Update Translations

svn path=/trunk/boinc/; revision=21324
This commit is contained in:
BOINC Translator 2010-04-29 07:00:10 +00:00
parent 32727d555c
commit 1186f69f99
2 changed files with 70 additions and 177 deletions

Binary file not shown.

View File

@ -3,19 +3,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 5.10 Japanese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-21 16:13-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-13 22:25+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-29 15:30+0900\n"
"Last-Translator: je2bwm <je2bwm@jarl.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.2.1\n"
"X-Poedit-Language: English\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
"X-BOINC-UTF8-Marker: 日本語\n"
"X-Poedit-Country: JAPAN\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:375
msgid "Identify your account "
@ -116,11 +111,9 @@ msgstr ""
msgid "Account manager website"
msgstr "アカウント・マネージャのウェブサイト"
# This dialog title is rendered not correctly if it is translated into Japanese, as "プロジェクトに参加".
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:529
#, fuzzy
msgid "Attach to project"
msgstr "Attach to project"
msgstr "プロジェクトに参加"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:531
msgid "Update account manager"
@ -171,31 +164,25 @@ msgstr ""
msgid "Account Manager &URL:"
msgstr "アカウント・マネージャ URL(&U)"
# This dialog title is rendered not correctly if it is translated into Japanese, as "%s と通信中です。"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:189
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:195
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "Communicating with %s."
msgstr "%s と通信中です。"
# This dialog title is rendered not correctly if it is translated into Japanese, as "サーバと通信中です。"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:196
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Communicating with server."
msgstr "Communicating with server."
msgstr "サーバと通信中です。"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:201
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:207
msgid "Please wait..."
msgstr "お待ち下さい..."
# The dialog does not render this if translated as "サーバ内部で異常が発生しました。\n
# "
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:325
#, fuzzy
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "サーバ内部で異常が発生しました。\n"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:95
msgid "Connected"
@ -280,14 +267,12 @@ msgid "Display the simple graphical interface."
msgstr "簡易グラフィックインタフェースで表示します"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:391
#, fuzzy
msgid "&Attach to project or account manager..."
msgstr "プロジェクト(&P)またはアカウント・マネージャに接続..."
msgstr "プロジェクトまたはアカウント・マネージャに接続(&A)..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Attach this computer to a project or account manager"
msgstr "プロジェクトあるいはアカウント・マネージャに接続"
msgstr "このコンピュータをプロジェクトあるいはアカウント・マネージャに接続します"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:396
#, c-format
@ -300,43 +285,37 @@ msgid "Get current settings from %s"
msgstr "%s から現在の設定を取り出します"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:410
#, fuzzy
msgid "&Attach to project..."
msgstr "プロジェクトに参加(&P)..."
msgstr "プロジェクトに参加(&A)..."
# This dialog title is rendered not correctly if it is translated into Japanese, as "プロジェクトに参加".
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Attach to a project"
msgstr "Attach to project"
msgstr "プロジェクトに参加させる"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:414
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "S&top using %s..."
msgstr "%s を使うのを止める(&S)..."
msgstr "%s を使うのを止める(&T)..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Remove this computer from account manager control."
msgstr "クライアントをアカウント・マネージャの制御からはずします"
msgstr "このクライアントをアカウント・マネージャの制御からはずします"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:425
msgid "Display and network &options..."
msgstr ""
msgstr "表示とネットワークのオプション(&O)..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:426
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
msgstr "GUI オプションとプロキシの設定をします"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Computing &preferences..."
msgstr "プレファレンス(&P)..."
msgstr "計算に関するプレファレンス(&P)..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Configure computing preferences"
msgstr "マシン毎のプレファレンス (好みの設定)"
msgstr "計算に関するプレファレンス (好みの設定)を指定する"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:439
msgid "&Run always"
@ -351,7 +330,6 @@ msgid "Run based on &preferences"
msgstr "プレファレンスに従って稼働(&P)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:445
#, fuzzy
msgid "Allow work according to preferences"
msgstr "プレファレンス (好みの設定) に従って仕事をさせます"
@ -372,47 +350,40 @@ msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
msgstr "プレファレンス (好みの設定) に関わらず GPU に仕事をさせます"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Use GPU based on preferences"
msgstr "プレファレンスに従って GPUを使用(&P)"
msgstr "プレファレンスに従って GPUを使用"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Allow GPU work according to preferences"
msgstr "プレファレンス (好みの設定) に従って GPU に仕事をさせます"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Suspend GPU"
msgstr "一時停止"
msgstr "GPU の使用を一時停止"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:486
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
msgstr "プレファレンス (好みの設定) に関わらず GPU の仕事を停止します"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Network activity always available"
msgstr "ネットワークをいつでも使用(&N)"
msgstr "ネットワークをいつでも使用"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:511
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "プレファレンス (好みの設定) に関わらずネットワークアクセスを許します"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:515
#, fuzzy
msgid "Network activity based on preferences"
msgstr "プレファレンスに従ってネットワークを使用(&P)"
msgstr "プレファレンスに従ってネットワークを使用"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Allow network activity according to preferences"
msgstr "プレファレンス (好みの設定) に従ってネットワークアクセスを許します"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Network activity suspended"
msgstr "ネットワークの使用を一時停止(&N)"
msgstr "ネットワークの使用を一時停止"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:521
msgid "Stop BOINC network activity"
@ -431,10 +402,9 @@ msgstr "コンピュータの選択..."
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "接続しているクライアントをシャットダウン..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:542
#, fuzzy
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:542y
msgid "Shut down the currently connected client"
msgstr "現在接続しているコア・クライアントをシャットダウンさせます"
msgstr "現在接続しているクライアントをシャットダウンさせます"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:546
msgid "Run CPU &benchmarks"
@ -445,12 +415,10 @@ msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "BOINC の CPU ベンチマークを実行します"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:551
#, fuzzy
msgid "Do network communication"
msgstr "通信を今すぐ実施(&C)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:552
#, fuzzy
msgid "Do all pending network communication"
msgstr "保留されているネットワーク通信を実行します"
@ -459,7 +427,6 @@ msgid "Read config file"
msgstr "設定ファイルを読み込む"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:557
#, fuzzy
msgid "Read configuration info from cc_config.xml"
msgstr "cc_config.xml から設定情報を読み込みます"
@ -477,9 +444,8 @@ msgid "Event Log..."
msgstr "イベント・ログ..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Display diagnostic messages."
msgstr "クライアントからの診断メッセージを表示する"
msgstr "診断メッセージを表示する"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:577
#, c-format
@ -627,11 +593,9 @@ msgstr "%s に接続処理中"
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "%s (%s)に接続済み"
# This dialog title is rendered not correctly if it is translated into Japanese, as "指定した名前はすでに使われています"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Username already in use"
msgstr "Username already in use"
msgstr "指定した名前はすでに使われています"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:185
msgid ""
@ -645,11 +609,9 @@ msgstr ""
"\n"
"プロジェクトのウェブサイトに行って、そこにある指示に従って下さい。"
# This dialog title is rendered not correctly if it is translated into Japanese, as "指定した電子メールアドレスはすでに使われています。"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Email address already in use"
msgstr "Email address already in use"
msgstr "指定した電子メールアドレスはすでに使われています。"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:192
msgid ""
@ -976,7 +938,7 @@ msgstr "ネットワーク通信は一時停止しています。"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:676
msgid "Client is processing results."
msgstr ""
msgstr "クライアントはリザルトを計算中です。"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:683
msgid "Reconnecting to client."
@ -987,37 +949,29 @@ msgid "Not connected to a client."
msgstr "クライアントに接続されていません。"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:740
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s Notices"
msgstr "お知らせ"
msgstr "お知らせが %s個あります"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:746
msgid "One or more notices are now available for viewing."
msgstr ""
msgstr "見ていただきたいお知らせがいくつかあります。"
# This dialog title is rendered not correctly if it is translated into Japanese, as "プロジェクト参加に失敗"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Failed to attach to project"
msgstr "Failed to attach to project"
msgstr "プロジェクト参加に失敗"
# This dialog title is rendered not correctly if it is translated into Japanese, as "アカウント・マネージャ更新に失敗"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "Failed to update account manager"
msgstr "アカウント・マネージャとの最新状況の更新に失敗"
# This dialog title is rendered not correctly if it is translated into Japanese, as "アカウント・マネージャ離脱に失敗"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "Failed to remove account manager"
msgstr "アカウント・マネージャ離脱に失敗"
# This dialog title is rendered not correctly if it is translated into Japanese, as "アカウント・マネージャ参加に失敗"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Failed to attach to account manager"
msgstr "Failed to attach to account manager"
msgstr "アカウント・マネージャへの参加に失敗"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
msgid ""
@ -1228,17 +1182,16 @@ msgid "minutes"
msgstr "分"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:147
#, fuzzy
msgid "While processor usage is less than"
msgstr "プロセッサ使用設定"
msgstr "CPU使用率が右の値より低いときにだけ計算を実行します"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:157
msgid "suspend work if processor usage exceeds this level"
msgstr ""
msgstr "プロセッサ使用率がこのレベルを超えると仕事を一時中断します"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:162
msgid "percent (0 means no restriction)"
msgstr ""
msgstr "0を指定すれば制約なし)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:177
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:402
