2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n"
"POT-Creation-Date: \n"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
"PO-Revision-Date: 2007-06-20 19:02+0200\n"
2007-02-21 22:48:02 +00:00
"Last-Translator: Maka <markusko <20> t edu dot kauhajoki dot fi>\n"
"Language-Team: BOINC Development Team <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Finnish\n"
"X-Poedit-Country: FINLAND\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\src\\BOINC\\Main\\boinc\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:320
msgid "User information"
msgstr "K<> ytt<74> j<EFBFBD> tiedot"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:326
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr ""
"Sy<53> t<EFBFBD> tilisi tiedot \n"
"(luodaksesi tilin k<> y projektin verkkosivuilla)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:332
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can attach only if you already have an account."
msgstr ""
"T<> m<EFBFBD> projekti ei t<> ll<6C> hetkell<6C> ota vastaan uusia tilej<65> .\n"
"Voit liitty<74> vain, jos sinulla jo on tili."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:338
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "Ajatko jo t<> t<EFBFBD> projektia?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:342
msgid "&No, new user"
msgstr "&Ei, uusi k<> ytt<74> j<EFBFBD> "
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:345
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&Kyll<6C> , olemassa oleva k<> ytt<74> j<EFBFBD> "
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:361
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:498
msgid "&Password:"
msgstr "&Salasana:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:368
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:513
msgid "Choose a &password:"
msgstr "Valitse &salasana:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "V&ahvista salasana:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:395
msgid "&Username:"
msgstr "&K<> ytt<74> j<EFBFBD> nimi:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:409
msgid "&Email address:"
msgstr "&S<> hk<68> postiosoite:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:416
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "v<> himm<6D> ispituus %d"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:318
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Attach to project"
msgstr "Liity projektiin"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:437
msgid "Update account manager"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
msgstr "P<> ivit<69> tilihallitsin"
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:439
msgid "Attach to account manager"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
msgstr "Liit<69> tilihallitsimeen"
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:450
#, c-format
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
msgstr "Salasanan minimipituus t<> lle projektille on %d merkki<6B> . Sy<53> t<EFBFBD> toinen salasana."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:456
#, c-format
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
2007-04-11 04:37:18 +00:00
msgstr "Salasanan minimipituus t<> lle tilihallitsimelle on %d merkki<6B> . Sy<53> t<EFBFBD> toinen salasana."
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:467
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "Salasanat eiv<69> t t<> sm<73> <6D> . Kirjoita ne uudelleen."
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:225
msgid "Enter account key"
msgstr "Sy<53> t<EFBFBD> tiliavain"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:228
msgid ""
"This project uses an \"account key\" to identify you.\n"
"\n"
"Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
"key will be emailed to you."
msgstr ""
"T<> m<EFBFBD> projekti k<> ytt<74> <74> \"tiliavainta\" tunnistaakseen sinut.\n"
"\n"
"Mene projektin verkkosivuille luodaksesi tilin. Tiliavaimesi\n"
"l<> hetet<65> <74> n sinulle s<> hk<68> postitse."
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:234
msgid "An account key looks like:"
msgstr "Tiliavain n<> ytt<74> <74> t<> lt<6C> :"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:237
msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:240
msgid "Account key:"
msgstr "Tiliavain:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:175
msgid "Account Manager URL"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
msgstr "Tilihallitsimen verkko-osoite"
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:178
msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
2007-04-11 04:37:18 +00:00
msgstr "Sy<53> t<EFBFBD> tilihallitsimen verkkosivujen osoite."
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:181
msgid ""
"You can copy and paste the URL from your browser's\n"
"address bar."
msgstr ""
"Voit kopioida ja liitt<74> <74> verkko-osoitteen selaimesi\n"
"osoiterivilt<6C> ."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:185
msgid "Account Manager &URL:"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
msgstr "Tilihallitsimen verkko-osoite:"
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:188
msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
msgstr "Lista BOINCiin perustuvista tilihallitsimista:"
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:190
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:191
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "Ollaan yhteydess<73> %s:n."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:197
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:198
msgid "Communicating with server."
msgstr "Ollaan yhteydess<73> palvelimeen."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:202
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:203
msgid "Please wait..."
msgstr "Odota..."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:313
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:488
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:546
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "Sis<69> inen palvelinvirhe.\n"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:111
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Connected"
msgstr "Yhteydess<73> "
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:119
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Disconnected"
msgstr "Yhteys katkaistu"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:335
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:102
msgid "&Close Window\tCTRL+W"
msgstr "&Sulje ikkuna\tCTRL+W"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:336
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:103
msgid "Close BOINC Manager Window."
2007-06-22 15:10:44 +00:00
msgstr "Sulje BOINC Manager -ikkuna"
2007-02-21 22:48:02 +00:00
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:342
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#, c-format
msgid "Exit the %s"
msgstr "Lopeta %s"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:347
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:637
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:223
msgid "E&xit"
msgstr "L&opeta"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:356
msgid "&Accessible View"
msgstr "&Esteet<65> n n<> kym<79> "
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:357
msgid "Accessible views are compatible with accessibility aids such as screen readers."
msgstr "Esteet<65> n n<> kym<79> on sopii yhteen esteett<74> myysohjelmien, kuten ruudunlukijoiden, kanssa."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:363
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "&Simple View"
msgstr "&Selke<6B> n<> kym<79> "
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:364
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Display the simple BOINC graphical interface."
2007-06-22 15:10:44 +00:00
msgstr "N<> yt<79> BOINCin selke<6B> graafinen k<> ytt<74> liittym<79> "
2007-02-21 22:48:02 +00:00
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:373
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Attach to &project..."
msgstr "Liity &projektiin..."
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:374
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Attach to a project"
msgstr "Liity projektiin"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:378
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Attach to &account manager..."
2007-04-11 04:37:18 +00:00
msgstr "Liit<69> &tilihallitsimeen..."
2007-02-21 22:48:02 +00:00
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:379
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Attach to an account manager"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
msgstr "Liit<69> tilihallitsimeen"
2007-02-21 22:48:02 +00:00
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:383
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&Synkronoi %s:n kanssa"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:387
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "Hae nykyiset asetukset %s:sta"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:402
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "&Run always"
msgstr "&Suorita aina"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:403
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Allow work regardless of preferences"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
msgstr "Salli ty<74> skentely asetuksistasi huolimatta"
2007-02-21 22:48:02 +00:00
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:407
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Suorita &asetusten perusteella"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:408
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Allow work according to your preferences"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
msgstr "Salli ty<74> skentely asetustesi mukaisesti"
2007-02-21 22:48:02 +00:00
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:412
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "&Suspend"
msgstr "&Hyllyt<79> "
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:413
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Stop work regardless of preferences"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
msgstr "Keskeyt<79> ty<74> skentely asetuksistasi huolimatta"
2007-02-21 22:48:02 +00:00
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:429
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "&Network activity always available"
msgstr "&Verkkoyhteys aina k<> ytett<74> viss<73> "
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:430
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
msgstr "Salli verkkoyhteys asetuksistasi huolimatta"
2007-02-21 22:48:02 +00:00
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:434
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Network activity based on &preferences"
msgstr "Verkkoyhteys as&etusten perusteella"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:435
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Allow network activity according to your preferences"
msgstr "Salli verkkoyhteys asetustesi mukaisesti"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:439
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "&Network activity suspended"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
msgstr "Verkkoyhteys &estetty"
2007-02-21 22:48:02 +00:00
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Stop BOINC network activity"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
msgstr "Est<73> BOINCin yhteys verkkoon"
2007-02-21 22:48:02 +00:00
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:447
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "&Options..."
2007-06-22 15:10:44 +00:00
msgstr "&Valinnat..."
2007-02-21 22:48:02 +00:00
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:448
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
msgstr "Muuta graafisen k<> ytt<74> liittym<79> n ja v<> lityspalvelimen asetuksia"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:452
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Asetukset..."
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:453
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Configure local preferences"
msgstr "Muuta paikallisia asetuksia"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:459
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#, c-format
msgid "Connect to another computer running %s"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
msgstr "Ota yhteys toiseen koneeseen, joka ajaa %sia"
2007-02-21 22:48:02 +00:00
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Select computer..."
msgstr "Valitse tietokone..."
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469
msgid "Shut down connected client..."
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgstr "Sulje yhdistetty ydinohjelma..."
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:470
msgid "Shut down the currently connected core client"
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgstr "Sulje t<> ll<6C> hetkell<6C> yhdistetty ydinohjelma"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:474
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "Aja &suorituskykytestit"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:475
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
msgstr "Aja BOINCin suorituskykytestit"
2007-02-21 22:48:02 +00:00
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:479
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Retry &communications"
msgstr "Yrit<69> &yhdist<73> <74> uudelleen"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:480
msgid "Retry all deferred network communication."
msgstr "Yrit<69> yhdist<73> <74> kaikki lyk<79> tyt yhteydet uudelleen"
2007-02-21 22:48:02 +00:00
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:484
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Read config file"
msgstr "Lue kokoonpanotiedosto"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:485
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Read configuration info from cc_config.xml."
2007-06-22 15:10:44 +00:00
msgstr "Lue kokoonpanotiedot tiedostosta cc-config.xml"
2007-02-21 22:48:02 +00:00
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:489
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Read local prefs file"
msgstr "Lue paikallinen asetustiedosto"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:490
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
2007-06-22 15:10:44 +00:00
msgstr "Lue asetukset tiedostosta global_prefs_override.xml"
2007-02-21 22:48:02 +00:00
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:494
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#, c-format
msgid "&Stop using %s"
msgstr "&Lopeta %s:n k<> ytt<74> minen"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:500
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Remove client from account manager control."
2007-06-22 15:10:44 +00:00
msgstr "Poista kone tilihallitsimen alaisuudesta"
2007-02-21 22:48:02 +00:00
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:504
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Attach to &project"
msgstr "Liity &projektiin"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Attach to a project to begin processing work"
msgstr "Liity projektiin laskeaksesi ty<74> paketteja"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:516
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#, c-format
2007-06-22 15:10:44 +00:00
msgid "%s &help"
msgstr "&Tietoja %sista"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:522
#, c-format
msgid "Show information about %s"
msgstr "N<> yt<79> tietoja %sista"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:534
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr "Tietoja &%sista "
2007-02-21 22:48:02 +00:00
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:540
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:118
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
msgstr "N<> yt<79> tietoja %sista"
2007-02-21 22:48:02 +00:00
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:552
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:130
#, c-format
msgid "%s &website"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
msgstr "%sin verkkosivusto"
2007-02-21 22:48:02 +00:00
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:558
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:136
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
msgstr "N<> yt<79> tietoja BOINCista ja %sista"
2007-02-21 22:48:02 +00:00
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:574
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:627
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#, c-format
msgid "&About %s..."
2007-06-22 15:10:44 +00:00
msgstr "&Tietoja %sista..."
2007-02-21 22:48:02 +00:00
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:580
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Licensing and copyright information."
2007-06-22 15:10:44 +00:00
msgstr "Tietoja lisensoinnista ja tekij<69> noikeudesta"
2007-02-21 22:48:02 +00:00
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:159
msgid "&File"
msgstr "&Tiedosto"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:591
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "&View"
msgstr "&N<> yt<79> "
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:595
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "&Tools"
msgstr "T&y<> kalut"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:599
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "&Activity"
msgstr "T&oiminta"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:603
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "A&dvanced"
msgstr "&Lis<69> asetukset"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:607
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:149
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:399
#: clientgui/wizardex.cpp:406
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "&Help"
msgstr "&Apua"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1219
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Shutdown the current client..."
msgstr "Sulje k<> yt<79> ss<73> oleva ydinohjelma..."
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1228
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s is going to shutdown the core client it is currently connected to.\n"
"NOTE: Choosing 'OK' will cause the select new computer dialog to appear \n"
"so you can attach to a different core client."
msgstr ""
"%s sulkee ydinohjelman, johon se on t<> ll<6C> hetkell<6C> yhteydess<73> .\n"
"HUOMIO: Jos valitset \"OK\", ilmestyy valintaikkuna, jossa voit valita uuden\n"
"tietokoneen yhdit<69> <74> ksesi toiseen ydinohelmaan."
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1395
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#, c-format
msgid "BOINC Manager - Detach from %s"
msgstr "BOINC Manager - Irrottaudu %s:sta"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1399
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr ""
"Jos luovut %s:sta,\n"
"kaikki nykyiset projektisi s<> ilyv<79> t,\n"
"mutta sinun on k<> sitelt<6C> v<EFBFBD> projekteja manuaalisesti.\n"
"\n"
"Haluatko luopua %s:sta?"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1449
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Attaching to project..."
msgstr "Liityt<79> <74> n projektiin..."
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1487
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Retrying communications for project(s)..."
msgstr "Otetaan projekteihin uudelleen yhteytt<74> ..."
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1577
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - Kielen valinta"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1584
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#, c-format
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
2007-06-22 15:10:44 +00:00
msgstr "%sin oletuskielt<6C> on muutettu. K<> ynnist<73> %s uudelleen, jotta muutos astuisi voimaan."
2007-02-21 22:48:02 +00:00
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1785
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:105
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1794
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#, c-format
msgid "%s has successfully attached to %s"
msgstr "%s on liitetty onnistuneesti %s:n"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1920
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1923
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1921
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Otetaan yhteytt<74> %s:n"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1925
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#, c-format
2007-06-22 15:10:44 +00:00
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "Yhteydess<73> %s:n (%s)"
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:182
msgid "Already attached to project"
msgstr "Projektiin on jo liitytty"
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:185
msgid "You are already attached to this project."
msgstr "Olet jo liittynyt t<> h<EFBFBD> n projektiin."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:185
msgid "Username already in use"
msgstr "K<> ytt<74> j<EFBFBD> nimi on jo k<> yt<79> ss<73> "
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:188
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"T<> ll<6C> k<> ytt<74> j<EFBFBD> nimell<6C> on jo tili, jonka\n"
"salasana on eri kuin sy<73> tt<74> m<EFBFBD> si.\n"
"\n"
"K<> y projektin verkkosivuilla ja seuraa siell<6C> ohjeita."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:195
msgid "Email address already in use"
msgstr "S<> hk<68> postiosoite on jo k<> yt<79> ss<73> "
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:198
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"T<> ll<6C> s<> hk<68> postiosoitteella on jo tili, jonka \n"
"salasana on eri kuin sy<73> tt<74> m<EFBFBD> si.\n"
"\n"
"K<> y projektin verkkosivuilla ja seuraa siell<6C> ohjeita."
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:361
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - Yhteysvirhe"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:368
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr ""
"K<> ytt<74> oikeusvirhe yhdistett<74> ess<73> asiakasohjelmaan.\n"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
"Varmista, ett<74> ajat t<> m<EFBFBD> n ohjelman samasta kansiosta kuin asiakasohjelman."
2007-02-21 22:48:02 +00:00
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:375
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Sy<53> tt<74> m<EFBFBD> si salasana on v<> <76> r<EFBFBD> . Yrit<69> uudelleen."
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:404
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - Yhteydenotto ep<65> onnistui"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:413
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"%s ei pysty ottamaan yhteytt<74> %s-asiakasohjelmaan.\n"
"Haluatko yritt<74> <74> ottaa yhteytt<74> uudelleen?"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:451
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - Yhteyden tila"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:462
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"%s ei ole t<> ll<6C> hetkell<6C> yhteydess<73> %s-asiakasohjelmaan.\n"
"K<> yt<79> valintaa \"Lis<69> asetukset/Valitse tietokone...\" ottaaksesi yhteyden %s-ohjelmaan.\n"
"Ottaaksesi yhteyden paikalliseen tietokoneeseen laita konenimeksi \"localhost\"."
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:486
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:523
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:454
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Web sites"
msgstr "Web-sivustot"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:63
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - Verkon tila"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:263
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#, c-format
msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
2007-06-22 15:10:44 +00:00
msgstr "%sin t<> ytyy saada yhteys Internettiin. Paina avataksesi %s:n."
2007-02-21 22:48:02 +00:00
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:271
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n"
"Please connect to the Internet, then select the 'retry communications' item off the advanced menu."
msgstr ""
"%s ei pysty ottamaan yhteytt<74> projektiin ja tarvitsee Internet-yhteyden.\n"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
"Ota yhteys Internettiin ja valitse '\"Yrit<69> yhdist<73> <74> uudelleen\" \"Lis<69> asetukset\"-valikosta."
2007-02-21 22:48:02 +00:00
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:317
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
2007-06-22 15:10:44 +00:00
"%sin t<> ytyy ottaa yhteys Internettiin.\n"
2007-02-21 22:48:02 +00:00
"Voiko se tehd<68> niin?"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:330
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s on yhteydess<73> Internettiin."
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:361
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n"
"Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
"using Advanced/Options/Connections."
msgstr ""
"%s ei saanut yhteytt<74> Internettiin, eik<69> oletusyhteytt<74> ole valittu.\n"
"Ota yhteys Internettiin tai valitse oletusyhteys\n"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
"kohdasta \"Lis<69> asetukset/Valinnat/Yhteydet\"."
2007-02-21 22:48:02 +00:00
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:395
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s otti onnistuneesti yhteyden Internettiin."
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:423
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s ei saanut yhteytt<74> Internettiin."
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:464
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr ""
"%s havaitsi olevansa yhteydess<73> Internettiin.\n"
"P<> ivitet<65> <74> n kaikki projektit ja yritet<65> <74> n uudelleen tiedostojen siirtoa."
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:507
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
2007-06-22 15:10:44 +00:00
msgstr "%s sulki onnistuneesti Internet-yhteyden."
2007-02-21 22:48:02 +00:00
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:523
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s ei saanut suljettua Internet-yhteytt<74> ."
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:198
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#, c-format
msgid ""
"BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n"
"(Error code %d)"
msgstr ""
2007-04-11 04:37:18 +00:00
"BOINCin omistus- ja k<> ytt<74> oikeuksia ei ole asetettu oikein. Asenna BOINC uudelleen.\n"
2007-02-21 22:48:02 +00:00
"(Virhekoodi %d)"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:379
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "Vain ilmoitusalueen kuvake n<> kyviin, kun BOINC k<> ynnistet<65> <74> n"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:380
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "K<> ynnist<73> BOINC n<> ill<6C> lis<69> argumenteill<6C> "
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:381
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "disable BOINC security users and permissions"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
msgstr "<22> l<EFBFBD> v<> lit<69> BOINCin omistus- ja k<> ytt<74> oikeuksista"
2007-02-21 22:48:02 +00:00
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:445
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Automaattitunnistus)"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:446
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Tuntematon)"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:447
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "(User Defined)"
msgstr "(K<> ytt<74> j<EFBFBD> n m<> <6D> ritt<74> m<EFBFBD> )"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:1034
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - Poistumisvahvistus"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:351
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#, c-format
msgid "%s is currently suspended...\n"
msgstr "%s on t<> ll<6C> hetkell<6C> hyllytetty...\n"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:363
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#, c-format
msgid "%s networking is currently suspended...\n"
msgstr "%s verkkoyhteys on t<> ll<6C> hetkell<6C> estetty...\n"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:403
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#, c-format
msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n"
msgstr "%s yritt<74> <74> t<> ll<6C> hetkell<6C> ottaa yhteytt<74> %s-asiakasohjemaan...\n"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:415
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#, c-format
msgid "%s is not currently connected to a %s client...\n"
msgstr "%s ei ole t<> ll<6C> hetkell<6C> yhteydess<73> %s-asiakasohjelmaan...\n"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:608
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "Avaa %s verkossa..."
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:615
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "Avaa %s..."
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:622
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Snooze"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
msgstr "Pid<69> tunnin tauko"
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:202
msgid "Failed to attach to project"
msgstr "Projektiin liittyminen ep<65> onnistui"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:207
msgid "Failed to update account manager"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
msgstr "Tilihallitsimen p<> ivitt<74> minen ep<65> onnistui"
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:211
msgid "Failed to remove account manager"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
msgstr "Tilihallitsimen poistaminen ep<65> onnistui"
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:215
msgid "Failed to attach to account manager"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
msgstr "Tilihallitsimeen liittyminen ep<65> onnistui"
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:224
msgid ""
"An error has occurred;\n"
"check Messages for details.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
"Tapahtui virhe.\n"
"Lis<69> tietoja kohdassa \"Viestit\".\n"
"\n"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
"Paina \"Valmis\" sulkeaksesi."
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:231
#: clientgui/CompletionPage.cpp:223
#: clientgui/CompletionPage.cpp:246
#: clientgui/CompletionPage.cpp:267
#: clientgui/CompletionPage.cpp:316
msgid "Click Finish to close."
2007-06-22 15:10:44 +00:00
msgstr "Paina \"Valmis\" sulkeaksesi."
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:240
msgid "Messages from server:"
msgstr "Viestit palvelimelta: "
#: clientgui/CompletionPage.cpp:207
msgid "Attached to project"
msgstr "Liityttiin projektiin"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:213
msgid "You are now successfully attached to this project."
msgstr "Olet nyt onnistuneesti liittynyt t<> h<EFBFBD> n projektiin."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:218
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
2007-06-22 15:10:44 +00:00
"Kun painat \"Valmis\", Internet-selaimesi menee sivuille,\n"
2007-02-21 22:48:02 +00:00
"jonne voit sy<73> tt<74> <74> nimesi ja asetuksesi."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "P<> ivitys %s:sta on valmis."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:240
msgid "Update completed."
msgstr "P<> ivitys on valmis."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:257
#, c-format
msgid "Removal from %s completed."
msgstr "Irrottautuminen %s:sta on valmis."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:261
msgid "Removal succeeded!"
msgstr "Irrottautuminen onnistui!"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:278
#, c-format
msgid "Attached to %s"
msgstr "Liityttiin %s:n"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:282
msgid "Attached to account manager"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
msgstr "Liityttiin tilihallitsimeen"
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:292
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Tervetuloa %s:n!"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:306
#, c-format
msgid "You are now successfully attached to the %s system."
msgstr "Olet liittynyt onnistuneesti %s-j<> rjestelm<6C> <6D> n."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:310
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
2007-04-11 04:37:18 +00:00
msgstr "Olet liittynyt onnistuneesti tilihallitsimeen."
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:99
#, c-format
msgid "About %s"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
msgstr "Tietoja %sista"
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:137
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC Manager"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:156
msgid "Version:"
msgstr "Versio:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:164
msgid "Copyright:"
msgstr "Tekij<69> noikeus:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:168
msgid ""
2007-06-22 15:10:44 +00:00
"(C) 2003-2007 University of California, Berkeley.\n"
2007-02-21 22:48:02 +00:00
"All Rights Reserved."
msgstr ""
2007-06-22 15:10:44 +00:00
"(C) 2003-2007 Kalifornian yliopisto, Berkeley.\n"
2007-02-21 22:48:02 +00:00
"Kaikki oikeudet pid<69> tet<65> <74> n."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:172
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:176
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Berkeleyn avoin infrastruktuuri verkotettuun laskentaan"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:188
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:122
#: clientgui/DlgOptions.cpp:326
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:133
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:463
msgid "invalid float"
msgstr "virheellinen liukuluku"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:464
msgid "invalid time, format is HH:MM"
msgstr "virheellinen aika; muoto on HH:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:465
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
msgstr "virheellinen aikav<61> li; muoto on HH:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:574
msgid "invalid input value detected"
msgstr "havaittiin virheellinen sy<73> tt<74> arvo"
2007-02-21 22:48:02 +00:00
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:576
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Validation Error"
msgstr "Vahvistusvirhe"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:710
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Do you really want to clear all local preferences ?"
msgstr "Haluatko varmasti tyhjent<6E> <74> kaikki paikalliset asetukset?"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:711
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Confirmation"
msgstr "Vahvistus"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:38
msgid ""
"This dialog controls preferences on this computer only.\n"
"On Save - preferences will be stored locally.\n"
"If you would like to revert to web-based settings, click the Clear-Button."
msgstr ""
"T<> ss<73> valintaikkunassa voit muokata vain t<> m<EFBFBD> n tietokoneen asetuksia.\n"
"Asetukset tallentuvat paikallisesti.\n"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
"Jos haluat palauttaa asetukset Internetist<73> , paina \"Tyhjenn<6E> \"-nappia."
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:41
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjenn<6E> "
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:64
2007-06-22 15:10:44 +00:00
msgid "do work"
msgstr "ty<74> skentele"
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:66
msgid "while computer is on batteries"
msgstr "kun kone k<> y akulla"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:72
msgid "while computer is in use"
msgstr "kun kone on k<> yt<79> ss<73> "
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:84
msgid "only if computer is idle for"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
msgstr "vain, kun kone on ollut joutilas"
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:92
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:213
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:450
msgid "minutes"
msgstr "minuuttia"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:103
msgid "work time restrictions"
msgstr "laskenta-ajan rajoitukset"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:108
2007-06-22 15:10:44 +00:00
msgid "every day between hour of"
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgstr "joka p<> iv<69> aikav<61> lill<6C> "
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:116
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:335
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:359
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:381
msgid "and"
msgstr "-"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:126
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:345
msgid "additional restrictions:"
msgstr "lis<69> rajoitukset:"
2007-02-21 22:48:02 +00:00
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:140
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:360
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Monday"
msgstr "maanantai"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:147
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:367
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Tuesday"
msgstr "tiistai"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:154
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:374
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Wednesday"
msgstr "keskiviikko"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:161
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:381
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Thursday"
msgstr "torstai"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:168
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:388
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Friday"
msgstr "perjantai"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:175
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:395
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Saturday"
msgstr "lauantai"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:182
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:402
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Sunday"
msgstr "sunnuntai"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:199
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "other options"
msgstr "muut asetukset"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:207
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "switch between applications between every"
msgstr "vaihda sovellusta, kun on ty<74> skennelty"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:216
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "on multiprocessor systems, use at most"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
msgstr "k<> yt<79> monisuoritinj<6E> rjestelmiss<73> enint<6E> <74> n"
2007-02-21 22:48:02 +00:00
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:222
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "processors"
msgstr "suoritinta"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:225
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:437
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:459
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:501
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:510
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "use at most"
msgstr "k<> yt<79> enint<6E> <74> n"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:231
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#, c-format
msgid "% CPU time"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
msgstr "% suoritinajasta"
2007-02-21 22:48:02 +00:00
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:241
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "processor usage"
msgstr "suorittimen k<> ytt<74> "
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:249
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "general options"
msgstr "yleisasetukset"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:256
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "maximum download rate"
msgstr "lataamisen maksiminopeus"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:262
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:271
msgid "KBytes/sec."
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgstr "kilotavua/sekunti"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:265
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "maximum upload rate"
msgstr "l<> hetyksen maksiminopeus"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:274
msgid "connect about every"
msgstr "ota yhteys projektiin noin"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:282
msgid "days"
msgstr "p<> iv<69> n v<> lein"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:285
msgid "additional work buffer"
msgstr "lis<69> pakettivarasto"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:291
msgid "days (max. 10)"
msgstr "p<> iv<69> <76> (max. 10)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:294
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "skip image file verification"
msgstr "ohita kuvatiedostojen varmennus"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:305
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "connect options"
msgstr "yhteysasetukset"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:307
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "confirm before connecting to internet"
msgstr "vahvista ennen Internettiin yhdist<73> mist<73> "
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:313
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "disconnect when done"
msgstr "katkaise yhteys, kun on valmista"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:322
msgid "network usage restrictions"
msgstr "verkon k<> yt<79> n rajoitukset"
2007-02-21 22:48:02 +00:00
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:327
msgid "every day between hours of"
msgstr "joka p<> iv<69> aikav<61> lill<6C> "
2007-02-21 22:48:02 +00:00
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:421
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "network usage"
msgstr "verkon k<> ytt<74> "
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:429
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "disk usage"
msgstr "levyn k<> ytt<74> "
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:445
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Gigabytes disk space"
msgstr "gigatavua levytilaa"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:448
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "leave at least"
msgstr "j<> t<EFBFBD> v<> hint<6E> <74> n"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:456
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Gigabytes disk space free"
msgstr "gigatavua vapaata tilaa"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:467
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#, c-format
msgid "% of total disk space"
msgstr "% levyn kokonaiskapasiteetista"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:470
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "write to disk at most every"
msgstr "kirjoita levylle korkeintaa joka"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:476
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "seconds"
msgstr "sekunti"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:485
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#, c-format
msgid "% of page file (swap space)"
msgstr "% sivutustiedostosta (n<> enn<6E> ismuistista)"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:493
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "memory usage"
msgstr "muistin k<> ytt<74> "
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:507
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "% when computer is in use"
msgstr "%, kun kone on k<> yt<79> ss<73> "
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:516
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "% when computer is idle"
msgstr "%, kun kone on joutilaana"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:521
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "leave applications in memory while suspended"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
msgstr "j<> t<EFBFBD> sovellukset muistiin hyllytt<74> misen ajaksi"
2007-02-21 22:48:02 +00:00
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:532
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "disk and memory usage"
msgstr "levyn ja muistin k<> ytt<74> "
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:545
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:550
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:555
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:37
#: clientgui/Localization.cpp:123
#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Help"
msgstr "Apua"
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:114
msgid "Click here to disable displaying this message in the future."
msgstr "<22> l<EFBFBD> n<> yt<79> t<> t<EFBFBD> viesti<74> tulevaisuudessa."
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:127
#: clientgui/DlgOptions.cpp:331
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:403
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "&Cancel"
msgstr "&Peruuta"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:138
msgid "Language Selection:"
msgstr "Kielen valinta:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:145
msgid "What language should the manager display by default."
2007-04-11 04:37:18 +00:00
msgstr "Mit<69> kielt<6C> hallitsimen tulisi k<> ytt<74> <74> oletuksena?"
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:149
msgid "Reminder Frequency:"
msgstr "Muistutuksen toisto:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:161
msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
2007-04-11 04:37:18 +00:00
msgstr "Miten usein - minuutteina - hallitsimen tulisi muistuttaa sinua mahdollisista yhteystapahtumista?"
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:164
msgid "General"
msgstr "Yleisasetukset"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:172
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Puhelinverkko- ja Virtual Private Network -yhteyden asetukset"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:186
msgid "&Set Default"
msgstr "&Aseta oletukset"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:191
msgid "&Clear Default"
msgstr "&Tyhjenn<6E> oletukset"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:198
msgid "Default Connection:"
msgstr "Oletusyhteys:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:205
msgid "Connections"
msgstr "Yhteydet"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:214
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Yhdist<73> HTTP-v<> lityspalvelimen kautta"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:218
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "HTTP-v<> lityspalvelimen asetukset"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:226
#: clientgui/DlgOptions.cpp:282
msgid "Address:"
msgstr "Osoite:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:234
#: clientgui/DlgOptions.cpp:290
#: clientgui/ProxyPage.cpp:346
#: clientgui/ProxyPage.cpp:366
msgid "Port:"
msgstr "Portti:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:241
#: clientgui/DlgOptions.cpp:297
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "J<> t<EFBFBD> n<> m<EFBFBD> tyhjiksi, ellet tarvitse niit<69> "
#: clientgui/DlgOptions.cpp:247
#: clientgui/DlgOptions.cpp:303
#: clientgui/ProxyPage.cpp:349
#: clientgui/ProxyPage.cpp:369
msgid "User Name:"
msgstr "K<> ytt<74> j<EFBFBD> nimi:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:255
#: clientgui/DlgOptions.cpp:311
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:122
#: clientgui/ProxyPage.cpp:352
#: clientgui/ProxyPage.cpp:372
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:262
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP-v<> lityspalvelin"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:270
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Yhdist<73> SOCKS-v<> lityspalvelimen kautta"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:274
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "SOCKS-v<> lityspalvelimen asetukset"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:318
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS-v<> lityspalvelin"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:113
msgid "Host name:"
msgstr "Konenimi:"
#: clientgui/hyperlink.cpp:181
#, c-format
msgid "%s - Can't find web browser"
msgstr "%s - Web-selainta ei l<> ydy"
#: clientgui/hyperlink.cpp:192
#, c-format
msgid ""
"%s tried to display the web page\n"
"\t%s\n"
"but couldn't find a web browser.\n"
"To fix this, set the environment variable\n"
"BROWSER to the path of your web browser,\n"
"then restart the %s."
msgstr ""
"%s yritti avata verkkosivun\n"
"\t%s,\n"
"mutta web-selainta ei l<> ytynyt.\n"
"Korjataksesi t<> m<EFBFBD> n aseta ymp<6D> rist<73> -\n"
"muuttuja BROWSER verkkoselaimesi polkuun\n"
"ja k<> ynnist<73> %s uudelleen."
#: clientgui/Localization.cpp:33
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid "Message boards"
msgstr "Keskustelualueet"
#: clientgui/Localization.cpp:35
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Keskustele muiden k<> ytt<74> jien kanssa SETI@home:n keskustelualueilla"
#: clientgui/Localization.cpp:39
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Esit<69> kysymyksi<73> ja kerro ongelmista"
#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:83
#: clientgui/Localization.cpp:113
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "Your account"
msgstr "Tilisi"
#: clientgui/Localization.cpp:43
#: clientgui/Localization.cpp:89
#: clientgui/Localization.cpp:115
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "N<> yt<79> tilisi tiedot ja kokonaispisteet"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "Your preferences"
msgstr "Asetuksesi"
#: clientgui/Localization.cpp:47
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "N<> yt<79> ja muokkaa SETI@home-tilisi profiilia ja asetuksia"
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
msgid "Your results"
msgstr "Tuloksesi"
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "N<> yt<79> laskentatuloksesi ja ty<74> si viime viikolta (tai pidemm<6D> lt<6C> ajalta)"
#: clientgui/Localization.cpp:53
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid "Your computers"
msgstr "Tietokoneesi"
#: clientgui/Localization.cpp:55
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "N<> yt<79> lista kaikista koneista, joilla ajat SETI@home:a"
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
msgid "Your team"
msgstr "Tiimisi"
#: clientgui/Localization.cpp:59
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "View information about your team"
msgstr "N<> yt<79> tietoja tiimist<73> si"
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Common questions"
msgstr "Yleisimm<6D> t kysymykset"
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Lue Einstein@Home:n Usein kysytyt kysymykset -listaa"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Screensaver info"
msgstr "Tietoja n<> yt<79> ns<6E> <73> st<73> j<EFBFBD> st<73> "
#: clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Lue yksityiskohtainen kuvaus Einstein@Home:n n<> yt<79> ns<6E> <73> st<73> j<EFBFBD> st<73> "
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "Keskustele yll<6C> pit<69> jien ja muiden k<> ytt<74> jien kanssa Einstein@home:n keskustelupalstoilla"
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Einstein status"
msgstr "Einsteinin tila"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Einstein@Home:n palvelimen t<> m<EFBFBD> nhetkinen tila"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "Report problems"
msgstr "Ilmoita ongelmista"
#: clientgui/Localization.cpp:81
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Linkki Einstein@Home:n ongelmien ja ohjelmointivirheiden raportointipalstalle"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "N<> yt<79> ja muokkaa Einstein@Home-tilisi profiilia ja asetuksia"
#: clientgui/Localization.cpp:87
msgid "Account summary"
msgstr "Tilin yhteenveto"
#: clientgui/Localization.cpp:97
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "N<> yt<79> listaus kaikista tietokoneistasi, jotka ajavat Einstein@Home:a"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid "LIGO project"
msgstr "LIGO-projekti"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
msgstr "Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) -projektin kotisivut"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "GEO-600 project"
msgstr "GEO-600-projekti"
#: clientgui/Localization.cpp:109
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "GEO-600-projektin kotisivut"
#: clientgui/Localization.cpp:117
#: clientgui/Localization.cpp:135
#: clientgui/ViewProjects.cpp:155
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:413
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Team"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
msgstr "Tiimi"
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:119
msgid "Info about your Team"
msgstr "Tietoja tiimist<73> si"
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Hae apua climateprediction.net:in k<> ytt<74> <74> n"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "News"
msgstr "Uutiset"
#: clientgui/Localization.cpp:129
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "climateprediction.net-uutisia"
#: clientgui/Localization.cpp:133
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "N<> yt<79> tilisi tiedot, pisteet ja v<> liraportit"
#: clientgui/Localization.cpp:137
msgid "Info about your team"
msgstr "Tietoja tiimist<73> si"
#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Etsi apua apuj<75> rjestelm<6C> st<73> mme"
#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Global Statistics"
msgstr "Maailmanlaajuiset tilastot"
#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "World Community Grid:in yhteistilastot"
#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "My Grid"
msgstr "Minun Gridini"
#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "Tilastosi ja asetuksesi"
#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Device Profiles"
msgstr "Laiteprofiilit"
#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Update your device settings"
msgstr "P<> ivit<69> laitteittesi asetukset"
#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Research"
msgstr "Tutkimus"
#: clientgui/Localization.cpp:159
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "Lue lis<69> <73> World Community Grid:in yll<6C> pit<69> mist<73> projekteist<73> "
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:346
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Tutkitaan j<> rjestelm<6C> n tilaa, odota..."
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:354
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "Haetaan tietoja koneesta, odota..."
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
msgid "No Internet connection"
msgstr "Ei Internet-yhteytt<74> "
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:185
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Ota yhteys Internettiin ja yrit<69> uudelleen."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
msgid "Project not found"
msgstr "Projektia ei l<> ydy"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:187
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
2007-04-11 04:37:18 +00:00
"Sy<53> tt<74> m<EFBFBD> si verkko-osoite ei kuulu BOINCiin perustuvalle projektille.\n"
2007-02-21 22:48:02 +00:00
"\n"
"Tarkista osoite ja yrit<69> uudelleen."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:193
msgid "Account manager not found"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
msgstr "Tilihallitsinta ei l<> ytynyt"
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:196
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
2007-04-11 04:37:18 +00:00
"Sy<53> tt<74> m<EFBFBD> si verkko-osoite ei kuulu BOINCiin perustuvalle tilihallitsimelle.\n"
2007-02-21 22:48:02 +00:00
"\n"
"Tarkista osoite ja yrit<69> uudelleen."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:184
msgid "Login Failed."
msgstr "Kirjautuminen ep<65> onnistui."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:188
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Tarkista k<> ytt<74> j<EFBFBD> nimi ja salasana sek<65> yrit<69> uudelleen."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:192
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Tarkista s<> hk<68> postiosoite ja salansana sek<65> yrit<69> uudelleen."
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:241
msgid "Project Selection"
msgstr "Projektin valinta"
2007-02-21 22:48:02 +00:00
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:244
msgid ""
"Choose which project you would like to participate in by\n"
"clicking on its name, or type the project URL below."
msgstr ""
"Valitse projekti, johon haluat osallistua, painamalla\n"
"sen nime<6D> tai kirjoittamalla projektin URL:n alle."
2007-02-21 22:48:02 +00:00
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:248
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Project &URL:"
msgstr "Projektin &verkko-osoite:"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:294
msgid " "
msgstr ""
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:302
msgid "(web)"
msgstr "(web)"
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:326
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:327
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Ollaan yhteydess<73> projektiin\n"
"Odota..."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:484
msgid ""
"Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
msgstr ""
"Velhon tarvitsemat tiedostot puuttuvat palvelimelta.\n"
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:198
msgid "Network communication failure"
msgstr "Virhe verkkoyhteydess<73> "
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:201
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n"
"reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC\n"
"communicate on port 80, then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"BOINC ei saanut yhteytt<74> Internettiin. Todenn<6E> k<EFBFBD> iset syyt ovat:\n"
"\n"
"1) Yhteysongelma. Tarkista verkko- tai modeemi-\n"
"yhteytesi ja paina \"Takaisin\" yritt<74> <74> ksesi uudelleen.\n"
"\n"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
"2) Palomuuriohjelmistosi torjuu BOINCin.\n"
"Muuta palomuurisi asetuksia salliaksesi BOINCin\n"
2007-02-21 22:48:02 +00:00
"yhteyden portin 80 kautta. Paina sitten \"Takaisin\"\n"
"ja yrit<69> uudelleen.\n"
"\n"
"3) K<> yt<79> t v<> lityspalvelinta.\n"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
"Paina \"Seuraava\" muokataksesi BOINCin\n"
2007-02-21 22:48:02 +00:00
"v<> lityspalvelinasetuksia."
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337
msgid "Proxy configuration"
msgstr "V<> lityspalvelimen asetukset"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:340
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP-v<> lityspalvelin"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:343
#: clientgui/ProxyPage.cpp:363
msgid "Server:"
msgstr "Palvelin:"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:356
msgid "Autodetect"
msgstr "Automaattitunnistus"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:360
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS-v<> lityspalvelin"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:112
#, c-format
msgid "&%s"
msgstr "&%s"
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:289
msgid "Retrieving current status."
msgstr "Tutkitaan t<> m<EFBFBD> nhetkist<73> tilaa."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:292
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
msgstr "Et ole liittynyt yhteenk<6E> <6B> n projektiin. Liity projektiin."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:295
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "Ladataan ty<74> t<EFBFBD> palvelimelta."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:300
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
msgstr "Laskenta hyllytetty: Kone k<> y akulla."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:302
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr "Laskenta hyllytetty: K<> ytt<74> j<EFBFBD> ty<74> skentelee."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:304
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr "Laskenta hyllytetty: K<> ytt<74> j<EFBFBD> n hyllytt<74> m<EFBFBD> ."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:306
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr "Laskenta hyllytetty: Kellonaika."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:308
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
msgstr "Laskenta hyllytetty: Ajetaan suorituskykytestej<65> ."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:310
msgid "Processing Suspended."
msgstr "Laskenta hyllytetty."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:314
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "Odotetaan yhteytt<74> projektin palvelimiin."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:318
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:326
msgid "Retrieving current status"
msgstr "Tutkitaan t<> m<EFBFBD> nhetkist<73> tilaa"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:321
msgid "No work available to process"
msgstr "Ei laksettavaa ty<74> t<EFBFBD> saatavilla"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:323
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "Ei voitu yhdist<73> <74> ydinohjelmaan"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:107
#: clientgui/ViewMessages.cpp:110
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:153
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:383
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1774
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:117
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:132
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Project"
msgstr "Projekti"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:108
#: clientgui/ViewMessages.cpp:111
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Time"
msgstr "Aika"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:109
#: clientgui/ViewMessages.cpp:112
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Message"
msgstr "Viesti"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:186
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:190
#: clientgui/ViewMessages.cpp:85
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:104
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Kopioi kaikki viestit leikep<65> yd<79> lle."
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:211
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:223
#: clientgui/ViewMessages.cpp:93
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:112
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
msgstr "Kopioi valitut viestit leikep<65> yd<79> lle. Voit valita monta viesti<74> kerralla pit<69> m<EFBFBD> ll<6C> pohjassa Shift- tai Command-n<> pp<70> int<6E> napsauttaessasi viestej<65> ."
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:215
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:227
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:116
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr "Kopioi valitut viestit leikep<65> yd<79> lle. Voit valita monta viesti<74> pit<69> m<EFBFBD> ll<6C> pohjassa Shift- tai Control-n<> pp<70> int<6E> napsauttaessasi viestej<65> ."
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:269
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:506
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:116
msgid "Get help with BOINC"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
msgstr "Hae apua BOINCin k<> ytt<74> <74> n"
2007-02-21 22:48:02 +00:00
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:747
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "BOINC Manager - Messages"
msgstr "BOINC Manager - Viestit"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:92
msgid "100 MB"
msgstr "100 Mt"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:93
msgid "200 MB"
msgstr "200 Mt"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94
msgid "500 MB"
msgstr "500 Mt"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
msgid "1 GB"
msgstr "1 Gt"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
msgid "2 GB"
msgstr "2 Gt"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
msgid "5 GB"
msgstr "5 Gt"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
msgid "10 GB"
msgstr "10 Gt"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
msgid "20 GB"
msgstr "20 Gt"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
msgid "50 GB"
msgstr "50 Gt"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
msgid "100 GB"
msgstr "100 Gt"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:132
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:133
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:166
msgid "1"
msgstr "1"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:167
msgid "3"
msgstr "3"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168
msgid "5"
msgstr "5"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
msgid "10"
msgstr "10"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
msgid "15"
msgstr "15"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "30"
msgstr "30"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
msgid "60"
msgstr "60"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:281
msgid "Skin"
msgstr "Kuoret"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:288
msgid "Skin:"
msgstr "Kuori:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:304
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:321
msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
msgstr "Haluan muokata asetuksiani vain t<> m<EFBFBD> n koneen osalta."
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:330
msgid "Customized Preferences"
msgstr "Muokatut asetukset"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:346
msgid "Do work only between:"
msgstr "Ty<54> skentele vain aikav<61> lilll<6C> :"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:368
msgid "Connect to internet only between:"
msgstr "Ota yhteys Internettiin vain aikav<61> lill<6C> :"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:390
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:407
msgid "Use no more than:"
msgstr "K<> yt<79> enint<6E> <74> n:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:403
msgid "of disk space"
msgstr "levytilaa"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:420
msgid "of the processor"
msgstr "suoritintehosta"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:424
msgid "Do work while on battery?"
msgstr "Ty<54> skennell<6C> <6C> nk<6E> akun varassa?"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:437
msgid "Do work after idle for:"
msgstr "Ty<54> skentele koneen oltua joutilas:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:670
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:673
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:733
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:737
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:749
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:753
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:911
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:922
msgid "Anytime"
msgstr "Aina"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:769
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d Mt"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:771
#, c-format
msgid "%4.2f GB"
msgstr "%4.2f Gt"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:812
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:848
msgid "0 (Run Always)"
msgstr "0 (Aina)"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:851
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1016
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "BOINC Manager - Preferences"
msgstr "BOINC Manager - Asetukset"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:99
msgid "Attach to an additional project"
msgstr "Liity uuteen projektiin"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:169
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:180
msgid "Open a window to view messages"
msgstr "Avaa ikkuna n<> hd<68> ksesi viestit"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:198
msgid "Stop all activity"
msgstr "Keskeyt<79> kaikki toiminta"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:210
msgid "Resume activity"
msgstr "Jatka toimintaa"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:227
msgid "Open a window to set your preferences"
msgstr "Avaa ikkuna muuttaaksesi asetuksia"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:244
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
msgstr "Vaihda BOINCin laajempaan n<> kym<79> <6D> n"
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:103
#, c-format
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
msgstr "%s. Suorittanut %s: %0.2f"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:218
#: clientgui/ViewProjects.cpp:349
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:366
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
msgstr "Haluatko varmasti irrottautua projektista \"%s\"?"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:224
#: clientgui/ViewProjects.cpp:355
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:371
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Detach from Project"
msgstr "Irrottaudu projektista"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:133
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:271
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#, c-format
msgid "%.1lf"
msgstr "%.1lf"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:400
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#, c-format
msgid "%d hr %d min %d sec"
msgstr "%d h %d min %d s"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:414
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:214
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:232
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
msgstr "Haluatko varmasti n<> ytt<74> <74> grafiikat et<65> koneella?"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:415
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:106
#: clientgui/ViewWork.cpp:215
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:108
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:233
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Show graphics"
msgstr "N<> yt<79> grafiikat"
#: clientgui/SkinManager.cpp:975
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n"
"%s application or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr ""
"%s ja sen teht<68> v<EFBFBD> t suljetaan, kunnes joko \n"
"%s tai %s-n<> yt<79> ns<6E> <73> st<73> j<EFBFBD> k<> ynnistet<65> <74> n uudelleen.\n"
"\n"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
"Useimmiten on parempi vain sulkea %sin ikkuna,\n"
2007-02-21 22:48:02 +00:00
"kuin lopettaa koko ohjelma. T<> ll<6C> in %s suorittaa\n"
"teht<68> vi<76> <69> n asetuksissa m<> <6D> ritt<74> m<EFBFBD> ll<6C> si tavalla."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Projekti v<> liaikaisesti tavoittamattomissa."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:189
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Projekti on v<> liaikaisesi tavoittamattomissa.\n"
"\n"
"Yrit<69> my<6D> hemmin uudelleen."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid "Account manager temporarily unavailable"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
msgstr "Tilihallitsin v<> liaikaisesi tavoittamattomissa"
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:196
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
2007-04-11 04:37:18 +00:00
"Tilihallitsin on v<> liaikaisesi tavoittamattomissa.\n"
2007-02-21 22:48:02 +00:00
"\n"
"Yrit<69> my<6D> hemmin uudelleen."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Sy<53> t<EFBFBD> tiliavain jatkaaksesi."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Virheellinen tiliavain. Sy<53> t<EFBFBD> k<> yp<79> tiliavain"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:87
msgid "Validation conflict"
msgstr "Varmistusvirhe"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:73
msgid "Please specify an email address"
msgstr "Sy<53> t<EFBFBD> s<> hk<68> postiosoite"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:76
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "Virheellinen s<> hk<68> postiosoite. Sy<53> t<EFBFBD> k<> yp<79> s<> hk<68> postiosoite."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid "Missing URL"
msgstr "Verkko-osoite puuttuu"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:71
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"Sy<53> t<EFBFBD> verkko-osoite.\n"
"Esimerkiksi:\n"
"http://www.esimerkki.fi/"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
msgid "Invalid URL"
msgstr "Verkko-osoite on virheellinen"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:85
#: clientgui/ValidateURL.cpp:89
#: clientgui/ValidateURL.cpp:93
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"Sy<53> t<EFBFBD> k<> yp<79> verkko-osoite.\n"
"Esimerkiksi:\n"
"http://boincprojekti.esimerkki.fi"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:105
#: clientgui/ValidateURL.cpp:109
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "\"%s\" ei ole k<> yp<79> konenimi"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:112
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "\"%s\" ei sis<69> ll<6C> k<> yp<79> <70> polkua"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:80
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:99
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:105
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:113
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1743
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:94
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:102
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:102
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:104
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Commands"
msgstr "Komennot"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:103
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Copy all messages"
msgstr "Kopioi kaikki viestit"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:91
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:110
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Kopioi valitut viestit"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:136
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:157
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Messages"
msgstr "Viestit"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:158
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:179
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Kopioidaan kaikki viestit leikep<65> yd<79> lle..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:190
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:190
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Keskeytet<65> <74> n siirtoa..."
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteetti"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:209
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Copying selected messages to Clipboard..."
msgstr "Kopioidaan valittuja viestej<65> leikep<65> yd<79> lle..."
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:388
msgid "Info"
msgstr "Tiedot"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:391
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:395
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:109
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:117
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Update"
msgstr "P<> ivit<69> "
#: clientgui/ViewProjects.cpp:110
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:118
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
msgstr "Raportoi kaikki valmiit ty<74> paketit, hae viimeisimm<6D> t pisteet ja asetukset sek<65> mahdollisesti lis<69> <73> paketteja."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:117
#: clientgui/ViewProjects.cpp:568
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:125
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:454
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:113
#: clientgui/ViewWork.cpp:511
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:115
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:383
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Suspend"
msgstr "Hyllyt<79> "
#: clientgui/ViewProjects.cpp:118
#: clientgui/ViewProjects.cpp:568
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:126
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:454
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Hyllyt<79> t<> m<EFBFBD> n projektin ty<74> paketit."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:124
#: clientgui/ViewProjects.cpp:580
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:132
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:466
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "No new tasks"
msgstr "Ei uusia paketteja"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:125
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:133
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "<22> l<EFBFBD> lataa uusia ty<74> paketteja t<> lle projektille."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:131
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:139
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Reset project"
msgstr "Nollaa projekti"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:132
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:140
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr "Poista t<> m<EFBFBD> n projektin kaikki ty<74> paketit ja tiedostot, ja lataa uusia paketteja. Voit ensin p<> ivitt<74> <74> projektin raportoidaksesi valmiit tulokset."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:141
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:149
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Detach"
msgstr "Irrottaudu"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:142
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:150
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
msgstr "Irrota kone t<> st<73> projektista. Nykyiset ty<74> paketit menetet<65> <74> n (paina \"P<> ivit<69> \" raportoidaksesi valmiit tulokset)."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:154
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:398
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Account"
msgstr "Tili"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:156
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Work done"
msgstr "Pisteet"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:157
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Avg. work done"
msgstr "Pisteet keskim."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:158
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Resource share"
msgstr "Resurssien jako"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:159
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:123
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:139
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Tila"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:172
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:189
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Projects"
msgstr "Projektit"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:195
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:212
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Updating project..."
msgstr "P<> ivitet<65> <74> n projektia..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:223
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:243
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Resuming project..."
msgstr "Jatketaan projektia..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:227
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:247
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Suspending project..."
msgstr "Hyllytet<65> <74> n projektia..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:255
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:277
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr "K<> sket<65> <74> n projektin l<> hett<74> <74> uusia ty<74> paketteja..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:259
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:281
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "K<> sket<65> <74> n projektin olemaan l<> hett<74> m<EFBFBD> tt<74> uusia ty<74> paketteja..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:293
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:315
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Resetting project..."
msgstr "Nollataan projektia..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:299
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:319
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Haluatko varmasti nollata projektin \"%s\"?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:305
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:323
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Reset Project"
msgstr "Nollaa projekti"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:343
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:362
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Detaching from project..."
msgstr "Irrottaudutaan projektista..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:384
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:401
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:318
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:340
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Launching browser..."
msgstr "K<> ynnistet<65> <74> n selainta..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:564
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:450
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:505
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:377
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Resume"
msgstr "Jatka"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:564
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:450
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Jatka t<> m<EFBFBD> n projektin suorittamista."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:576
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:462
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Salli uusi ty<74> "
#: clientgui/ViewProjects.cpp:576
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:462
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Salli t<> m<EFBFBD> n projektin ladata uusia ty<74> paketteja."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:580
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:466
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "<22> l<EFBFBD> lataa uusia ty<74> paketteja t<> lle projektille"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:682
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:604
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Suspended by user"
msgstr "K<> ytt<74> j<EFBFBD> n hyllytt<74> m<EFBFBD> "
#: clientgui/ViewProjects.cpp:685
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:607
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "<22> l<EFBFBD> lataa uutta ty<74> t<EFBFBD> "
#: clientgui/ViewProjects.cpp:688
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:610
msgid "detach when done"
msgstr "katkaise yhteys, kun on valmista"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:691
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:613
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Odotetaan pyynt<6E> <74> aikatauluttajalle"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:695
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:617
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "Suoritetaan pyynt<6E> <74> aikatauluttajalle"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:701
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:623
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Communication deferred "
msgstr "Yhteytt<74> lyk<79> tty "
#: clientgui/ViewResources.cpp:82
msgid "total disk usage"
msgstr "levyn kokonaisk<73> ytt<74> "
#: clientgui/ViewResources.cpp:92
msgid "disk usage by BOINC projects"
msgstr "BOINC-projektien levynk<6E> ytt<74> "
#: clientgui/ViewResources.cpp:111
msgid "Disk"
msgstr "Levy"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:212
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "not attached to any BOINC project - 0 bytes"
msgstr "yhteenk<6E> <6B> n BOINC-projektiin ei ole liitytty - 0 tavua"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:228
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "free disk space - "
msgstr "vapaata levytilaa - "
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:235
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "used by BOINC - "
2007-04-11 04:37:18 +00:00
msgstr "BOINCin k<> yt<79> ss<73> - "
2007-02-21 22:48:02 +00:00
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:241
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "used by other programs - "
msgstr "muiden ohjelmien k<> yt<79> ss<73> - "
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1144
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "User Total"
msgstr "K<> ytt<74> j<EFBFBD> n kokonaispisteet"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1145
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "User Average"
msgstr "K<> ytt<74> j<EFBFBD> n keskiarvo"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1146
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Host Total"
msgstr "Koneen kokonaispisteet"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1147
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Host Average"
msgstr "Koneen keskiarvo"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1285
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "Edellinen p<> ivitys: %.0f p<> iv<69> <76> sitten"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1747
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Show user total"
msgstr "K<> ytt<74> j<EFBFBD> n kokonaispisteet"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1748
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Show total credit for user"
msgstr "N<> yt<79> k<> ytt<74> j<EFBFBD> n kokonaispisteet"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1754
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Show user average"
msgstr "K<> ytt<74> j<EFBFBD> n keskiarvo"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1755
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Show average credit for user"
msgstr "N<> yt<79> k<> ytt<74> j<EFBFBD> n keskim<69> <6D> r<EFBFBD> iset pisteet"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1761
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Show host total"
msgstr "Koneen kokonaispisteet"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1762
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Show total credit for host"
msgstr "N<> yt<79> koneen kokonaispisteet"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1768
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Show host average"
msgstr "Koneen keskiarvo"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1769
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Show average credit for host"
msgstr "N<> yt<79> koneen keskim<69> <6D> r<EFBFBD> iset pisteet"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1778
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "< &Previous project"
msgstr "< &Edellinen projekti"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1779
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "N<> yt<79> edellisen projektin taulukko"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1784
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "&Next project >"
msgstr "&Seuraava projekti >"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1785
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Show chart for next project"
msgstr "N<> yt<79> seuraavan projektin taulukko"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1790
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Mode view"
msgstr "N<> kym<79> "
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1793
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "All projects"
msgstr "Kaikki projektit"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1794
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "N<> yt<79> kaikki projektit, jokainen omassa taulukossaan"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1800
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "One project"
msgstr "Yksi projekti"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1801
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "N<> yt<79> yksi taulukko valitulle projektille"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1807
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "All projects(sum)"
msgstr "Kaikki projektit (yhdess<73> )"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1808
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "N<> yt<79> kaikki projektit yhdess<73> taulukossa"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1823
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Tilastot"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1843
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1864
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1885
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1907
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1928
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1949
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1970
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1991
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2014
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Updating charts..."
msgstr "P<> ivitet<65> <74> n taulukkoja..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:98
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:106
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Retry Now"
msgstr "Yrit<69> uudelleen nyt"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:99
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:107
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
msgstr "Paina \"Yrit<69> uudelleen nyt\" siirt<72> <74> ksesi tiedoston heti."
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:105
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:113
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Keskeyt<79> siirto"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:106
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:114
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
msgstr "Paina \"Keskeyt<79> siirto\" poistaaksesi tiedoston siirtojonosta. T<> ll<6C> in et saa pisteit<69> t<> st<73> paketista."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:118
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:119
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:136
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Progress"
msgstr "Suoritettu"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:120
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:121
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Kulunut aika"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:122
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Speed"
msgstr "Nopeus"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:136
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:154
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Transfers"
msgstr "Siirrot"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:159
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:177
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Yritet<65> <74> n siirtoa uudelleen..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:193
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
2007-04-11 04:37:18 +00:00
"Haluatko varmasti keskeytt<74> <74> tiedoston \"%s\" siirron?\n"
2007-02-21 22:48:02 +00:00
"HUOMIO: Siirron keskeytt<74> minen mit<69> t<EFBFBD> i paketin, etk<74> saa\n"
"siit<69> pisteit<69> ."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:201
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Keskeyt<79> tiedostojen siirrot"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:522
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:407
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Retry in "
msgstr "Uusi yritys: "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:524
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:409
#: clientgui/ViewWork.cpp:735
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:676
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Download failed"
msgstr "Lataaminen ep<65> onnistui"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:526
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:411
#: clientgui/ViewWork.cpp:784
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:725
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Upload failed"
msgstr "L<> hett<74> minen ep<65> onnistui"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:529
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:414
#: clientgui/ViewWork.cpp:746
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:687
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Suspended"
msgstr "Hyllytetty"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:532
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:417
#: clientgui/ViewWork.cpp:786
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:727
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Uploading"
msgstr "L<> hetet<65> <74> n"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:532
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:417
#: clientgui/ViewWork.cpp:737
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:678
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Downloading"
msgstr "Ladataan"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:534
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:419
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Upload pending"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
msgstr "Odottaa l<> hett<74> mist<73> "
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:534
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:419
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Download pending"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
msgstr "Odottaa lataamista"
2007-02-21 22:48:02 +00:00
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:215
msgid "Aborting transfer(s)..."
msgstr "Keskeytet<65> <74> n siirto(j)a..."
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:217
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"Haluatko varmasti keskeytt<74> <74> tiedosto(je)n %s\"siirron?\n"
"HUOMIO: Siirron keskeytt<74> minen mit<69> t<EFBFBD> i paketin, etk<74> saa\n"
"siit<69> pisteit<69> ."
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:220
msgid "Abort File Transfer(s)"
msgstr "Keskeyt<79> tiedostojen siirrot"
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:107
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:109
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "N<> yt<79> sovelluksen grafiikat ikkunassa."
#: clientgui/ViewWork.cpp:114
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:116
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Hyllyt<79> t<> m<EFBFBD> ty<74> paketti"
#: clientgui/ViewWork.cpp:120
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:122
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Abort"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
msgstr "Hylk<6C> <6B> "
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:121
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:123
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
2007-04-11 04:37:18 +00:00
msgstr "Hylk<6C> <6B> t<> m<EFBFBD> ty<74> paketti. Et saa siit<69> pisteit<69> ."
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:133
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Sovellus"
#: clientgui/ViewWork.cpp:134
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: clientgui/ViewWork.cpp:135
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "CPU time"
msgstr "Suoritinaika"
#: clientgui/ViewWork.cpp:137
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "To completion"
msgstr "Aikaa valmistumiseen"
#: clientgui/ViewWork.cpp:138
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Report deadline"
msgstr "Raportoinnin takaraja"
#: clientgui/ViewWork.cpp:152
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:169
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Tasks"
msgstr "Ty<54> paketit"
#: clientgui/ViewWork.cpp:177
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:195
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Resuming task..."
msgstr "Jatketaan pakettia..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:181
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:199
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Suspending task..."
msgstr "Hyllytet<65> <74> n pakettia..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:207
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:225
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "N<> ytet<65> <74> n paketin grafiikkoja..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:272
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:291
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Aborting result..."
2007-04-11 04:37:18 +00:00
msgstr "Hyl<79> t<EFBFBD> <74> n pakettia..."
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
2007-04-11 04:37:18 +00:00
"Haluatko varmasti hyl<79> t<EFBFBD> paketin \"%s\"?\n"
2007-02-21 22:48:02 +00:00
"(suoritettu: %s, tila: %s)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:289
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:311
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Abort task"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
msgstr "Hylk<6C> <6B> paketti"
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:506
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:378
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Jatka t<> m<EFBFBD> n paketin laskemista."
#: clientgui/ViewWork.cpp:512
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:384
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Hyllyt<79> t<> m<EFBFBD> paketti."
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:731
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:672
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "New"
msgstr "Uusi"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:742
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:683
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Projekti on k<> ytt<74> j<EFBFBD> n hyllytt<74> m<EFBFBD> "
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:744
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:685
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Task suspended by user"
msgstr "Teht<68> v<EFBFBD> on k<> ytt<74> j<EFBFBD> n hyllytt<74> m<EFBFBD> "
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:748
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:689
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid " - on batteries"
msgstr " - kone k<> y akulla"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:751
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:692
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid " - user active"
msgstr " - k<> ytt<74> j<EFBFBD> ty<74> skentelee"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:754
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:695
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid " - computation suspended"
msgstr " - laskenta hyllytetty"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:757
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:698
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid " - time of day"
msgstr " - kellonaika"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:760
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:701
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid " - CPU benchmarks"
msgstr " - suorituskykytestit"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:763
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:704
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid " - need disk space"
msgstr " - tarvitaan levytilaa"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:767
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:708
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Waiting for memory"
msgstr "Odotetaan muistia"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:769
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:710
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Running"
msgstr "Suoritetaan"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:771
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:712
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Waiting to run"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
msgstr "Odottaa suorittamista"
2007-02-21 22:48:02 +00:00
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:773
#: clientgui/ViewWork.cpp:776
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:714
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:717
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Ready to start"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
msgstr "Valmiina aloitettavaksi"
2007-02-21 22:48:02 +00:00
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:780
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:721
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Computation error"
msgstr "Laskentavirhe"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:792
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:733
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Aborted by user"
msgstr "K<> ytt<74> j<EFBFBD> n hylk<6C> <6B> m<EFBFBD> "
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:795
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:736
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Aborted by project"
msgstr "Projektin hylk<6C> <6B> m<EFBFBD> "
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:798
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:739
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Aborted"
msgstr "Hyl<79> tty"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:803
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:744
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Acknowledged"
msgstr "Hyv<79> ksytty"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:805
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:746
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Ready to report"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
msgstr "Valmiina raportoitavaksi"
2007-02-21 22:48:02 +00:00
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:807
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:748
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Virhe: virhetila \"%d\""
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:302
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s %%, Status: %s)"
msgstr ""
2007-04-11 04:37:18 +00:00
"Haluatko varmasti hyl<79> t<EFBFBD> paketin \"%s\"?\n"
"(suoritettu: %s %%, tila: %s)"
2007-02-21 22:48:02 +00:00
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:321
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid ""
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
"to a project."
2007-04-11 04:37:18 +00:00
msgstr "T<> m<EFBFBD> toiminto opastaa sinua projektiin liittymisess<73> ."
2007-02-21 22:48:02 +00:00
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:326
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#, c-format
msgid "&Stop using%s"
msgstr "&Lopeta %s:n k<> ytt<74> minen"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:333
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#, c-format
msgid ""
"We'll now remove this computer from %s. From now on,\n"
"attach and detach projects directly from this computer.\n"
msgstr ""
"Kone poistetaan nyt %s:sta. T<> st<73> l<> htien sinun t<> ytyy\n"
"liitt<74> <74> ja irrottaa projektit suoraan t<> lt<6C> koneelta.\n"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:343
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Account manager"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
msgstr "Tilihallitsin"
2007-02-21 22:48:02 +00:00
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:346
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid ""
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
"to an account manager.\n"
"\n"
"If you want to attach to a single project, click Cancel,\n"
"then select the 'Attach to project' menu item instead."
msgstr ""
"T<> m<EFBFBD> toiminto opastaa sinua\n"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
"tilihallitsimeen liittymisess<73> .\n"
2007-02-21 22:48:02 +00:00
"\n"
"Jos haluat liitty<74> johonkin projektiin,\n"
"paina \"Peruuta\", ja valitse kohta \"Liity projektiin\"."
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:358
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Debug Flags"
msgstr "Debuggausvalitsimet"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:361
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Project Properties Failure"
msgstr "Virhe projektin asetuksissa"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:364
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Project Comm Failure"
msgstr "Projektin yhteysvirhe"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:367
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Project Properties URL Failure"
msgstr "Virhe projektin asetusten verkko-osoitteessa"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:370
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Account Creation Disabled"
msgstr "Tilin luominen estetty"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:373
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Client Account Creation Disabled"
msgstr "Asiakastilin luominen estetty"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:376
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Account Already Exists"
msgstr "Tili on jo olemassa"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:379
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Project Already Attached"
msgstr "Projektiin on jo liitytty"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:382
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Project Attach Failure"
msgstr "Virhe liitytt<74> ess<73> projektiin"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:385
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Google Comm Failure"
msgstr "Google-yhteysvirhe"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:388
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Yahoo Comm Failure"
msgstr "Yahoo-yhteysvirhe"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:391
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Net Detection Failure"
msgstr "Verkon tunnistusvirhe"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:396
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Paina \"Seuraava\" jatkaaksesi."
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:436
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:468
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Haluatko varmasti peruuttaa?"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:437
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:469
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Kysymys"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:402
#: clientgui/wizardex.cpp:604
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "&Next >"
msgstr "&Seuraava >"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:408
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "< &Back"
msgstr "< &Takaisin"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:604
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "&Finish"
msgstr "&Valmis"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
#, c-format
msgid "New page inserted. Index = %i"
msgstr "Uusi sivu asetettu. Indeksi = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
#, c-format
msgid "New page appended. Index = %i"
msgstr "Uusi sivu lis<69> tty. Indeksi = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2048
#, c-format
msgid "Old Page Index = %i"
msgstr "Vanha sivuindeksi = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2053
#, c-format
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
msgstr "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
2007-06-22 15:10:44 +00:00
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:64
2007-02-21 22:48:02 +00:00
msgid "Pie Ctrl"
msgstr "Ympyr<79> diagrammin hallinta"
#: clientgui/DlgAbout.h:52
msgid "About BOINC Manager"
2007-04-11 04:37:18 +00:00
msgstr "Tietoja BOINC Managerista"
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:31
2007-06-22 15:10:44 +00:00
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr "m<> <6D> rit<69> ty<74> skentelyn aloitus- ja lopetusajat (muotoa HH:MM-HH:MM)"
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:32
2007-06-22 15:10:44 +00:00
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr "m<> <6D> rit<69> verkon k<> yt<79> n aloitus- ja lopetusajat (muotoa HH:MM-HH:MM)"
2007-02-21 22:48:02 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.h:49
msgid "BOINC Manager - Options"
msgstr "BOINC Manager - Asetukset"
#: clientgui/DlgSelectComputer.h:49
msgid "BOINC Manager - Select Computer"
msgstr "BOINC Manager - Valitse tietokone"