイトから可能です。 ご自分の%1ホームページ%2をご覧くださ" +"ことが、いくつかのサイトから可能です。 ご自分の%1ホームページ%2をご覧くださ" "い。" #: ../user/team.php:25 @@ -3135,7 +3182,7 @@ msgstr "%1 の参加者は %2チーム%3 を作ることができます" msgid "" "You may belong to only one team. You can join or quit a team at any time." msgstr "" -"所属できるチームは1つまでです。チームへの参加と離脱はいつでも可能です。" +"所属できるチームは1つだけです。チームへの参加と離脱はいつでも可能です。" #: ../user/team.php:29 msgid "Each team has a %1founder%2 who may:" @@ -3165,7 +3212,7 @@ msgstr "" "チームに参加するには、そのチームのページに行って、%1このチームに参加%2 をク" "リックします。" -#: ../user/team.php:38 ../user/team_search.php:155 +#: ../user/team.php:38 msgid "Find a team" msgstr "チームを探す" @@ -3261,9 +3308,8 @@ msgid "failed to remove admin" msgstr "" #: ../user/team_admins.php:95 -#, fuzzy msgid "no such user" -msgstr "そのようなユーザは見つかりません" +msgstr "該当する参加者はありません" #: ../user/team_admins.php:96 msgid "User is not member of team" @@ -3279,18 +3325,16 @@ msgstr "" #: ../user/team_admins.php:108 ../user/team_quit_form.php:28 #: ../user/team_remove_inactive_action.php:26 -#, fuzzy msgid "No such team" -msgstr "該当するチームはありません。" +msgstr "該当するチームはありません" #: ../user/team_change_founder_action.php:28 #: ../user/team_change_founder_form.php:31 ../user/team_display.php:67 #: ../user/team_edit_action.php:28 ../user/team_edit_form.php:27 #: ../user/team_email_list.php:52 ../user/team_forum.php:156 #: ../user/team_manage.php:83 -#, fuzzy msgid "no such team" -msgstr "該当するチームはありません。" +msgstr "該当するチームはありません" #: ../user/team_change_founder_action.php:36 msgid "User is not a member of %1" @@ -3361,8 +3405,7 @@ msgstr "%1 という名前のチームは既に存在します。別の名前で #: ../user/team_create_action.php:52 msgid "Could not create team - please try later." msgstr "" -"チームを作ることができませんでした。しばらくたってからもう一度試してくださ" -"い。" +"チームを作ることができませんでした。しばらくたってからもう一度試してください。" #: ../user/team_create_form.php:25 ../user/team_create_form.php:30 msgid "Create a team" @@ -3408,10 +3451,9 @@ msgid "Must specify team name" msgstr "" #: ../user/team_edit_action.php:88 -#, fuzzy msgid "Could not update team - please try again later." msgstr "" -"チームを作ることができませんでした。しばらくたってからもう一度試してくださ" +"チームの情報を更新できませんでした。しばらくたってからもう一度試してくださ" "い。" #: ../user/team_edit_form.php:31 @@ -3860,9 +3902,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../user/team_quit_form.php:40 -#, fuzzy msgid "Quit Team" -msgstr "チームを離脱する" +msgstr "チームから離脱する" #: ../user/team_remove_inactive_action.php:29 msgid "Removing users from %1" @@ -3922,7 +3963,7 @@ msgstr "" #: ../user/team_search.php:152 #, fuzzy msgid "Team search results" -msgstr "フォーラム掲示板の検索結果" +msgstr "" #: ../user/team_search.php:156 msgid "" @@ -3942,11 +3983,11 @@ msgstr "" msgid "Limit exceeded - Sorry, first %1 items only" msgstr "" -#: ../user/top_hosts.php:80 +#: ../user/top_hosts.php:81 msgid "Top hosts" msgstr "コンピュータのランキング" -#: ../user/top_teams.php:103 +#: ../user/top_teams.php:104 msgid "Top %1 teams" msgstr "%1 チームのランキング" @@ -3954,7 +3995,7 @@ msgstr "%1 チームのランキング" msgid "There are no %1 teams" msgstr "" -#: ../user/top_users.php:62 +#: ../user/top_users.php:63 msgid "Participant since" msgstr "参加日時" @@ -3968,70 +4009,67 @@ msgstr "" #: ../user/user_search.php:102 ../user/user_search.php:158 msgid "Joined" -msgstr "" +msgstr "参加日時" #: ../user/user_search.php:113 msgid "Search type" -msgstr "" +msgstr "検索方法" #: ../user/user_search.php:114 msgid "User name starts with" -msgstr "" +msgstr "参加者名の先頭文字列" #: ../user/user_search.php:115 msgid "Decreasing sign-up time" -msgstr "" +msgstr "サインアップ日時が新しい人から表示" #: ../user/user_search.php:116 -#, fuzzy msgid "Decreasing average credit" -msgstr "最近の平均功績(credits/day)" +msgstr "平均功績(credits/day)の多い人から表示" #: ../user/user_search.php:117 -#, fuzzy msgid "Decreasing total credit" -msgstr "最近の平均功績(credits/day)" +msgstr "合計功績(credits)の多い人から表示" #: ../user/user_search.php:118 msgid "Filters" -msgstr "" +msgstr "フィルター" #: ../user/user_search.php:119 msgid "Any" -msgstr "" +msgstr "何でもよい" #: ../user/user_search.php:122 msgid "With profile?" -msgstr "" +msgstr "自己紹介の記入があるかどうか" #: ../user/user_search.php:123 ../user/user_search.php:128 msgid "Either" -msgstr "" +msgstr "どちらでもよい" #: ../user/user_search.php:127 msgid "On a team?" -msgstr "" +msgstr "チームに所属しているかどうか" #: ../user/user_search.php:146 msgid "search string must be at least 3 characters" -msgstr "" +msgstr "検索条件の文字列は、少なくとも3文字必要です" #: ../user/user_search.php:156 msgid "User names starting with" -msgstr "" +msgstr "右の文字列で始まる参加者の名前一覧: " #: ../user/user_search.php:166 msgid "No users match your search criteria." -msgstr "" +msgstr "指定した条件に合う参加者はいませんでした。" #: ../user/user_search.php:186 msgid "missing search type" -msgstr "" +msgstr "検索方法を選んでいません" #: ../user/user_search.php:224 -#, fuzzy msgid "User search results" -msgstr "フォーラム掲示板の検索結果" +msgstr "参加者の検索結果" #: ../user/userw.php:35 msgid "User not found!" @@ -4042,7 +4080,6 @@ msgid "Account Data
for %1
Time:" msgstr "" #: ../user/userw.php:46 -#, fuzzy msgid "Team:" msgstr "チーム" @@ -4079,9 +4116,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../user/validate_email_addr.php:44 -#, fuzzy msgid "No such user." -msgstr "そのようなユーザは見つかりません" +msgstr "該当する参加者はありません。" #: ../user/validate_email_addr.php:49 msgid "Error in URL data - can't validate email address" @@ -4101,7 +4137,7 @@ msgstr "" #: ../user/view_profile.php:27 msgid "This user has no profile" -msgstr "この参加者にはプロファイルは登録されていません" +msgstr "この参加者の自己紹介は登録されていません" #: ../user/view_profile.php:44 msgid "Profile: %1" @@ -4119,7 +4155,7 @@ msgid "" "project, without giving the ability to log in to your account or to change " "it in any way." msgstr "" -"\"弱い\"アカウント・キーはコンピュータをプロジェクトに参加させることができま" +"「弱い」アカウント・キーはコンピュータをプロジェクトに参加させることができま" "すが、アカウントページへのログオンやアカウントに関する設定変更はできません。" #: ../user/weak_auth.php:48 @@ -4132,7 +4168,7 @@ msgstr "" #: ../user/weak_auth.php:49 msgid "Your weak account key for this project is:" -msgstr "あなたの、このプロジェクトでの\"弱い\"アカウント・キーは:" +msgstr "あなたの、このプロジェクトでの「弱い」アカウント・キーは:" #: ../user/weak_auth.php:51 msgid "" @@ -4140,7 +4176,7 @@ msgid "" "file' for this project. This file has a name of the form " "account_PROJECT_URL.xml. The account file for %1 is %2." msgstr "" -"この\"弱い\"アカウント・キーを使うには、このプロジェクトのアカウントファイル" +"この「弱い」アカウント・キーを使うには、このプロジェクトのアカウントファイル" "を探すか、作るかしてください。ファイルの名前の形式はaccount_PROJECT_URL." "xmlです。 %1 用のアカウントファイルは %2 です。" @@ -4155,70 +4191,68 @@ msgid "" "password, your weak account key changes, and your previous weak account key " "becomes invalid." msgstr "" -"\"弱い\"アカウント・キーの値はパスワードによって決まります。パスワードを変更" -"すると、\"弱い\"アカウント・キーは変り、以前の\"弱い\"アカウント・キーは無効" +"「弱い」アカウント・キーの値はパスワードによって決まります。パスワードを変更" +"すると、「弱い」アカウント・キーは変化し、以前の「弱い」アカウント・キーは無効" "になります。" #: ../user/workunit.php:30 msgid "can't find workunit" -msgstr "" +msgstr "ワークユニットが見つかりません" #: ../user/workunit.php:33 msgid "Workunit %1" -msgstr "" +msgstr "ワークユニット %1" #: ../user/workunit.php:37 -#, fuzzy msgid "name" msgstr "名前" # ####################################### # Apps page (apps.php) #: ../user/workunit.php:38 -#, fuzzy msgid "application" msgstr "アプリケーション" #: ../user/workunit.php:39 -#, fuzzy msgid "created" -msgstr "作成" +msgstr "生成日時" #: ../user/workunit.php:41 msgid "canonical result" -msgstr "" +msgstr "標準的リザルト" #: ../user/workunit.php:44 msgid "granted credit" -msgstr "" +msgstr "認められた功績値" #: ../user/workunit.php:52 msgid "Tasks in progress" -msgstr "" +msgstr "タスク 実行中" #: ../user/workunit.php:52 +#, fuzzy msgid "suppressed pending completion" -msgstr "" +msgstr "完了保留中の状態は表示を省略" #: ../user/workunit.php:55 msgid "minimum quorum" -msgstr "" +msgstr "最少定足数" #: ../user/workunit.php:56 msgid "initial replication" -msgstr "" +msgstr "複製の初期量" #: ../user/workunit.php:57 msgid "max # of error/total/success tasks" -msgstr "" +msgstr "タスク数の各種上限値(異常、総数、正常)" #: ../user/workunit.php:61 msgid "errors" -msgstr "" +msgstr "異常" #: ../user/workunit.php:64 msgid "validation" -msgstr "" +msgstr "検証" #: ../project.sample/project.inc:51 msgid "Copyright" @@ -4273,30 +4307,3 @@ msgstr "" msgid "(all applications)" msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "preferences" -#~ msgstr "プレファレンス(好みの設定)" - -#~ msgid "Last %1" -#~ msgstr "前の%1人" - -# ######################################### -# Language: English (International) -# FileID : $Id: ja.po 14742 2008-02-14 06:38:32Z JensSeidler $ -# Author : Janus Kristensen -# Email : jbk@visualgroup.dk -# For more information please see: -# http://boinc.berkeley.edu/web_translation.php -# The charset used for the text in this file (please try to use UTF-8 if possible) -#~ msgid "CHARSET" -#~ msgstr "UTF-8" - -#~ msgid "Resource share and graphics" -#~ msgstr "資源配分とグラフィクス" - -# Ugg? It seems to be a garbage. -#~ msgid "fll" -#~ msgstr "fll" - -#~ msgid "Tasks for computer %1" -#~ msgstr "コンピュータ %1 のタスク"