@ -1459,7 +1412,7 @@ msgstr "最低限の未使用領域"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:530
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)"
msgstr ""
"BOINC は、ディスク空き容量がこの値を下まわるところまでは使いません(単位はギ"
"BOINC は、ディスク空き容量がこの値を下まわるところまでは使いません(単位はギ"
"ガバイト)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:534
@ -1559,7 +1512,6 @@ msgstr "このプロジェクトだけを表示"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:251 clientgui/DlgEventLog.cpp:365
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Show only the messages for the selected project"
msgstr "選択したプロジェクトのメッセージだけを表示"
@ -1605,7 +1557,6 @@ msgid "Show all messages"
msgstr "全メッセージを表示"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:378 clientgui/DlgEventLog.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Show messages for all projects"
msgstr "すべてのプロジェクトのメッセージを表示"
@ -1770,14 +1721,12 @@ msgstr "スケジューリング"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242 clientgui/DlgItemProperties.cpp:252
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Project preference"
msgstr "あなたのプレファレンス"
msgstr "プロジェクトごとのプレファレンス"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Don't fetch CPU tasks"
msgstr "新しいタスクを取得しない"
msgstr "CPU向けタスクを新たに取得しない"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:244
msgid "CPU scheduling priority"
@ -1797,7 +1746,7 @@ msgstr "CPU 向けの仕事を獲得する処理の保留間隔"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:252
msgid "Don't fetch NVIDIA GPU tasks"
msgstr ""
msgstr "NVIDIA GPU向けタスクを新たに取得しない"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:254
msgid "NVIDIA GPU scheduling priority"
@ -1816,9 +1765,8 @@ msgid "NVIDIA GPU work fetch deferral interval"
msgstr "NVIDIA GPU 向けの仕事を獲得する処理の保留間隔"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Don't fetch ATI GPU tasks"
msgstr "新しいタスクを取得しない"
msgstr "ATI GPU向けタスクを新たに取得しない"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265
msgid "ATI GPU scheduling priority"
@ -1907,7 +1855,7 @@ msgstr "プロセスID"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:386
msgid "Local: "
msgstr ""
msgstr "Local:"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:411
msgid "New"
@ -2028,25 +1976,21 @@ msgid "Language:"
msgstr "言語:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:164
#, fuzzy
msgid "What language should BOINC use?"
msgstr "マネージャ・プログラムはどの言語を使うべきか?"
msgstr "BOINC が表示に使う言語を何にするか"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:168
#, fuzzy
msgid ""
"Notice reminder interval:\n"
"(minutes; 0 means no reminders)"
msgstr ""
"ネットワーク・リマインダーの間隔:\n"
"(分)"
"お知らせの通知間隔:\n"
"(単位は。0を指定すると通知なし)"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:180
#, fuzzy
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
msgstr ""
"ネットワーク接続が必要であることをどのような頻度でマネージャ・プログラムはあ"
"なたに思い出させるべきか?"
"新規のお知らせがあることを BOINC があなたに伝える頻度"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:185
msgid "Run Manager at login?"
@ -2345,21 +2289,17 @@ msgstr "システムの状態を読み出しています。お待ちください
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "計算機 (ホスト) の情報を読み出しています。お待ちください..."
# This dialog title is rendered not correctly if it is translated into Japanese, as "インターネット接続が見つかりません"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
#, fuzzy
msgid "No Internet connection"
msgstr "No Internet connection"
msgstr "インターネット接続が見つかりません"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "インターネットへ接続してから、もう一度試して下さい。"
# This dialog title is rendered not correctly if it is translated into Japanese, as "プロジェクトが見つかりません"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Project not found"
msgstr "Project not found"
msgstr "プロジェクトが見つかりません"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
msgid ""
@ -2371,11 +2311,9 @@ msgstr ""
"\n"
"URL を確認の上、もう一度試して下さい。"
# This dialog title is rendered not correctly if it is translated into Japanese, as "アカウント・マネージャが見つかりません"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Account manager not found"
msgstr "Account manager not found"
msgstr "アカウント・マネージャが見つかりません"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
msgid ""
@ -2389,11 +2327,9 @@ msgstr ""
"\n"
"URL を確認の上、もう一度試して下さい。"
# This dialog title is rendered not correctly if it is translated into Japanese, as "ログイン失敗。"
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Login Failed."
msgstr "Login Failed."
msgstr "ログイン失敗。"
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
msgid "Check the username and password, and try again."
