mirror of https://github.com/BOINC/boinc.git
Update Translations
svn path=/trunk/boinc/; revision=21324
This commit is contained in:
parent
32727d555c
commit
1186f69f99
Binary file not shown.
|
@ -3,19 +3,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: BOINC Manager 5.10 Japanese\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-21 16:13-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-13 22:25+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-29 15:30+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: je2bwm <je2bwm@jarl.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Translate Toolkit 1.2.1\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: English\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
|
||||
"X-BOINC-UTF8-Marker: 日本語\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: JAPAN\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
|
||||
|
||||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:375
|
||||
msgid "Identify your account "
|
||||
|
@ -116,11 +111,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Account manager website"
|
||||
msgstr "アカウント・マネージャのウェブサイト"
|
||||
|
||||
# This dialog title is rendered not correctly if it is translated into Japanese, as "プロジェクトに参加".
|
||||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:529
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Attach to project"
|
||||
msgstr "Attach to project"
|
||||
msgstr "プロジェクトに参加"
|
||||
|
||||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:531
|
||||
msgid "Update account manager"
|
||||
|
@ -171,31 +164,25 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Account Manager &URL:"
|
||||
msgstr "アカウント・マネージャ URL(&U):"
|
||||
|
||||
# This dialog title is rendered not correctly if it is translated into Japanese, as "%s と通信中です。"
|
||||
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:189
|
||||
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Communicating with %s."
|
||||
msgstr "Communicating with %s."
|
||||
msgstr "%s と通信中です。"
|
||||
|
||||
# This dialog title is rendered not correctly if it is translated into Japanese, as "サーバと通信中です。"
|
||||
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:196
|
||||
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:202
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Communicating with server."
|
||||
msgstr "Communicating with server."
|
||||
msgstr "サーバと通信中です。"
|
||||
|
||||
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:201
|
||||
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:207
|
||||
msgid "Please wait..."
|
||||
msgstr "お待ち下さい..."
|
||||
|
||||
# The dialog does not render this if translated as "サーバ内部で異常が発生しました。\n
|
||||
# "
|
||||
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:325
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "An internal server error has occurred.\n"
|
||||
msgstr "An internal server error has occurred.\n"
|
||||
msgstr "サーバ内部で異常が発生しました。\n"
|
||||
|
||||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:95
|
||||
msgid "Connected"
|
||||
|
@ -280,14 +267,12 @@ msgid "Display the simple graphical interface."
|
|||
msgstr "簡易グラフィックインタフェースで表示します"
|
||||
|
||||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:391
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Attach to project or account manager..."
|
||||
msgstr "プロジェクト(&P)またはアカウント・マネージャに接続..."
|
||||
msgstr "プロジェクトまたはアカウント・マネージャに接続(&A)..."
|
||||
|
||||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:392
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Attach this computer to a project or account manager"
|
||||
msgstr "プロジェクトあるいはアカウント・マネージャに接続"
|
||||
msgstr "このコンピュータをプロジェクトあるいはアカウント・マネージャに接続します"
|
||||
|
||||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:396
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -300,43 +285,37 @@ msgid "Get current settings from %s"
|
|||
msgstr "%s から現在の設定を取り出します"
|
||||
|
||||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:410
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Attach to project..."
|
||||
msgstr "プロジェクトに参加(&P)..."
|
||||
msgstr "プロジェクトに参加(&A)..."
|
||||
|
||||
# This dialog title is rendered not correctly if it is translated into Japanese, as "プロジェクトに参加".
|
||||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:411
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Attach to a project"
|
||||
msgstr "Attach to project"
|
||||
msgstr "プロジェクトに参加させる"
|
||||
|
||||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:414
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "S&top using %s..."
|
||||
msgstr "%s を使うのを止める(&S)..."
|
||||
msgstr "%s を使うのを止める(&T)..."
|
||||
|
||||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:420
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove this computer from account manager control."
