mirror of https://github.com/BOINC/boinc.git
Updating translations for locale/ja/BOINC-Manager.po [skip ci]
This commit is contained in:
parent
85810e14a4
commit
0a278c8db4
|
@ -6,10 +6,10 @@
|
|||
# Masahiro Tagashira, 2015
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: boinc\n"
|
||||
"Project-Id-Version: BOINC\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-02 00:00-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-02-23 09:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-02-25 13:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Masahiro Tagashira\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/boinc/language/ja/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -21,23 +21,23 @@ msgstr ""
|
|||
#: AccountInfoPage.cpp:387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Identify your account at %s"
|
||||
msgstr "%sにおけるあなたのアカウントを特定する"
|
||||
msgstr "%sでのあなたのアカウントを特定"
|
||||
|
||||
#: AccountInfoPage.cpp:393
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter your account information\n"
|
||||
"(to create an account, visit the project's web site)"
|
||||
msgstr "アカウント情報を入力してください\n(プロジェクトのウェブサイトに行って,アカウントを作成してください)"
|
||||
msgstr "アカウント情報を入力してください\n(アカウントを作成するには、プロジェクトのウェブサイトを訪問してください)"
|
||||
|
||||
#: AccountInfoPage.cpp:397
|
||||
msgid ""
|
||||
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
|
||||
"You can add it only if you already have an account."
|
||||
msgstr "現在このプロジェクトは新規アカウントの登録を受け付けていません。\n既にアカウントを取得済みの場合だけは追加できます。"
|
||||
msgstr "現在このプロジェクトは新規アカウントの登録を受け入れていません。\n既にアカウントを取得済みの場合だけ追加できます。"
|
||||
|
||||
#: AccountInfoPage.cpp:401
|
||||
msgid "Are you already running this project?"
|
||||
msgstr "このプロジェクトですでに稼動していますか?"
|
||||
msgstr "このプロジェクトにすでに参加していますか?"
|
||||
|
||||
#: AccountInfoPage.cpp:405
|
||||
msgid "&No, new user"
|
||||
|
@ -63,28 +63,28 @@ msgstr "ログイン情報を探す"
|
|||
|
||||
#: AccountInfoPage.cpp:436 AccountInfoPage.cpp:641
|
||||
msgid "&Password:"
|
||||
msgstr "パスワード(&P):"
|
||||
msgstr "パスワード(&P):"
|
||||
|
||||
#: AccountInfoPage.cpp:443 AccountInfoPage.cpp:665
|
||||
msgid "Choose a &password:"
|
||||
msgstr "パスワードを決めて入力(&P):"
|
||||
msgstr "パスワードを決めて入力(&P):"
|
||||
|
||||
#: AccountInfoPage.cpp:446
|
||||
msgid "C&onfirm password:"
|
||||
msgstr "確認のためパスワードをもう一度(&O):"
|
||||
msgstr "確認のためパスワードをもう一度(&O):"
|
||||
|
||||
#: AccountInfoPage.cpp:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you already running %s?"
|
||||
msgstr "既に %s に参加していますか?"
|
||||
msgstr "すでに %s に参加していますか?"
|
||||
|
||||
#: AccountInfoPage.cpp:482
|
||||
msgid "&Username:"
|
||||
msgstr "参加者の名前(&U):"
|
||||
msgstr "ユーザー名(&U):"
|
||||
|
||||
#: AccountInfoPage.cpp:508
|
||||
msgid "&Email address:"
|
||||
msgstr "電子メールアドレス(&E):"
|
||||
msgstr "電子メールアドレス(&E):"
|
||||
|
||||
#: AccountInfoPage.cpp:515
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -100,7 +100,7 @@ msgid ""
|
|||
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
|
||||
"please do so before proceeding. Click on the link below\n"
|
||||
"to register or to retrieve a forgotten password."