@ -2425,11 +2361,9 @@ msgstr "ATI GPU サポート済み"
msgid "Project Website"
msgstr "プロジェクトのウェブサイト"
# This dialog title is rendered not correctly if it is translated into Japanese, as "プロジェクトを選んでください"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Choose a project"
msgstr "Choose a project"
msgstr "プロジェクトを選んでください"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:261
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
@ -2455,42 +2389,32 @@ msgid ""
msgstr ""
"すでに指定したプロジェクトには参加済みです。別のプロジェクトを選んで下さい。"
# This dialog title is rendered not correctly if it is translated into Japanese, as "サーバと通信中です。"
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Communicating with project."
msgstr "Communicating with server."
msgstr "サーバと通信中です。"
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:499
msgid "Required files not found on the server."
msgstr "このサーバには必要なファイル群が見つかりません。"
# The dialog does not render this if translated as "サーバ内部で異常が発生しました。"
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:502
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:564
#, fuzzy
msgid "An internal server error has occurred."
msgstr "An internal server error has occurred."
msgstr "サーバ内部で異常が発生しました。"
# This dialog title is rendered not correctly if it is translated into Japanese, as "プロジェクトと通信中\n
# お待ち下さい..."
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:335
#, fuzzy
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
"プロジェクトと通信中\n"
"お待ち下さい..."
# This dialog title is rendered not correctly if it is translated into Japanese, as "ネットワーク通信失敗"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Network communication failure"
msgstr "Network communication failure"
msgstr "ネットワーク通信失敗"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199
#, fuzzy
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
@ -2550,11 +2474,9 @@ msgstr ""
"3) プロキシ・サーバを使っている場合。\n"
"[次へ] をクリックして BOINC のプロキシ設定を行って下さい。"
# This dialog title is rendered not correctly if it is translated into Japanese, as "プロキシ設定"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Proxy configuration"
msgstr "プロキシ設定"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
msgid "HTTP proxy"
@ -2950,11 +2872,9 @@ msgstr "Time Remaining: "
msgid "Elapsed Time: "
msgstr "経過時間:"
# This dialog title is rendered not correctly if it is translated into Japanese, as "使用条件"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Terms of Use"
msgstr "Terms of Use"
msgstr "使用規約"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:223
msgid "Please read the following terms of use:"
@ -2968,11 +2888,9 @@ msgstr "使用条件に合意する。"
msgid "I do not agree with the terms of use."
msgstr "使用条件に合意しない。"
# This dialog title is rendered not correctly if it is translated into Japanese, as "プロジェクトは一時的に利用できません"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Project temporarily unavailable"
msgstr "プロジェクトは一時的に利用できません"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid ""
@ -2984,11 +2902,9 @@ msgstr ""
"\n"
"少し待ってからもう一度試して下さい。"
# This dialog title is rendered not correctly if it is translated into Japanese, as "アカウント・マネージャは一時的に利用できません"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "アカウント・マネージャは一時的に利用できません"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid ""
@ -3857,38 +3773,15 @@ msgstr "処理をする時間帯を「HH:MM-HH:MM」の形式で指定して下
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr "ネットワークを使う時間帯を「HH:MM-HH:MM」の形式で指定して下さい。"
#~ msgid "Attach to a project or account manager to begin processing work"
#~ msgstr ""
#~ "仕事を処理し始めるためにプロジェクトまたはアカウント・マネージャへ接続しま"
#~ "す"
#########################################
#
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:
msgid "&Messages\tCtrl+Shift+M"
msgstr "メッセージ(M)\tCtrl+Shift+M"
#~ msgid "Attach to a project to begin processing work"
#~ msgstr "計算処理を始めるためにプロジェクトに参加します"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:
msgid "Attach to project or account manager..."
msgstr "プロジェクトまたはアカウント・マネージャに接続..."
#~ msgid "Use GPU never"
#~ msgstr "GPU を使わない"
#~ msgid "&Options..."
#~ msgstr "オプション(&O)..."
# This seems to be for test purpose only. Not translated.
#~ msgid "BOINC Notification"
#~ msgstr "BOINC Notification"
# This seems to be for test purpose only. Not translated.
#~ msgid ""
#~ "TEST: Fluffy@Home just found out that the Fluffy project has been "
#~ "published in Nature"
#~ msgstr ""
#~ "TEST: Fluffy@Home just found out that the Fluffy project has been "
#~ "published in Nature"
#~ msgid "%s: %.2f%% completed."
#~ msgstr "%s: %.2f%% まで計算済み。"
#~ msgid "%d tasks running."
#~ msgstr "%d 個のタスクが実行中です。"
# This seems to be for test purpose only. Not translated.
#~ msgid "Test Notification"
#~ msgstr "Test Notification"
msgid "Options..."
msgstr "オプション..."