|
||||
msgstr "クライアントをアカウント・マネージャの制御からはずします"
|
||||
msgstr "このクライアントをアカウント・マネージャの制御からはずします"
|
||||
|
||||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:425
|
||||
msgid "Display and network &options..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "表示とネットワークのオプション(&O)..."
|
||||
|
||||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:426
|
||||
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
|
||||
msgstr "GUI オプションとプロキシの設定をします"
|
||||
|
||||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:430
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Computing &preferences..."
|
||||
msgstr "プレファレンス(&P)..."
|
||||
msgstr "計算に関するプレファレンス(&P)..."
|
||||
|
||||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:431
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Configure computing preferences"
|
||||
msgstr "マシン毎のプレファレンス (好みの設定)"
|
||||
msgstr "計算に関するプレファレンス (好みの設定)を指定する"
|
||||
|
||||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:439
|
||||
msgid "&Run always"
|
||||
|
@ -351,7 +330,6 @@ msgid "Run based on &preferences"
|
|||
msgstr "プレファレンスに従って稼働(&P)"
|
||||
|
||||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:445
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Allow work according to preferences"
|
||||
msgstr "プレファレンス (好みの設定) に従って仕事をさせます"
|
||||
|
||||
|
@ -372,47 +350,40 @@ msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
|
|||
msgstr "プレファレンス (好みの設定) に関わらず GPU に仕事をさせます"
|
||||
|
||||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:480
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use GPU based on preferences"
|
||||
msgstr "プレファレンスに従って GPUを使用(&P)"
|
||||
msgstr "プレファレンスに従って GPUを使用"
|
||||
|
||||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:481
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Allow GPU work according to preferences"
|
||||
msgstr "プレファレンス (好みの設定) に従って GPU に仕事をさせます"
|
||||
|
||||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:485
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Suspend GPU"
|
||||
msgstr "一時停止"
|
||||
msgstr "GPU の使用を一時停止"
|
||||
|
||||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:486
|
||||
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
|
||||
msgstr "プレファレンス (好みの設定) に関わらず GPU の仕事を停止します"
|
||||
|
||||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:510
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Network activity always available"
|
||||
msgstr "ネットワークをいつでも使用(&N)"
|
||||
msgstr "ネットワークをいつでも使用"
|
||||
|
||||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:511
|
||||
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
|
||||
msgstr "プレファレンス (好みの設定) に関わらずネットワークアクセスを許します"
|
||||
|
||||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:515
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Network activity based on preferences"
|
||||
msgstr "プレファレンスに従ってネットワークを使用(&P)"
|
||||
msgstr "プレファレンスに従ってネットワークを使用"
|
||||
|
||||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:516
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Allow network activity according to preferences"
|
||||
msgstr "プレファレンス (好みの設定) に従ってネットワークアクセスを許します"
|
||||
|
||||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:520
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Network activity suspended"
|
||||
msgstr "ネットワークの使用を一時停止(&N)"
|
||||
msgstr "ネットワークの使用を一時停止"
|
||||
|
||||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:521
|
||||
msgid "Stop BOINC network activity"
|
||||
|
@ -431,10 +402,9 @@ msgstr "コンピュータの選択..."
|
|||
msgid "Shut down connected client..."
|
||||
msgstr "接続しているクライアントをシャットダウン..."
|
||||
|
||||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:542
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:542y
|
||||
msgid "Shut down the currently connected client"
|
||||
msgstr "現在接続しているコア・クライアントをシャットダウンさせます"
|
||||
msgstr "現在接続しているクライアントをシャットダウンさせます"
|
||||
|
||||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:546
|
||||
msgid "Run CPU &benchmarks"
|
||||
|
@ -445,12 +415,10 @@ msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
|
|||
msgstr "BOINC の CPU ベンチマークを実行します"
|
||||
|
||||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:551
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do network communication"
|
||||
msgstr "通信を今すぐ実施(&C)"
|
||||
|
||||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:552
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do all pending network communication"
|
||||
msgstr "保留されているネットワーク通信を実行します"
|
||||
|
||||
|
@ -459,7 +427,6 @@ msgid "Read config file"
|
|||
msgstr "設定ファイルを読み込む"
|
||||
|
||||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:557
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Read configuration info from cc_config.xml"
|
||||
msgstr "cc_config.xml から設定情報を読み込みます"
|
||||
|
||||
|
@ -477,9 +444,8 @@ msgid "Event Log..."