|
||||
msgstr "このアカウントマネージャに未登録でしたら、処理を開始する\n前にぜひ登録をお願いします。次のリンクをクリックして登録に\n進んでください。忘れたパスワードを見つけることも可能です。"
|
||||
msgstr "このアカウントマネージャに未登録でしたら、処理を開始する前にぜひ登録をお願いします。登録するあるいは忘れたパスワードを見つけるには次のリンクをクリックしてください。"
|
||||
|
||||
#: AccountInfoPage.cpp:532
|
||||
msgid "Account manager web site"
|
||||
|
@ -116,15 +116,15 @@ msgstr "アカウント・マネージャを更新"
|
|||
|
||||
#: AccountInfoPage.cpp:578 WelcomePage.cpp:307 WelcomePage.cpp:321
|
||||
msgid "Use account manager"
|
||||
msgstr "アカウント・マネージャを使用する"
|
||||
msgstr "アカウント・マネージャを使用"
|
||||
|
||||
#: AccountInfoPage.cpp:585
|
||||
msgid "Please enter a user name."
|
||||
msgstr "ユーザー名を入力してください"
|
||||
msgstr "ユーザー名を入力してください。"
|
||||
|
||||
#: AccountInfoPage.cpp:587
|
||||
msgid "Please enter an email address."
|
||||
msgstr "Eメールアドレスを入力してください"
|
||||
msgstr "Eメールアドレスを入力してください。"
|
||||
|
||||
#: AccountInfoPage.cpp:597
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "少なくとも%d文字のパスワードを入力してください。"
|
|||
#: AccountInfoPage.cpp:607
|
||||
msgid ""
|
||||
"The password and confirmation password do not match. Please type them again."
|
||||
msgstr "確認のために二回入力していただいたパスワードが異なっています。 再度入力してください。"
|
||||
msgstr "確認のために二回入力していただいたパスワードが一致しません。 再度入力してください。"
|
||||
|
||||
#: AccountManagerInfoPage.cpp:272
|
||||
msgid "Choose an account manager"
|
||||
|
@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "アカウント・マネージャの詳細情報:"
|
|||
|
||||
#: AccountManagerInfoPage.cpp:283
|
||||
msgid "Account manager &URL:"
|
||||
msgstr "アカウント・マネージャー &URL:"
|
||||
msgstr "アカウント・マネージャーのURL(&U):"
|
||||
|
||||
#: AccountManagerInfoPage.cpp:287
|
||||
msgid "Open web page"
|
||||
|
@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "接続を切りました"
|
|||
#: AdvancedFrame.cpp:322 sg_BoincSimpleFrame.cpp:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Close the %s window"
|
||||
msgstr "この %s ウィンドーを閉じる"
|
||||
msgstr "この %s ウィンドウを閉じる"
|
||||
|
||||
#: AdvancedFrame.cpp:325 sg_BoincSimpleFrame.cpp:122
|
||||
msgid "&Close Window"
|
||||
|
@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "ウィンドーを閉じる(&C)"
|
|||
#: AdvancedFrame.cpp:336 AdvancedFrame.cpp:343 AdvancedFrame.cpp:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Exit %s"
|
||||
msgstr "%s を終了する"
|
||||
msgstr "%s を終了"
|
||||
|
||||
#: AdvancedFrame.cpp:371
|
||||
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
|
||||
|
@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "お知らせ(&N)\tCtrl+Shift+N"
|
|||
|
||||
#: AdvancedFrame.cpp:372
|
||||
msgid "Display notices"
|
||||
msgstr "お知らせを表示する"
|
||||
msgstr "お知らせを表示"
|
||||
|
||||
#: AdvancedFrame.cpp:377
|
||||
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
|
||||
|
@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "プロジェクトまたはアカウント・マネージャを追加(&A
|
|||
|
||||
#: AdvancedFrame.cpp:425 sg_ProjectPanel.cpp:76
|
||||
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
|
||||
msgstr "ボランティアで参加しましょう。科学の多分野に渡る30以上のプロジェクトにどれにでもいくつでも参加できます。"
|
||||
msgstr "科学の多分野に渡る30以上のプロジェクトにどれにでもいくつでも、ボランティアで参加しましょう。"
|
||||
|
||||
#: AdvancedFrame.cpp:429
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "%s に同期(&S)"
|
|||
#: AdvancedFrame.cpp:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Get current settings from %s"
|
||||
msgstr "%s から現在の設定を取り出します"
|
||||
msgstr "%s から現在の設定を取り出す"
|
||||
|
||||
#: AdvancedFrame.cpp:443
|
||||
msgid "&Add project..."
|
||||
|
@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "プロジェクトを追加(&A)..."
|
|||
|
||||
#: AdvancedFrame.cpp:444
|
||||
msgid "Add a project"
|
||||
msgstr "プロジェクトを追加する"
|
||||
msgstr "プロジェクトを追加"
|
||||
|
||||
#: AdvancedFrame.cpp:447
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -290,15 +290,15 @@ msgstr "%s を使うのを止める(&T)..."
|
|||
|
||||
#: AdvancedFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Remove this computer from account manager control."
|
||||
msgstr "このクライアントをアカウント・マネージャの制御からはずします"
|
||||
msgstr "このコンピュータをアカウント・マネージャの管理からはずします。"
|
||||
|
||||
#: AdvancedFrame.cpp:458 sg_BoincSimpleFrame.cpp:178
|
||||
msgid "&Options..."
|
||||
msgstr "&オプション…"
|
||||
msgstr "オプション(&O)…"
|
||||
|
||||
#: AdvancedFrame.cpp:459 sg_BoincSimpleFrame.cpp:179
|
||||
msgid "Configure display options and proxy settings"
|
||||
msgstr "表示オプションとプロキシの設定をします"
|
||||
msgstr "表示オプションとプロキシ設定を構成"
|
||||
|
||||
#: AdvancedFrame.cpp:463 sg_BoincSimpleFrame.cpp:172
|
||||
msgid "Computing &preferences..."
|
||||
|
@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "計算に関するプレファレンス(&P)..."
|
|||
|
||||
#: AdvancedFrame.cpp:464 sg_BoincSimpleFrame.cpp:173
|
||||
msgid "Configure computing preferences"
|
||||
msgstr "計算に関するプレファレンス (好みの設定)を指定する"
|
||||
msgstr "計算に関するプレファレンス(好みの設定)を設定"
|
||||
|
||||
#: AdvancedFrame.cpp:472
|
||||
msgid "&Run always"
|
||||
|
@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "常時稼働(&R)"
|
|||
|
||||
#: AdvancedFrame.cpp:473
|
||||
msgid "Allow work regardless of preferences"
|
||||
msgstr "プレファレンス (好みの設定) に関わらず仕事をさせます"
|
||||
msgstr "プレファレンス(好みの設定)に関わらず仕事を許可"
|
||||
|
||||
#: AdvancedFrame.cpp:477
|
||||
msgid "Run based on &preferences"
|
||||
|
@ -322,7 +322,7 @@ msgstr "プレファレンスに従って稼働(&P)"
|
|||
|
||||
#: AdvancedFrame.cpp:478
|
||||
msgid "Allow work according to preferences"
|
||||
msgstr "プレファレンス (好みの設定) に従って仕事をさせます"
|
||||
msgstr "プレファレンス(好みの設定)に従って仕事を許可"
|
||||
|
||||
#: AdvancedFrame.cpp:482
|
||||
msgid "&Suspend"
|
||||
|
@ -330,7 +330,7 @@ msgstr "一時停止(&S)"
|
|||
|
||||
#: AdvancedFrame.cpp:483
|
||||
msgid "Stop work regardless of preferences"
|
||||
msgstr "プレファレンス (好みの設定) に関わらず仕事を停止します"
|
||||
msgstr "プレファレンス(好みの設定)に関わらず仕事を停止"
|
||||
|
||||
#: AdvancedFrame.cpp:508
|
||||
msgid "Use GPU always"
|
||||
|
@ -338,7 +338,7 @@ msgstr "常時 GPU を使う"
|
|||
|
||||
#: AdvancedFrame.cpp:509
|
||||
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
|
||||
msgstr "プレファレンス (好みの設定) に関わらず GPU に仕事をさせます"
|
||||
msgstr "プレファレンス(好みの設定)に関わらず GPU による仕事を許可"
|
||||
|
||||
#: AdvancedFrame.cpp:513
|
||||
msgid "Use GPU based on preferences"
|
||||
|
@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "プレファレンスに従って GPUを使用"
|
|||
|
||||
#: AdvancedFrame.cpp:514
|
||||
msgid "Allow GPU work according to preferences"
|
||||
msgstr "プレファレンス (好みの設定) に従って GPU に仕事をさせます"
|
||||
msgstr "プレファレンス(好みの設定)に従って GPU による仕事を許可"
|
||||
|
||||
#: AdvancedFrame.cpp:518
|
||||
msgid "Suspend GPU"
|
||||
|
@ -354,15 +354,15 @@ msgstr "GPU の使用を一時停止"
|
|||
|
||||
#: AdvancedFrame.cpp:519
|
||||
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
|
||||
msgstr "プレファレンス (好みの設定) に関わらず GPU の仕事を停止します"
|
||||
msgstr "プレファレンス(好みの設定)に関わらず GPU による仕事を停止"
|
||||
|
||||
#: AdvancedFrame.cpp:543
|
||||
msgid "Network activity always available"
|
||||
msgstr "ネットワークをいつでも使用"
|
||||
msgstr "ネットワークを常時使用"
|
||||
|
||||
#: AdvancedFrame.cpp:544
|
||||
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
|
||||
msgstr "プレファレンス (好みの設定) に関わらずネットワークアクセスを許します"
|
||||
msgstr "プレファレンス(好みの設定)に関わらずネットワークアクセスを許可"
|
||||
|
||||
#: AdvancedFrame.cpp:548
|
||||
msgid "Network activity based on preferences"
|
||||
|
@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "プレファレンスに従ってネットワークを使用"
|
|||
|
||||
#: AdvancedFrame.cpp:549
|
||||
msgid "Allow network activity according to preferences"
|
||||
msgstr "プレファレンス (好みの設定) に従ってネットワークアクセスを許します"
|
||||
msgstr "プレファレンス(好みの設定)に従ってネットワークアクセスを許可"
|
||||
|
||||
#: AdvancedFrame.cpp:553
|
||||
msgid "Network activity suspended"
|
||||
|
@ -378,12 +378,12 @@ msgstr "ネットワークの使用を一時停止"
|
|||
|
||||
#: AdvancedFrame.cpp:554
|
||||
msgid "Stop BOINC network activity"
|
||||
msgstr "BOINC によるネットワークアクセスを停止します"
|
||||
msgstr "BOINC によるネットワークアクセスを停止"
|
||||
|
||||
#: AdvancedFrame.cpp:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connect to another computer running %s"
|
||||
msgstr "%s が稼動している別のコンピュータに接続します"
|
||||
msgstr "%s が稼動している別のコンピュータに接続"
|
||||
|
||||
#: AdvancedFrame.cpp:569
|
||||
msgid "Select computer..."
|
||||
|
@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "接続しているクライアントをシャットダウン..."
|
|||
|
||||
#: AdvancedFrame.cpp:575
|
||||
msgid "Shut down the currently connected client"
|
||||
msgstr "現在接続しているクライアントをシャットダウンさせます"
|
||||
msgstr "現在接続しているクライアントをシャットダウンさせる"
|
||||
|
||||
#: AdvancedFrame.cpp:579
|
||||
msgid "Run CPU &benchmarks"
|
||||
|
@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "CPU ベンチマークを実行(&B)"
|
|||
|
||||
#: AdvancedFrame.cpp:580
|
||||
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
|
||||
msgstr "BOINC の CPU ベンチマークを実行します"
|
||||
msgstr "BOINC の CPU ベンチマークを実行"
|
||||
|
||||
#: AdvancedFrame.cpp:584
|
||||
msgid "Do network communication"
|
||||
|
@ -411,7 +411,7 @@ msgstr "通信を今すぐ実施"
|
|||
|
||||
#: AdvancedFrame.cpp:585
|
||||
msgid "Do all pending network communication"
|
||||
msgstr "保留されているネットワーク通信を実行します"
|
||||
msgstr "保留されているすべてのネットワーク通信を実行"
|
||||
|
||||
#: AdvancedFrame.cpp:589
|
||||
msgid "Read config files"
|
||||
|
@ -420,7 +420,7 @@ msgstr "設定ファイルを読み込む"
|
|||
#: AdvancedFrame.cpp:590
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read configuration info from cc_config.xml and any app_config.xml files"
|
||||
msgstr "cc_config.xmlといずれかのapp_config.xml filesから設定情報を読み込む"
|
||||
msgstr "cc_config.xml といずれかの app_config.xml ファイルから設定情報を読み込む"
|
||||
|
||||
#: AdvancedFrame.cpp:594
|
||||
msgid "Read local prefs file"
|
||||
|
@ -428,17 +428,17 @@ msgstr "ローカル・プレファレンスファイルを読み込む"
|
|||
|
||||
#: AdvancedFrame.cpp:595
|
||||
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
|
||||
msgstr "global_prefs_override.xml からプレファレンス (好みの設定) を読み込みます"
|
||||
msgstr "global_prefs_override.xml からプレファレンス(好みの設定)を読み込む"
|
||||
|
||||
#: AdvancedFrame.cpp:600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Launch another instance of %s..."
|
||||
msgstr "もう一つ別の %s のインスタンスを走らせます..."
|
||||
msgstr "もう一つ別の %s のインスタンスを起動する..."
|
||||
|
||||
#: AdvancedFrame.cpp:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Launch another %s"
|
||||
msgstr "もう一つ別の %s を走らせる"
|
||||
msgstr "もう一つ別の %s を起動"
|
||||
|
||||
#: AdvancedFrame.cpp:614
|
||||
msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E"
|
||||
|
@ -446,7 +446,7 @@ msgstr "イベント・ログ...\tCtrl+Shift+E"
|
|||
|
||||
#: AdvancedFrame.cpp:615
|
||||
msgid "Display diagnostic messages."
|
||||
msgstr "診断メッセージを表示する"
|
||||
msgstr "診断メッセージを表示"
|
||||
|
||||
#: AdvancedFrame.cpp:625 sg_BoincSimpleFrame.cpp:188
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -456,7 +456,7 @@ msgstr "%s のヘルプ(&H)"
|
|||
#: AdvancedFrame.cpp:631 sg_BoincSimpleFrame.cpp:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Show information about %s"
|
||||
msgstr "%s の情報を表示します"
|
||||
msgstr "%s に関する情報を表示"
|
||||
|
||||
#: AdvancedFrame.cpp:643
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -466,17 +466,17 @@ msgstr "&%s のヘルプ"
|
|||
#: AdvancedFrame.cpp:649 sg_BoincSimpleFrame.cpp:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Show information about the %s"
|
||||
msgstr "%s の情報を表示します"
|
||||
msgstr "%s に関する情報を表示"
|
||||
|
||||
#: AdvancedFrame.cpp:661 sg_BoincSimpleFrame.cpp:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s &web site"
|
||||
msgstr "%s ウェブサイト(&W)"
|
||||
msgstr "%s のウェブサイト(&W)"
|
||||
|
||||
#: AdvancedFrame.cpp:667 sg_BoincSimpleFrame.cpp:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Show information about BOINC and %s"
|
||||
msgstr "BOINC および %s の情報を表示します"
|
||||
msgstr "BOINC および %s に関する情報を表示"
|
||||
|
||||
#: AdvancedFrame.cpp:679 BOINCTaskBar.cpp:530 sg_BoincSimpleFrame.cpp:242
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -525,7 +525,7 @@ msgid ""
|
|||
"but you'll have to manage projects manually.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Do you want to stop using %s?"
|
||||
msgstr "%s を使うのをやめても、現在参加しているプロジェクト\nに影響はありませんが、プロジェクトをいちいち管理\nする手間をかけねばならなくなります。\n\n%s を使うのをやめますか?"
|
||||
msgstr "%s の利用を停止しても、現在参加しているプロジェクトに影響はありませんが、\nプロジェクトを手動で管理しなければならなくなります。\n本当に %s の利用を停止しますか?"
|
||||
|
||||
#: AdvancedFrame.cpp:1401
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -547,7 +547,7 @@ msgstr "%s"
|
|||
#: AdvancedFrame.cpp:1754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s has successfully added %s"
|
||||
msgstr "%s は %s を追加することに成功しました。"
|
||||
msgstr "%s は %s の追加に成功しました"
|
||||
|
||||
#: AdvancedFrame.cpp:1893
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -557,7 +557,7 @@ msgstr "%s - (%s)"
|
|||
#: AdvancedFrame.cpp:1897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connecting to %s"
|
||||
msgstr "%s に接続処理中"
|
||||
msgstr "%s に接続中"
|
||||
|
||||
#: AdvancedFrame.cpp:1900
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -574,11 +574,11 @@ msgid ""
|
|||
"different password than the one you entered.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
|
||||
msgstr "指定した名前のアカウントは既にあり、あなたが入力した\nものとは異なるパスワードが設定されています。\n\nプロジェクトのウェブサイトに行って、そこにある指示に従ってください。"
|
||||
msgstr "指定した名前のアカウントは既にあり、あなたが入力した\nものとは異なるパスワードが設定されています。\n\nプロジェクトのウェブサイトを訪問し、そこにある指示に従ってください。"
|
||||
|
||||
#: AlreadyExistsPage.cpp:191
|
||||
msgid "Email address already in use"
|
||||
msgstr "指定した電子メールアドレスはすでに使われています。"
|
||||
msgstr "指定した電子メールアドレスはすでに使われています"
|
||||
|
||||
#: AlreadyExistsPage.cpp:194
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -586,7 +586,7 @@ msgid ""
|
|||
"different password than the one you entered.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
|
||||
msgstr "指定した電子メールアドレスのアカウントは既にあり、あなたが入力した\nものとは異なるパスワードが設定されています。\n\nプロジェクトのウェブサイトに行って、そこにある指示に従ってください。"
|
||||
msgstr "指定した電子メールアドレスのアカウントは既にあり、\nあなたが入力したものとは異なるパスワードが設定されています。\n\nプロジェクトのウェブサイトを訪問し、そこにある指示に従ってください。"
|
||||
|
||||
#: AsyncRPC.cpp:1031
|
||||
msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..."
|
||||
|
@ -595,12 +595,12 @@ msgstr "BOINC クライアントと通信中です。お待ちください ...."
|
|||
#: AsyncRPC.cpp:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "&Quit %s"
|
||||
msgstr "%s を終了する(&Q)"
|
||||
msgstr "%s を終了(&Q)"
|
||||
|
||||
#: AsyncRPC.cpp:1036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E&xit %s"
|
||||
msgstr "%s を終了する(&X)"
|
||||
msgstr "%s を終了(&X)"
|
||||
|
||||
#: AsyncRPC.cpp:1040
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -614,7 +614,7 @@ msgstr "キャンセル"
|
|||
#: BOINCBaseFrame.cpp:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s - Connection Error"
|
||||
msgstr "%s - 接続に異常が発生しました"
|
||||
msgstr "%s - 接続エラー"
|
||||
|
||||
#: BOINCBaseFrame.cpp:514
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -630,7 +630,7 @@ msgstr "稼動中のクライアントに接続する際に、認証に失敗し
|
|||
|
||||
#: BOINCBaseFrame.cpp:525
|
||||
msgid "Authorization failed connecting to running client."
|
||||
msgstr "実行中のクライアントと接続するときに、認証に失敗しました。"
|
||||
msgstr "稼働中のクライアントと接続するときに、認証に失敗しました。"
|
||||
|
||||
#: BOINCBaseFrame.cpp:533
|
||||
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
|
||||
|
@ -639,7 +639,7 @@ msgstr "入力したパスワードに誤りがあります。もう一度試し
|
|||
#: BOINCBaseFrame.cpp:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s - Connection Failed"
|
||||
msgstr "%s - 接続に失敗しました"
|
||||
msgstr "%s - 接続失敗"
|
||||
|
||||
#: BOINCBaseFrame.cpp:586
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -651,7 +651,7 @@ msgstr "%s は %s クライアントに接続できませんでした。\nもう
|
|||
#: BOINCBaseFrame.cpp:622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s - Daemon Start Failed"
|
||||
msgstr "%s - デーモンの開始に失敗しました"
|
||||
msgstr "%s - デーモンの起動失敗"
|
||||
|
||||
#: BOINCBaseFrame.cpp:632
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -682,19 +682,19 @@ msgstr "%s は現在 %s クライアントと繋がっていません。メニ
|
|||
|
||||
#: BOINCBaseView.cpp:779
|
||||
msgid "Project web pages"
|
||||
msgstr "プロジェクトのウェブサイト"
|
||||
msgstr "プロジェクトのウェブページ"
|
||||
|
||||
#: BOINCClientManager.cpp:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s - Unexpected Exit"
|
||||
msgstr "%s - 予期せぬ終了"
|
||||
msgstr "%s - 予期しない終了"
|
||||
|
||||
#: BOINCClientManager.cpp:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
|
||||
"Would you like to restart it again?"
|
||||
msgstr "%s クライアントが %d分間のうちに3回、予期せぬ終了をしました。\nもう一度再開しますか?"
|
||||
msgstr "%s クライアントが %d分間のうちに3回、予期せず終了しました。\nもう一度再開しますか?"
|
||||
|
||||
#: BOINCDialupManager.cpp:61
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue