2009-05-18 03:08:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
2009-05-18 03:08:33 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <translate@boinc.berkeley.edu>\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-05-09 21:36 PDT\n"
|
2009-05-26 22:57:03 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-05-24 03:28-0700\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Gabor Cseh <csega@mailbox.hu>\n"
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
"Language-Team: \n"
|
2009-05-26 22:57:03 +00:00
|
|
|
"Language: hu\n"
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2009-05-26 22:57:03 +00:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n !=1);\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Pootle 1.2.1\n"
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
"X-Poedit-Bookmarks: 7,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
"X-Poedit-Language: English\n"
|
2009-05-18 03:08:33 +00:00
|
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: html\\user\n"
|
|
|
|
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
|
|
|
|
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
|
|
|
|
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "Search for words in forum messages"
|
|
|
|
msgstr "Szavak keresése a fórumüzenetekben"
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "Search forums"
|
|
|
|
msgstr "Keresés a fórumokban"
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "Advanced search"
|
|
|
|
msgstr "Részletes keresés"
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#########################################
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
# Private messages
|
|
|
|
msgid "Private messages"
|
|
|
|
msgstr "Személyes üzenetek"
|
|
|
|
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
#########################################
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
# Links from the main page
|
|
|
|
msgid "Questions and Answers"
|
|
|
|
msgstr "Kérdések és válaszok"
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "Message boards"
|
|
|
|
msgstr "Üzenőfalak"
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "%1 message board"
|
|
|
|
msgstr "%1 üzenőfal"
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-05-18 03:08:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In order to create a new thread in %1 you must have a certain amount of "
|
|
|
|
"credit. This is to prevent and protect against abuse of the system."
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Új %1 téma készítéséhez rendelkeznie kell egy meghatározott mennyiségű "
|
|
|
|
"kredittel. Erre a rendszer használatával való visszaélések elkerülése végett "
|
|
|
|
"van szükség."
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-05-18 03:08:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You cannot create any more threads right now. Please wait a while before "
|
|
|
|
"trying again. This delay has been enforced to protect against abuse of the "
|
|
|
|
"system."
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ebben a pillanatban nem készíthet új témát. Kérjük, várjon egy kicsit, "
|
|
|
|
"mielőtt újra próbálná. Ez a késleltetés a rendszer használatával való "
|
|
|
|
"visszaélés megakadályozása érdekében került bevezetésre."
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "Thread"
|
|
|
|
msgstr "Téma"
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
#########################################
|
|
|
|
# Forum
|
|
|
|
msgid "Posts"
|
|
|
|
msgstr "Üzenetek"
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
msgstr "Szerző"
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "Views"
|
|
|
|
msgstr "Megtekintések"
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "Last post"
|
|
|
|
msgstr "Utolsó üzenet"
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "Mark all threads as read"
|
|
|
|
msgstr "Minden téma megjelölése olvasottként"
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "Mark all threads in all message boards as 'read'."
|
|
|
|
msgstr "Minden üzenőfal minden témáját 'olvasott'-nak jelöli."
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "Inbox"
|
|
|
|
msgstr "Bejövő"
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "Write"
|
|
|
|
msgstr "Levélírás"
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "Send private message"
|
|
|
|
msgstr "Privát üzenet küldése"
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
msgstr "Előnézet"
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "To"
|
|
|
|
msgstr "Címzett"
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "User IDs or unique usernames, separated with commas"
|
|
|
|
msgstr "Felhasználói IDk, vagy egyedei felhasználónevek, vesszővel elválasztva"
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "Subject"
|
|
|
|
msgstr "Tárgy"
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "Message"
|
|
|
|
msgstr "Üzenet"
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "Send message"
|
|
|
|
msgstr "Üzenet küldése"
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-05-18 03:08:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You are not allowed to send privates messages so often. Please wait some "
|
|
|
|
"time before sending more messages."
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nem küldhet ilyen gyakran privát üzeneteket. Kérjük, várjon egy kicsit, "
|
|
|
|
"mielőtt további üzeneteket küldene."
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "unread"
|
|
|
|
msgstr "olvasatlan"
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-05-18 03:08:33 +00:00
|
|
|
msgid "Edit your profile"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your feedback on this profile"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Recommend this profile for User of the Day:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "I %1like%2 this profile"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Alert administrators to an offensive profile:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "I %1do not like%2 this profile"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "Search criteria (use one or more)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key words"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Find teams with these words in their names or descriptions"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Country"
|
|
|
|
msgstr "Ország"
|
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "Type of team"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "Show only active teams"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "Requested by you, and founder response deadline has passed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "Complete foundership transfer"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "Requested by you"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "founder response deadline is %1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Semmi"
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "Initiate request"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "Deferred"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "Team info"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "Web site"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "Total credit"
|
|
|
|
msgstr "Összes kredit"
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "Recent average credit"
|
|
|
|
msgstr "Átlagos kredit a közelmúltban"
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-05-18 03:08:33 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Cross-project stats"
|
|
|
|
msgstr "Projekt-közti statisztikák"
|
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Message board"
|
|
|
|
msgstr "Üzenőfalak"
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "Threads"
|
|
|
|
msgstr "Témák"
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "Join this team"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-05-18 03:08:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Note: if 'OK to email' is set in your project preferences, joining a team "
|
|
|
|
"gives its founder access to your email address."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Not accepting new members"
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "Foundership change requested"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "Respond by %1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "Team foundership change"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Members"
|
|
|
|
msgstr "Tagok"
|
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "Founder"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "Admins"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "New members in last day"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "Total members"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "view"
|
|
|
|
msgstr "Megtekint"
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "Active members"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "Members with credit"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-05-18 03:08:33 +00:00
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Név"
|
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "Admin"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "Last %1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "Next %1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "No such team."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "This operation requires foundership."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "This operation requires team admin privileges"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-05-18 03:08:33 +00:00
|
|
|
msgid "Rank"
|
|
|
|
msgstr "Rang"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%1Privacy note%2: if you create a team, your project preferences (resource "
|
|
|
|
"share, graphics preferences) will be visible to the public."
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "Team name, text version"
|
2009-05-26 22:57:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Csapatnév, szöveges változat"
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "Don't use HTML tags."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "Team name, HTML version"
|
2009-05-26 22:57:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Csapatnév, HTML változat"
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "You may use %1limited HTML tags%2."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "If you don't know HTML, leave this box blank."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "URL of team web page, if any"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "without \"http://\""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "This URL will be linked to from the team's page on this site."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "Description of team"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "Projects in which you are participating"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "Projects in which %1 is participating"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "Project"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "Click for user page"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "Average credit"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "Since"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "Computing and credit"
|
|
|
|
msgstr "Számítás és kredit"
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "Pending credit"
|
|
|
|
msgstr "Feldolgozatlan kredit"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
|
msgstr "Megtekint"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Computers on this account"
|
|
|
|
msgstr "Ezen fiók számítógépei"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tasks"
|
|
|
|
msgstr "Feladatok"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cross-project ID"
|
|
|
|
msgstr "Projekt-közti ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cross-project statistics"
|
|
|
|
msgstr "Projekt-közti statisztikák"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Certificate"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stats on your cell phone"
|
|
|
|
msgstr "Statisztikák a mobiltelefonján"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Account information"
|
|
|
|
msgstr "Fiókinformáció"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Email address"
|
|
|
|
msgstr "Email cím"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Postal code"
|
|
|
|
msgstr "Irányítószám"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%1 member since"
|
|
|
|
msgstr "%1 tag ennyi ideje:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
|
|
msgstr "Változtat"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "email address"
|
|
|
|
msgstr "email cím"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "password"
|
|
|
|
msgstr "jelszó"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "other account info"
|
|
|
|
msgstr "egyéb fiókinformáció"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
|
|
|
msgstr "Kijelentkezés"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "User ID"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Used in community functions"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Account key"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Provides full access to your account"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Weak account key"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-05-18 03:08:33 +00:00
|
|
|
msgid "Provides %1limited access%2 to your account"
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "When and how BOINC uses your computer"
|
|
|
|
msgstr "Mikor és hogyan használja a BOINC számítógépét"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Computing preferences"
|
|
|
|
msgstr "Számítási beállítások"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Message boards and private messages"
|
|
|
|
msgstr "Üzenőfalak és privát üzenetek"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Community preferences"
|
|
|
|
msgstr "Közösségi beállítások"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Resource share and graphics"
|
|
|
|
msgstr "Erőforrás-megosztás és grafika"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%1 preferences"
|
|
|
|
msgstr "%1 beállítások"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Community"
|
|
|
|
msgstr "Közösség"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
msgstr "Törlés"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
|
|
msgstr "Létrehoz"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%1 posts"
|
|
|
|
msgstr "%1 üzenet"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Quit team"
|
|
|
|
msgstr "Kilépés a csapatból"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Administer"
|
|
|
|
msgstr "Igazgató"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(foundership change request pending)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Member of team"
|
|
|
|
msgstr "Ezen csapat tagja:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Team"
|
|
|
|
msgstr "Csapat"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "find a team"
|
|
|
|
msgstr "csapat keresése"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Founder but not member of"
|
|
|
|
msgstr "Alapítója, de nem tagja ennek a csapatnak:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Find friends"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Friends"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Computers"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "hidden"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Donor"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Contact"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This person is a friend"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cancel friendship"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Request pending"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add as friend"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-05-18 03:08:33 +00:00
|
|
|
##########################################
|
|
|
|
# Language: English (International)
|
|
|
|
# FileID : $Id$
|
|
|
|
# Author : Janus Kristensen
|
|
|
|
# Email : jbk@visualgroup.dk
|
|
|
|
# For more information please see:
|
|
|
|
# http://boinc.berkeley.edu/web_translation.php
|
|
|
|
# The charset used for the text in this file (please try to use UTF-8 if possible)
|
|
|
|
msgid "CHARSET"
|
|
|
|
msgstr "UTF-8"
|
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "Use BBCode tags to format your text"
|
|
|
|
msgstr "BBCode használata a szöveg formázásához"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Identifies you on our web site. Use your real name or a nickname."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ez az Ön azonosítója weboldalunkon. Használja a valódi-, vagy a becenevét."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select the country you want to represent, if any."
|
|
|
|
msgstr "Válassza ki, melyik országot képviseli, ha van ilyen."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Postal or ZIP Code"
|
|
|
|
msgstr "Irányítószám"
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#########################################
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
# General stuff (create_account_form.php and others)
|
|
|
|
msgid "Optional"
|
|
|
|
msgstr "Választható"
|
|
|
|
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
#########################################
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
# Apps page (apps.php)
|
|
|
|
msgid "Applications"
|
|
|
|
msgstr "Alkalmazások"
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-05-18 03:08:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%1 currently has the following applications. When you participate in %1, "
|
|
|
|
"work for one or more of these applications will be assigned to your "
|
|
|
|
"computer. The current version of the application will be downloaded to your "
|
|
|
|
"computer. This happens automatically; you don't have to do anything."
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-26 22:57:03 +00:00
|
|
|
"A(z) %1 jelenleg a következő alkalmazásokat használja. Ha résztvesz a(z) %1 "
|
|
|
|
"projektben, ezen alkalmazások közül egy vagy több futtathatóvá válik az Ön "
|
|
|
|
"számítógépén. Az alkalmazás aktuális verziója letöltődik számítógépére. A "
|
|
|
|
"folyamat automatikus; Önnek semmit nem kell tennie."
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "Platform"
|
|
|
|
msgstr "Platform"
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-05-18 03:08:33 +00:00
|
|
|
msgid "Version"
|
2009-05-26 22:57:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Verzió"
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "Installation time"
|
2009-05-26 22:57:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Telepítve"
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "You must supply an invitation code to create an account."
|
|
|
|
msgstr "Új fiók létrehozásához Önnek meghívókóddal kell rendelkeznie."
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "The invitation code you gave is not valid."
|
|
|
|
msgstr "Az Ön által megadott meghívó"
|
|
|
|
|
|
|
|
#########################################
|
|
|
|
# Create account form (create_account_form.php)
|
|
|
|
msgid "Create an account"
|
|
|
|
msgstr "Fiók létrehozása"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Account creation is disabled"
|
|
|
|
msgstr "Fiók létrehozása letiltva."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Account creation is currently disabled. Please try again later."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-05-18 03:08:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"NOTE: If you use BOINC version 5.2+ with the BOINC Manager, don't use this "
|
|
|
|
"form. Just run BOINC, select Attach Project, and enter an email address and "
|
|
|
|
"password."
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"MEGJEGYZÉS: Ha Ön a BOINC 5.2+ (az 5.2-es vagy annál nagyobb) verzióját "
|
|
|
|
"használja, ne töltse ki ezt a nyomtatványt. Egyszerűen csak futassa a "
|
|
|
|
"BOINCot, válassza a Kapcsolódás projekthez menüpontot, majd írja be a kívánt "
|
|
|
|
"emailcímet és jelszót."
|
|
|
|
|
2009-05-18 03:08:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This account will belong to the team %1 and will have the project "
|
|
|
|
"preferences of its founder."
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ez a fiók a(z) %1 nevű csapathoz fog tartozni, és automatikusan átveszi az "
|
|
|
|
"alapító projektbeállításait."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invitation Code"
|
|
|
|
msgstr "Meghívókód"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A valid invitation code is required to create an account."
|
|
|
|
msgstr "Fiók létrehozása csak érvényes meghívókóddal lehetséges."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Email Address"
|
|
|
|
msgstr "Email cím"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Must be a valid address of the form 'name@domain'."
|
|
|
|
msgstr "Az emailcímnek 'név@szolgáltató' alakúnak kell lennie!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
msgstr "Jelszó"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Must be at least %1 characters"
|
|
|
|
msgstr "Legalább %1 karakternek kell lennie"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm password"
|
|
|
|
msgstr "Jelszó megerősítése"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create account"
|
|
|
|
msgstr "Fiók létrehozása"
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-05-18 03:08:33 +00:00
|
|
|
msgid "ERROR: %1 does not exist! Cannot create combo box.<br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-05-18 03:08:33 +00:00
|
|
|
msgid "Picture"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-05-18 03:08:33 +00:00
|
|
|
msgid "%1 Your profile picture is shown to the left."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-05-18 03:08:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To replace it, click the \"Browse\" button and select a JPEG or PNG file (%1 "
|
|
|
|
"or less)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-05-18 03:08:33 +00:00
|
|
|
msgid "To remove it from your profile, check this box:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-05-18 03:08:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you would like include a picture with your profile, click the \"Browse\" "
|
|
|
|
"button and select a JPEG or PNG file. Please select images of %1 or less."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-05-18 03:08:33 +00:00
|
|
|
msgid "Language"
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-05-18 03:08:33 +00:00
|
|
|
msgid "Select the language in which your profile is written:"
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-05-18 03:08:33 +00:00
|
|
|
msgid "Submit profile"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
|
2009-05-18 03:08:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To protect the project's webpages from spam, we kindly ask you to type in "
|
|
|
|
"the two words shown in the image:<br>\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
|
2009-05-18 03:08:33 +00:00
|
|
|
msgid "Create/edit profile"
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-05-18 03:08:33 +00:00
|
|
|
msgid "The format of your uploaded image is not supported."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-05-18 03:08:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your %1profile%2 lets you share your opinions and background with the %3 "
|
|
|
|
"community."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
|
2009-05-18 03:08:33 +00:00
|
|
|
msgid "Your ReCaptcha response was not correct. Please try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
|
2009-05-18 03:08:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your first response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. "
|
|
|
|
"Please modify your text and try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-05-18 03:08:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your second response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. "
|
|
|
|
"Please modify your text and try again."
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-05-18 03:08:33 +00:00
|
|
|
msgid "Your profile submission was empty."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-05-18 03:08:33 +00:00
|
|
|
msgid "Could not update the profile: database error"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-05-18 03:08:33 +00:00
|
|
|
msgid "Could not create the profile: database error"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
|
2009-05-18 03:08:33 +00:00
|
|
|
msgid "Profile saved"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-05-18 03:08:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Congratulations! Your profile was successfully entered into our database."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-05-18 03:08:33 +00:00
|
|
|
msgid "%1View your profile%2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-05-18 03:08:33 +00:00
|
|
|
msgid "Create a profile"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-05-18 03:08:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To prevent spam, an average credit of %1 or greater is required to create or "
|
|
|
|
"edit a profile. We apologize for this inconvenience."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-05-18 03:08:33 +00:00
|
|
|
msgid "Download BOINC add-on software"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-05-18 03:08:33 +00:00
|
|
|
msgid "You can download applications in several categories."
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-05-18 03:08:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"These applications are not endorsed by %1 and you use them at your own risk."
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-05-18 03:08:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"We do not provide instructions for installing these applications.\n"
|
|
|
|
"However, the author may have provided some help on installing or "
|
|
|
|
"uninstalling the application. \n"
|
|
|
|
"If this is not enough you should contact the author."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-05-18 03:08:33 +00:00
|
|
|
msgid "Instructions for installing and running BOINC are %1here%2."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-05-18 03:08:33 +00:00
|
|
|
msgid "This list is managed centrally at %1the BOINC website%2."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-05-18 03:08:33 +00:00
|
|
|
msgid "fll"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-05-18 03:08:33 +00:00
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
msgstr "Cím"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add my signature to this post"
|
|
|
|
msgstr "Aláírás hozzáadása ehhez az üzenethez"
|
|
|
|
|
|
|
|
#########################################
|
|
|
|
# Forum sample index page
|
|
|
|
msgid "%1 Message boards"
|
|
|
|
msgstr "%1 Üzenőfalak"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you have a question or problem, please use the %1Questions & Answers%2 "
|
|
|
|
"section of the message boards."
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-05-18 03:08:33 +00:00
|
|
|
msgid "Topic"
|
|
|
|
msgstr "Téma"
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "Create a new thread"
|
|
|
|
msgstr "Új téma létrehozása"
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "Post to thread"
|
|
|
|
msgstr "Küldés a témához"
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#########################################
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
# Forum search features
|
|
|
|
msgid "Forum search"
|
|
|
|
msgstr "Keresés a fórumban"
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-05-18 03:08:33 +00:00
|
|
|
msgid "Forum search results"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No thread with id %1. Please check the link and try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This forum is not visible to you."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
#########################################
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
# Forum thread
|
|
|
|
msgid "This thread has been hidden for administrative purposes"
|
|
|
|
msgstr "Ezt a témát adminisztratív okokból rejtetté tették"
|
|
|
|
|
2009-05-18 03:08:33 +00:00
|
|
|
msgid "My question was answered"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If your question has been adequately answered please click here to close it!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "I've also got this question"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add a new message to this thread"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
|
|
msgstr "Leiratkozás"
|
|
|
|
|
2009-05-18 03:08:33 +00:00
|
|
|
msgid "You are subscribed to this thread. Click here to unsubscribe."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
|
|
msgstr "Feliratkozás"
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-05-18 03:08:33 +00:00
|
|
|
msgid "Click to get email when there are new posts in this thread"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unhide"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unhide this thread"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide this thread"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Make unsticky"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Make this thread not sticky"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Make sticky"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Make this thread sticky"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unlock"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unlock this thread"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Lock"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Lock this thread"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move this thread to a different forum"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit title"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit thread title"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sort"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Already friends"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You requested friendship with %1 on %2."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This request is still pending confirmation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%1 is not accepting friendship requests from you"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You can't be friends with yourself"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No such user"
|
|
|
|
msgstr "Nincs ilyen felhasználó"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add friend"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have asked to add %1 as a friend. We will notify %2 and will ask him/her "
|
|
|
|
"to confirm that you are friends."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add an optional message here:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Database error"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Friend request sent"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "We have notified %1 of your request."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Request not found"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Friend request"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%1 has added you as a friend."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%1 says: %2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Accept friendship"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Click accept if %1 is in fact a friend"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Decline"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Click decline if %1 is not a friend"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No request"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Friendship confirmed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your friendship with %1 has been confirmed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Friendship declined"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You have declined friendship with %1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Notification not found"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Friend confirmed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You are now friends with %1."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cancel friendship?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to cancel your friendship with %1?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stay friends"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Friendship cancelled"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your friendship with %1 has been cancelled."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown action"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
msgid "Welcome to %1"
|
|
|
|
msgstr "Üdvözöljük a(z) %1 nevű projektben"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "View and edit your account preferences using the links below."
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Fiókbeállításainak megtekintéséhez és megváltoztatásához használja az alábbi "
|
|
|
|
"linkeket."
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-05-18 03:08:33 +00:00
|
|
|
#########################################
|
|
|
|
# "Your account" page (home.php)
|
|
|
|
msgid "Your account"
|
|
|
|
msgstr "Az Ön fiókja"
|
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
#########################################
|
|
|
|
# Rules and Policies page (info.php)
|
|
|
|
msgid "Read our rules and policies"
|
|
|
|
msgstr "Olvassa el a szabályokat és eljárásokat"
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "Run %1 only on authorized computers"
|
|
|
|
msgstr "A(z) %1 projektet csak jogosult számítógépeken futtassa"
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-05-18 03:08:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Run %1 only on computers that you own, or for which you have obtained the "
|
|
|
|
"owner's permission. Some companies and schools have policies that prohibit "
|
|
|
|
"using their computers for projects such as %1."
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A %1 projektet csak olyan számítógépeken futtassa, melyeknek Ön a "
|
|
|
|
"tulajdonosa, vagy amelyekhez megkapta a tulajdonos hozzájárulását. Néhány "
|
|
|
|
"vállalat és iskola biztonsági szabályzata tiltja az olyan projektek "
|
|
|
|
"futtatását, mint a(z) %1."
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "How %1 will use your computer"
|
|
|
|
msgstr "Hogyan fogja a(z) %1 igénybe venni az Ön számítógépét"
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-05-18 03:08:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When you run %1 on your computer, it will use part of the computer's CPU "
|
|
|
|
"power, disk space, and network bandwidth. You can control how much of your "
|
|
|
|
"resources are used by %1, and when it uses them."
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Számítógépén történő futása során %1 használni fogja gépe CPU-"
|
|
|
|
"teljesítményének, szabad merevlemez-területének, és hálózati "
|
|
|
|
"sávszélességének egy részét. Ön korlátozhatja %1 által használható "
|
|
|
|
"erőforrásokat, valamint azt, hogy mikor használhatja ezeket."
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-05-18 03:08:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The work done by your computer contributes to the goals of %1, as described "
|
|
|
|
"on its web site. The application programs may change from time to time."
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Az Ön számítógépe által elvégzett munkacsomaggal hozzájárult a(z) %1 "
|
|
|
|
"céljainak teljesítéséhez - ahogy az a weboldalon is olvasható. A futtatható "
|
|
|
|
"alkalmazások időről időre változhatnak."
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "Privacy policy"
|
|
|
|
msgstr "Adatvédelmi eljárások"
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-05-18 03:08:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your account on %1 is identified by a name that you choose. This name may be "
|
|
|
|
"shown on the %1 web site, along with a summary of the work your computer has "
|
|
|
|
"done for %1. If you want to be anonymous, choose a name that doesn't reveal "
|
|
|
|
"your identity."
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A(z) %1 projektben létrehozott fiókja az Ön által választott név alapján "
|
|
|
|
"lesz azonosítva. Ez a név megjelenhet a(z) %1 weboldalán, az Ön számítógépe "
|
|
|
|
"által %1 számára elvégzett munka összesítésével egyetemben. Ha Ön névtelen "
|
|
|
|
"szeretne maradni, válasszon olyan nevet, amely nem fedi fel kilétét."
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-05-18 03:08:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you participate in %1, information about your computer (such as its "
|
|
|
|
"processor type, amount of memory, etc.) will be recorded by %1 and used to "
|
|
|
|
"decide what type of work to assign to your computer. This information will "
|
|
|
|
"also be shown on %1's web site. Nothing that reveals your computer's "
|
|
|
|
"location (e.g. its domain name or network address) will be shown."
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ha Ön részt vesz a(z) %1 projektben, bizonyos információk a számítógépéről "
|
|
|
|
"(úgy mint a processzor típusa, a memória nagysága stb.) továbbításra "
|
|
|
|
"kerülnek a(z) %1 felé. Arra használjuk ezeket, hogy eldöntsük, mely "
|
|
|
|
"munkacsomagtípust képes az Ön számítógépe hatékonyan feldolgozni. Ez az "
|
|
|
|
"információ megjelenik a(z) %1 weboldalán is. Semmi olyasmi nem kerül "
|
|
|
|
"nyilvánosságra, ami alapján meg lehetne határozni számítógépe helyét (mint "
|
|
|
|
"pl. a domain név, vagy a hálózati cím)."
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-05-18 03:08:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To participate in %1, you must give an address where you receive email. This "
|
|
|
|
"address will not be shown on the %1 web site or shared with organizations. %"
|
|
|
|
"1 may send you periodic newsletters; however, you can opt out at any time."
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A(z) %1 projektben való részvételhez meg kell adnia egy emailcímet, ahová a "
|
|
|
|
"projekt által küldött emaileket kapja. Ez a cím nem lesz látható a(z) %1 "
|
|
|
|
"weboldalán, és nem lesz megosztva semmilyen szervezettel. A(z) %1 "
|
|
|
|
"rendszeresen küldhet Önnek hírlevelet, de ezt a funkciót bármikor "
|
|
|
|
"kikapcsolhatja."
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-05-18 03:08:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Private messages sent on the %1 web site are visible only to the sender and "
|
|
|
|
"recipient. %1 does not examine or police the content of private messages. "
|
|
|
|
"If you receive unwanted private messages from another %1 user, you may add "
|
|
|
|
"them to your %2message filter%3. This will prevent you from seeing any "
|
|
|
|
"public or private messages from that user."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you use our web site forums you must follow the %2posting guidelines%3. "
|
|
|
|
"Messages posted to the %1 forums are visible to everyone, including non-"
|
|
|
|
"members. By posting to the forums, you are granting irrevocable license for "
|
|
|
|
"anyone to view and copy your posts."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "Is it safe to run %1?"
|
|
|
|
msgstr "Biztonságos a(z) %1 futtatása?"
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-05-18 03:08:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Any time you download a program through the Internet you are taking a "
|
|
|
|
"chance: the program might have dangerous errors, or the download server "
|
|
|
|
"might have been hacked. %1 has made efforts to minimize these risks. We have "
|
|
|
|
"tested our applications carefully. Our servers are behind a firewall and are "
|
|
|
|
"configured for high security. To ensure the integrity of program downloads, "
|
|
|
|
"all executable files are digitally signed on a secure computer not connected "
|
|
|
|
"to the Internet."
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Amikor letölt egy programot az interneten keresztül, mindig megvan az "
|
|
|
|
"esélye, hogy a program veszélyes hibákat tartalmaz, vagy a letöltő szervert "
|
|
|
|
"hackertámadás érte. A(z) %1 ezen kockázatok minimalizálására törekedett. "
|
|
|
|
"Alkalmazásainkat nagy körültekintéssel teszteltük. Szerverünk tűzfallal "
|
|
|
|
"védett és a magas biztonsági beállítások szerint konfigurált. A "
|
|
|
|
"programletöltések biztonsága érdekében minden futtatható fájl digitálisan "
|
|
|
|
"alá lett írva egy, az internethez nem csatlakozó, biztonságos számítógépen."
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-05-18 03:08:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The applications run by %1 may cause some computers to overheat. If this "
|
|
|
|
"happens, stop running %1 or use a %2utility program%3 that limits CPU usage."
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A(z) %1 által futtatott alkalmazások a számítógép túlmelegedését okozhatják. "
|
|
|
|
"Ha ez megtörténik, ne futtassa tovább a(z) %1 projektet, vagy használjon "
|
|
|
|
"egy %2segédprogramot%3, mely limitálja a CPU-használatot."
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-05-18 03:08:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%1 was developed by %2. BOINC was developed at the University of California."
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A(z) %1 %2 által fejlesztve. A BOINCot a Kaliforniai Egyetemen "
|
|
|
|
"fejlesztették."
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
# Vagy kötelezettség, még meg kéne nézni!!!
|
|
|
|
msgid "Liability"
|
|
|
|
msgstr "Felelősség"
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-05-18 03:08:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%1 and %2 assume no liability for damage to your computer, loss of data, or "
|
|
|
|
"any other event or condition that may occur as a result of participating in %"
|
|
|
|
"1."
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A(z) %1 és a(z) %2 nem vállal felelősséget a számítógépen okozott kár, "
|
|
|
|
"adatvesztés, vagy bármely egyéb esemény vagy körülmény okozta károkért, amik "
|
|
|
|
"a(z) %1 projektben való részvételből erednek."
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "Other BOINC projects"
|
|
|
|
msgstr "Egyéb BOINC projektek"
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-05-18 03:08:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Other projects use the same platform, BOINC, as %1. You may want to consider "
|
|
|
|
"participating in one or more of these projects. By doing so, your computer "
|
|
|
|
"will do useful work even when %1 has no work available for it."
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Más projektek is használják ugyanazt a platformot - a BOINCot -, amit a(z) "
|
|
|
|
"%1 is. Fontolja meg részvételét egy vagy több ilyen projektben. Ha Ön így "
|
|
|
|
"tesz, számítógépe hasznos munkát végezhet akkor is, amikor a(z) %1 "
|
|
|
|
"projektnek nincs elérhető munkacsomagja."
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-05-18 03:08:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"These other projects are not associated with %1, and we cannot vouch for "
|
|
|
|
"their security practices or the nature of their research. Join them at your "
|
|
|
|
"own risk."
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ezek a projektek nincsenek kapcsolatban a(z) %1 projekttel, így nem ismerjük "
|
|
|
|
"ezek biztonsági beállításait, vagy a kutatásuk természetét. Csak saját "
|
|
|
|
"felelősségére csatlakozzon hozzájuk."
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-05-18 03:08:33 +00:00
|
|
|
# The name of this language in an international language (English)
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL"
|
|
|
|
msgstr "Hungarian"
|
|
|
|
|
|
|
|
# The name of this language in this language
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "LANG_NAME_NATIVE"
|
|
|
|
msgstr "Hungarian"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your message has been sent."
|
|
|
|
msgstr "Üzenet elküldve."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You have no private messages."
|
|
|
|
msgstr "Nincs privát üzenete."
|
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "Sender and date"
|
|
|
|
msgstr "Küldő és dátum"
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-05-18 03:08:33 +00:00
|
|
|
msgid "Reply"
|
|
|
|
msgstr "Válasz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Delete selected messages"
|
|
|
|
msgstr "Kiválasztott üzenetek megtekintése"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sender"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You need to fill all fields to send a private message"
|
|
|
|
msgstr "Privát üzenet küldéséhez minden mezőt ki kell töltenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not find user with id %1"
|
|
|
|
msgstr "Nem található felhasználó ezzel az ID-vel: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not find user with username %1"
|
|
|
|
msgstr "Nem található ilyen nevű felhasználó: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%1 is not a unique username; you will have to use user ID"
|
|
|
|
msgstr "%1 nevű felhasználóból több is van. Használja a felhasználó ID-jét."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "User %1 (ID: %2) is not accepting private messages from you."
|
|
|
|
msgstr "A %1 nevű felhasználó (ID-je: %2) nem fogad Öntől személyes üzeneteket."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Really block %1?"
|
|
|
|
msgstr "Valóban blokkolja a(z) %1 nevű felhasználót?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Are you really sure you want to block user %1 from sending you private "
|
|
|
|
"messages?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Biztos benne, hogy blokkolni kívánja a(z) %1 nevű felhasználó Önnek küldött "
|
|
|
|
"privát üzeneteit?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please note that you can only block a limited amount of users."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kérem vegye figyelembe, hogy csak korlátozott számú felhasználót blokkolhat."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Once the user has been blocked you can unblock it using forum preferences "
|
|
|
|
"page."
|
|
|
|
msgstr "Egy felhasználó blokkolását feloldhatja a fórumbeállítások oldalon."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add user to filter"
|
|
|
|
msgstr "Ezen felhasználó szűrőhöz adása"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No, cancel"
|
|
|
|
msgstr "Nem, mégse"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "User %1 blocked"
|
|
|
|
msgstr "A(z) %1 nevű felhasználó blokkolva"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "User %1 has been blocked from sending you private messages."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A(z) %1 nevű felhasználót blokkolta, így Ő nem küldhet Önnek privát "
|
|
|
|
"üzenetet."
|
|
|
|
|
|
|
|
# Ez sem biztos, hogy jó, ellenőrizni kell!!!
|
|
|
|
msgid "To unblock, visit %1message board preferences%2"
|
|
|
|
msgstr "A feloldáshoz látogassa meg az %1üzenőfalbeállításokat%2"
|
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Profiles"
|
|
|
|
msgstr "Profil"
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-05-18 03:08:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%1Profiles%2 let individuals share backgrounds and opinions with the %3 "
|
|
|
|
"community."
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-05-18 03:08:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Explore the diversity of your fellow volunteers, and contribute your own "
|
|
|
|
"views for others to enjoy."
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-05-18 03:08:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you haven't already, you can %1create your own user profile%2 for others "
|
|
|
|
"to see!"
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "User of the Day"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "User Profile Explorer"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "View the %1User Picture Gallery%2."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "Browse profiles %1by country%2."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-05-18 03:08:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Browse profiles %1at random%2, %3at random with pictures%2, or %4at random "
|
|
|
|
"without pictures%2."
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "Alphabetical profile listings:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "Search profile text"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "No profiles"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "No profiles matched your query."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-05-18 03:08:33 +00:00
|
|
|
msgid "Invalid vote type:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Vote Recorded"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Thank you"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your recommendation has been recorded."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your vote to reject this profile has been recorded."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Return to profile."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This feature is turned off temporarily"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No computer with ID %1 found"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tasks for computer %1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No access"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Missing user ID or host ID"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "User of the day"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Account data for %1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Statistics and leaderboards"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Statistics for %1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
#########################################
|
|
|
|
# Various top table pages (top users, computers, teams)
|
|
|
|
msgid "Top participants"
|
|
|
|
msgstr "Kiemelkedő résztvevők"
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-05-18 03:08:33 +00:00
|
|
|
msgid "Top computers"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Top teams"
|
|
|
|
msgstr "A legjobb %1 csapatok"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"More detailed statistics for %1 and other BOINC-based projects are available "
|
|
|
|
"at several web sites:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can also get your current statistics in the form of a \"signature image"
|
|
|
|
"\":"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Additionally you can get your individual statistics summed across all BOINC "
|
|
|
|
"projects from several sites; see your %1home page%2."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%1 participants may form %2teams%3"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You may belong to only one team. You can join or quit a team at any time."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Each team has a %1founder%2 who may:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "access team members' email addresses"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "edit the team's name and description"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "remove members from the team"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "disband a team if it has no members"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "To join a team, visit its team page and click %1Join this team%2."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Find a team"
|
|
|
|
msgstr "csapat keresése"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "All teams"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%1 teams"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Create a new team"
|
|
|
|
msgstr "Új téma létrehozása"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you cannot find a team that is right for you, you can %1create a team%2."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You must choose a non-blank team name"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A team named %1 already exists - try another name"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not create team - please try later."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create a team"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You belong to %1. You must %2quit this team%3 before creating a new one."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Top hosts"
|
|
|
|
msgstr "Legjobb hostok"
|
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "Top %1 teams"
|
|
|
|
msgstr "A legjobb %1 csapatok"
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgid "Participant since"
|
|
|
|
msgstr "Ennyi ideje tag:"
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-05-18 03:08:33 +00:00
|
|
|
msgid "This user has no profile"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Account data"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
#########################################
|
|
|
|
# "Weak account key" page (weak_auth.php)
|
2009-05-18 03:08:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your 'weak account key' lets you attach computers to your account on this "
|
|
|
|
"project, without giving the ability to log in to your account or to change "
|
|
|
|
"it in any way."
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A 'gyenge fiókkulcs' lehetővé teszi, hogy Ön számítógépeit hozzácsatolja a "
|
|
|
|
"projektben létrehozott fiókjához anélkül, hogy újra és újra kellje "
|
|
|
|
"jelentkeznie a fiókjához, vagy bármi módon megváltoztatnia azt."
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-05-18 03:08:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This mechanism works only with projects that have upgraded their server "
|
|
|
|
"software 7 Dec 2007 or later."
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ez a művelet csak olyan projekteken működik, melyek szerver szoftvere 2007. "
|
|
|
|
"december 7-e óta frissítve lett."
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your weak account key for this project is:"
|
|
|
|
msgstr "Az ehhez a projekthez tartozó gyenge fiókkulcsa a következő:"
|
|
|
|
|
2009-05-18 03:08:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To use your weak account key on a given host, find or create the 'account "
|
|
|
|
"file' for this project. This file has a name of the form "
|
|
|
|
"<b>account_PROJECT_URL.xml</b>. The account file for %1 is <b>%2</b>."
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A gyenge fiókkulcs egy adott hoston történő használatához keresse meg, vagy "
|
|
|
|
"hozza létre a projekthez tartozó 'fiókfájlt'. A fájlnévnek a következőképpen "
|
|
|
|
"kell kinéznie: <b>account_PROJECT_URL.xml</b>. A fiókfájl ehhez: %1, a "
|
|
|
|
"következő: <b>%2</b>."
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create this file if needed. Set its contents to:"
|
|
|
|
msgstr "Ezen fájl létrehozása, ha szükséges. A fájl tartalmát erre állítsa be:"
|
|
|
|
|
2009-05-18 03:08:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your weak account key is a function of your password. If you change your "
|
|
|
|
"password, your weak account key changes, and your previous weak account key "
|
|
|
|
"becomes invalid."
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Az Ön gyenge fiókkulcsa a jelszava alapján generálódik. Ha megváltoztatja "
|
|
|
|
"jelszavát, gyenge fiókkulcsa is megváltozik, az előző gyenge fiókkulcsa "
|
|
|
|
"pedig érvénytelenné válik."
|
|
|
|
|
2009-05-18 03:08:33 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Provides"
|
|
|
|
#~ msgstr "Profil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Current version"
|
|
|
|
#~ msgstr "Jelenlegi verzió"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mark as read"
|
|
|
|
#~ msgstr "Megjelölés olvasottként"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mark as unread"
|
|
|
|
#~ msgstr "Megjelölés olvasatlanként"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No such message"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nincs ilyen üzenet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Block user"
|
|
|
|
#~ msgstr "Felhasználó blokkolása"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Really delete?"
|
|
|
|
#~ msgstr "Valóban törli?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to delete the message with subject "%1" (sent by %2 on %3)?"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Biztosan törölni akarja a "%1" tárgyú, (küldte: %2, ekkor: %3) "
|
|
|
|
#~ "üzenetet?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Yes, delete"
|
|
|
|
#~ msgstr "Igen, törlés"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "No such message."
|
|
|
|
#~ msgstr "Nincs ilyen üzenet"
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Account creation is disabled for %1 at the moment. Please try again later."
|
|
|
|
#~ msgstr "A fióklétrehozás a(z) %1 projekthez jelenleg le van tiltva. Kérjük, próbálja újra később."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit message"
|
|
|
|
#~ msgstr "Üzenet szerkesztése"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Titles containing '%1'"
|
|
|
|
#~ msgstr "Címek, melyek ezt tartalmazzás: '%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Posts containing '%1'"
|
|
|
|
#~ msgstr "Üzenetek, melyek ezt tartalmazzák: '%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No titles containing '%1' could be found."
|
|
|
|
#~ msgstr "Nem található '%1' kifejezést tartalmazó cím."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No posts containing '%1' could be found."
|
|
|
|
#~ msgstr "Nem található '%1' kifejezést tartalmazó üzenet."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Forum index"
|
|
|
|
#~ msgstr "Fórum index"
|
|
|
|
|
|
|
|
# Ezt még ellenőrizni kell, hogy működik-e rendesen!!!
|
|
|
|
#~ msgid "If you have not already done so, %1download BOINC client software%2."
|
|
|
|
#~ msgstr "Ha még nem tette, %1töltse le a BOINC kliens szoftvert%2."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Teams"
|
|
|
|
#~ msgstr "Csapatok"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "administrative functions"
|
|
|
|
#~ msgstr "adminisztratív funkciók"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Message board preferences"
|
|
|
|
#~ msgstr "Üzenőfal beállításai"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Account number"
|
|
|
|
#~ msgstr "Fiókszám"
|
2008-05-23 05:17:31 +00:00
|
|
|
|
2009-02-12 21:51:42 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Used in URLs"
|
|
|
|
#~ msgstr "URL-ekben használva"
|