|
|||
msgstr "イベント・ログ..."
|
||||
|
||||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:567
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Display diagnostic messages."
|
||||
msgstr "クライアントからの診断メッセージを表示する"
|
||||
msgstr "診断メッセージを表示する"
|
||||
|
||||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:577
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -627,11 +593,9 @@ msgstr "%s に接続処理中"
|
|||
msgid "Connected to %s (%s)"
|
||||
msgstr "%s (%s)に接続済み"
|
||||
|
||||
# This dialog title is rendered not correctly if it is translated into Japanese, as "指定した名前はすでに使われています"
|
||||
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:182
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Username already in use"
|
||||
msgstr "Username already in use"
|
||||
msgstr "指定した名前はすでに使われています"
|
||||
|
||||
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:185
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -645,11 +609,9 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"プロジェクトのウェブサイトに行って、そこにある指示に従って下さい。"
|
||||
|
||||
# This dialog title is rendered not correctly if it is translated into Japanese, as "指定した電子メールアドレスはすでに使われています。"
|
||||
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Email address already in use"
|
||||
msgstr "Email address already in use"
|
||||
msgstr "指定した電子メールアドレスはすでに使われています。"
|
||||
|
||||
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:192
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -976,7 +938,7 @@ msgstr "ネットワーク通信は一時停止しています。"
|
|||
|
||||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:676
|
||||
msgid "Client is processing results."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "クライアントはリザルトを計算中です。"
|
||||
|
||||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:683
|
||||
msgid "Reconnecting to client."
|
||||
|
@ -987,37 +949,29 @@ msgid "Not connected to a client."
|
|||
msgstr "クライアントに接続されていません。"
|
||||
|
||||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:740
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Notices"
|
||||
msgstr "お知らせ"
|
||||
msgstr "お知らせが %s個あります"
|
||||
|
||||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:746
|
||||
msgid "One or more notices are now available for viewing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "見ていただきたいお知らせがいくつかあります。"
|
||||
|
||||
# This dialog title is rendered not correctly if it is translated into Japanese, as "プロジェクト参加に失敗"
|
||||
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to attach to project"
|
||||
msgstr "Failed to attach to project"
|
||||
msgstr "プロジェクト参加に失敗"
|
||||
|
||||
# This dialog title is rendered not correctly if it is translated into Japanese, as "アカウント・マネージャ更新に失敗"
|
||||
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to update account manager"
|
||||
msgstr "Failed to update account manager"
|
||||
msgstr "アカウント・マネージャとの最新状況の更新に失敗"
|
||||
|
||||
# This dialog title is rendered not correctly if it is translated into Japanese, as "アカウント・マネージャ離脱に失敗"
|
||||
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to remove account manager"
|
||||
msgstr "Failed to remove account manager"
|
||||
msgstr "アカウント・マネージャ離脱に失敗"
|
||||
|
||||
# This dialog title is rendered not correctly if it is translated into Japanese, as "アカウント・マネージャ参加に失敗"
|
||||
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to attach to account manager"
|
||||
msgstr "Failed to attach to account manager"
|
||||
msgstr "アカウント・マネージャへの参加に失敗"
|
||||
|
||||
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1228,17 +1182,16 @@ msgid "minutes"
|
|||
msgstr "分"
|
||||
|
||||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "While processor usage is less than"
|
||||
msgstr "プロセッサ使用設定"
|
||||
msgstr "CPU使用率が右の値より低いときにだけ計算を実行します"
|
||||
|
||||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:157
|
||||
msgid "suspend work if processor usage exceeds this level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "プロセッサ使用率がこのレベルを超えると仕事を一時中断します"
|
||||
|
||||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:162
|
||||
msgid "percent (0 means no restriction)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(0を指定すれば制約なし)"
|
||||
|
||||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:177
|
||||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:402
|
||||
|
@ -1459,7 +1412,7 @@ msgstr "最低限の未使用領域"
|
|||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:530
|
||||
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BOINC は、ディスク空き容量がこの値を下まわるところまでは使いません(単位はギ"
|
||||
"BOINC は、ディスク空き容量がこの値を下まわるところまでは使いません(単位はギ"
|
||||
"ガバイト)"
|
||||
|
||||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:534
|
||||
|
@ -1559,7 +1512,6 @@ msgstr "このプロジェクトだけを表示"
|
|||
|
||||
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:251 clientgui/DlgEventLog.cpp:365
|
||||
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:367
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show only the messages for the selected project"
|
||||
msgstr "選択したプロジェクトのメッセージだけを表示"
|
||||
|
||||
|
@ -1605,7 +1557,6 @@ msgid "Show all messages"
|
|||
msgstr "全メッセージを表示"
|
||||
|
||||
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:378 clientgui/DlgEventLog.cpp:380
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show messages for all projects"
|
||||
msgstr "すべてのプロジェクトのメッセージを表示"
|
||||
|
||||
|
@ -1770,14 +1721,12 @@ msgstr "スケジューリング"
|
|||
|
||||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242 clientgui/DlgItemProperties.cpp:252
|
||||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Project preference"
|
||||
msgstr "あなたのプレファレンス"
|
||||
msgstr "プロジェクトごとのプレファレンス"
|
||||
|
||||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Don't fetch CPU tasks"
|
||||
msgstr "新しいタスクを取得しない"
|
||||
msgstr "CPU向けタスクを新たに取得しない"
|
||||
|
||||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:244
|
||||
msgid "CPU scheduling priority"
|
||||
|
@ -1797,7 +1746,7 @@ msgstr "CPU 向けの仕事を獲得する処理の保留間隔"
|
|||
|
||||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:252
|
||||
msgid "Don't fetch NVIDIA GPU tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "NVIDIA GPU向けタスクを新たに取得しない"
|
||||
|
||||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:254
|
||||
msgid "NVIDIA GPU scheduling priority"
|
||||
|
@ -1816,9 +1765,8 @@ msgid "NVIDIA GPU work fetch deferral interval"
|
|||
msgstr "NVIDIA GPU 向けの仕事を獲得する処理の保留間隔"
|
||||
|
||||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Don't fetch ATI GPU tasks"
|
||||
msgstr "新しいタスクを取得しない"
|
||||
msgstr "ATI GPU向けタスクを新たに取得しない"
|
||||
|
||||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265
|
||||
msgid "ATI GPU scheduling priority"
|
||||
|
@ -1907,7 +1855,7 @@ msgstr "プロセスID"
|
|||
|
||||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:386
|
||||
msgid "Local: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Local:"
|
||||
|
||||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:411
|
||||
msgid "New"
|
||||
|
@ -2028,25 +1976,21 @@ msgid "Language:"
|
|||
msgstr "言語:"
|
||||
|
||||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What language should BOINC use?"
|
||||
msgstr "マネージャ・プログラムはどの言語を使うべきか?"
|
||||
msgstr "BOINC が表示に使う言語を何にするか"
|
||||
|
||||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:168
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notice reminder interval:\n"
|
||||
"(minutes; 0 means no reminders)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ネットワーク・リマインダーの間隔:\n"
|
||||
"(分)"
|
||||
"お知らせの通知間隔:\n"
|
||||
"(単位は分。0を指定すると通知なし)"
|
||||
|
||||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:180
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ネットワーク接続が必要であることをどのような頻度でマネージャ・プログラムはあ"
|
||||
"なたに思い出させるべきか?"
|
||||
"新規のお知らせがあることを BOINC があなたに伝える頻度"
|
||||
|
||||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:185
|
||||
msgid "Run Manager at login?"
|
||||
|
@ -2345,21 +2289,17 @@ msgstr "システムの状態を読み出しています。お待ちください
|
|||
msgid "Retrieving host information; please wait..."
|
||||
msgstr "計算機 (ホスト) の情報を読み出しています。お待ちください..."
|
||||
|
||||
# This dialog title is rendered not correctly if it is translated into Japanese, as "インターネット接続が見つかりません"
|
||||
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No Internet connection"
|
||||
msgstr "No Internet connection"
|
||||
msgstr "インターネット接続が見つかりません"
|
||||
|
||||
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
|
||||
msgid "Please connect to the Internet and try again."
|
||||
msgstr "インターネットへ接続してから、もう一度試して下さい。"
|
||||
|
||||
# This dialog title is rendered not correctly if it is translated into Japanese, as "プロジェクトが見つかりません"
|
||||
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Project not found"
|
||||
msgstr "Project not found"
|
||||
msgstr "プロジェクトが見つかりません"
|
||||
|
||||
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2371,11 +2311,9 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"URL を確認の上、もう一度試して下さい。"
|
||||
|
||||
# This dialog title is rendered not correctly if it is translated into Japanese, as "アカウント・マネージャが見つかりません"
|
||||
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Account manager not found"
|
||||
msgstr "Account manager not found"
|
||||
msgstr "アカウント・マネージャが見つかりません"
|
||||
|
||||
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2389,11 +2327,9 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"URL を確認の上、もう一度試して下さい。"
|
||||
|
||||
# This dialog title is rendered not correctly if it is translated into Japanese, as "ログイン失敗。"
|
||||
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Login Failed."
|
||||
msgstr "Login Failed."
|
||||
msgstr "ログイン失敗。"
|
||||
|
||||
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
|
||||
msgid "Check the username and password, and try again."
|
||||
|
@ -2425,11 +2361,9 @@ msgstr "ATI GPU サポート済み"
|
|||
msgid "Project Website"
|
||||
msgstr "プロジェクトのウェブサイト"
|
||||
|
||||
# This dialog title is rendered not correctly if it is translated into Japanese, as "プロジェクトを選んでください"
|
||||
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:258
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose a project"
|
||||
msgstr "Choose a project"
|
||||
msgstr "プロジェクトを選んでください"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:261
|
||||
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
|
||||
|
@ -2455,42 +2389,32 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"すでに指定したプロジェクトには参加済みです。別のプロジェクトを選んで下さい。"
|
||||
|
||||
# This dialog title is rendered not correctly if it is translated into Japanese, as "サーバと通信中です。"
|
||||
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:322
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Communicating with project."
|
||||
msgstr "Communicating with server."
|
||||
msgstr "サーバと通信中です。"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:499
|
||||
msgid "Required files not found on the server."
|
||||
msgstr "このサーバには必要なファイル群が見つかりません。"
|
||||
|
||||
# The dialog does not render this if translated as "サーバ内部で異常が発生しました。"
|
||||
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:502
|
||||
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:564
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "An internal server error has occurred."
|
||||
msgstr "An internal server error has occurred."
|
||||
msgstr "サーバ内部で異常が発生しました。"
|
||||
|
||||
# This dialog title is rendered not correctly if it is translated into Japanese, as "プロジェクトと通信中\n
|
||||
# お待ち下さい..."
|
||||
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:335
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Communicating with project\n"
|
||||
"Please wait..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Communicating with project\n"
|
||||
"Please wait..."
|
||||
"プロジェクトと通信中\n"
|
||||
"お待ち下さい..."
|
||||
|
||||
# This dialog title is rendered not correctly if it is translated into Japanese, as "ネットワーク通信失敗"
|
||||
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Network communication failure"
|
||||
msgstr "Network communication failure"
|
||||
msgstr "ネットワーク通信失敗"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
|
||||
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
|
||||
|
@ -2550,11 +2474,9 @@ msgstr ""
|
|||
"3) プロキシ・サーバを使っている場合。\n"
|
||||
"[次へ] をクリックして BOINC のプロキシ設定を行って下さい。"
|
||||
|
||||
# This dialog title is rendered not correctly if it is translated into Japanese, as "プロキシ設定"
|
||||
#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Proxy configuration"
|
||||
msgstr "Proxy configuration"
|
||||
msgstr "プロキシ設定"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
|
||||
msgid "HTTP proxy"
|
||||
|
@ -2950,11 +2872,9 @@ msgstr "Time Remaining: "
|
|||
msgid "Elapsed Time: "
|
||||
msgstr "経過時間:"
|
||||
|
||||
# This dialog title is rendered not correctly if it is translated into Japanese, as "使用条件"
|
||||
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:219
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terms of Use"
|
||||
msgstr "Terms of Use"
|
||||
msgstr "使用規約"
|
||||
|
||||
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:223
|
||||
msgid "Please read the following terms of use:"
|
||||
|
@ -2968,11 +2888,9 @@ msgstr "使用条件に合意する。"
|
|||
msgid "I do not agree with the terms of use."
|
||||
msgstr "使用条件に合意しない。"
|
||||
|
||||
# This dialog title is rendered not correctly if it is translated into Japanese, as "プロジェクトは一時的に利用できません"
|
||||
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Project temporarily unavailable"
|
||||
msgstr "Project temporarily unavailable"
|
||||
msgstr "プロジェクトは一時的に利用できません"
|
||||
|
||||
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2984,11 +2902,9 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"少し待ってからもう一度試して下さい。"
|
||||
|
||||
# This dialog title is rendered not correctly if it is translated into Japanese, as "アカウント・マネージャは一時的に利用できません"
|
||||
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Account manager temporarily unavailable"
|
||||
msgstr "Account manager temporarily unavailable"
|
||||
msgstr "アカウント・マネージャは一時的に利用できません"
|
||||
|
||||
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3857,38 +3773,15 @@ msgstr "処理をする時間帯を「HH:MM-HH:MM」の形式で指定して下
|
|||
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
|
||||
msgstr "ネットワークを使う時間帯を「HH:MM-HH:MM」の形式で指定して下さい。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Attach to a project or account manager to begin processing work"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "仕事を処理し始めるためにプロジェクトまたはアカウント・マネージャへ接続しま"
|
||||
#~ "す"
|
||||
#########################################
|
||||
#
|
||||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:
|
||||
msgid "&Messages\tCtrl+Shift+M"
|
||||
msgstr "メッセージ(M)\tCtrl+Shift+M"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Attach to a project to begin processing work"
|
||||
#~ msgstr "計算処理を始めるためにプロジェクトに参加します"
|
||||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:
|
||||
msgid "Attach to project or account manager..."
|
||||
msgstr "プロジェクトまたはアカウント・マネージャに接続..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use GPU never"
|
||||
#~ msgstr "GPU を使わない"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Options..."
|
||||
#~ msgstr "オプション(&O)..."
|
||||
|
||||
# This seems to be for test purpose only. Not translated.
|
||||
#~ msgid "BOINC Notification"
|
||||
#~ msgstr "BOINC Notification"
|
||||
|
||||
# This seems to be for test purpose only. Not translated.
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "TEST: Fluffy@Home just found out that the Fluffy project has been "
|
||||
#~ "published in Nature"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "TEST: Fluffy@Home just found out that the Fluffy project has been "
|
||||
#~ "published in Nature"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: %.2f%% completed."
|
||||
#~ msgstr "%s: %.2f%% まで計算済み。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%d tasks running."
|
||||
#~ msgstr "%d 個のタスクが実行中です。"
|
||||
|
||||
# This seems to be for test purpose only. Not translated.
|
||||
#~ msgid "Test Notification"
|
||||
#~ msgstr "Test Notification"
|
||||
msgid "Options..."
|
||||
msgstr "オプション..."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue