2013-06-05 21:08:58 +00:00
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2014-01-27 08:01:28 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-01-26 00:00-0800\n"
|
2014-09-03 17:29:24 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-08-31 14:37+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Jan <jan@sherdahl.com>\n"
|
2013-06-05 21:08:58 +00:00
|
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language: nb\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2014-09-03 17:29:24 +00:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
|
2013-10-16 19:02:51 +00:00
|
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: mac_installer\n"
|
2013-08-13 17:01:47 +00:00
|
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
|
|
|
"X-Poedit-Basepath: /Volumes/Cheer/BOINC_GIT/boinc_trunk\n"
|
2014-09-03 17:29:24 +00:00
|
|
|
"X-POOTLE-MTIME: 1409495864.0\n"
|
2013-10-16 19:02:51 +00:00
|
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
|
2013-06-05 21:08:58 +00:00
|
|
|
|
2013-11-18 20:00:12 +00:00
|
|
|
#: Installer.cpp:124
|
2013-06-05 21:08:58 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-11-18 20:00:12 +00:00
|
|
|
msgid "Sorry, this version of %s requires system 10.5 or higher."
|
2014-09-03 17:29:24 +00:00
|
|
|
msgstr "Beklager, denne versjonen av %s krever system 10.5 eller høyere."
|
2013-06-05 21:08:58 +00:00
|
|
|
|
2014-01-27 08:01:28 +00:00
|
|
|
#: PostInstall.cpp:130 PostInstall.cpp:1136 uninstall.cpp:1618
|
2013-06-05 21:08:58 +00:00
|
|
|
msgid "Yes"
|
2014-09-03 17:29:24 +00:00
|
|
|
msgstr "Ja"
|
2013-06-05 21:08:58 +00:00
|
|
|
|
2014-01-27 08:01:28 +00:00
|
|
|
#: PostInstall.cpp:131 PostInstall.cpp:1137 uninstall.cpp:1619
|
2013-06-05 21:08:58 +00:00
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-09-03 17:29:24 +00:00
|
|
|
"Brukere med tillatelse til å administrere denne datamaskinen vil automatisk "
|
|
|
|
"få tilgang til å kjøre og kontrollere %s.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Ønsker du også at brukere uten administratorrettigheter skal kunne kjøre og "
|
|
|
|
"kontrollere %s på denne Mac'en?"
|
2013-06-05 21:08:58 +00:00
|
|
|
|
2013-11-18 20:00:12 +00:00
|
|
|
#: PostInstall.cpp:133
|
2013-06-05 21:08:58 +00:00
|
|
|
msgid "Should BOINC run even when no user is logged in?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-09-03 17:29:24 +00:00
|
|
|
"Brukere som har tillatelse til å administrere denne datamaskinen vil "
|
|
|
|
"automatisk få tilgang til å kjøre og kontrollere %s.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Ønsker du at brukere uten administratorrettigheter skal kunne kjøre og "
|
|
|
|
"kontrollere %s på denne Mac'en?"
|
2013-06-05 21:08:58 +00:00
|
|
|
|
2013-11-18 20:00:12 +00:00
|
|
|
#: PostInstall.cpp:1416
|
2013-06-05 21:08:58 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Users who are permitted to administer this computer will automatically be "
|
|
|
|
"allowed to run and control %s.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Do you also want non-administrative users to be able to run and control %s "
|
|
|
|
"on this Mac?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-09-03 17:29:24 +00:00
|
|
|
"Brukere med tillatelse til å administrere denne datamaskinen vil automatisk "
|
|
|
|
"få tilgang til å kjøre og kontrollere %s.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Ønsker du også at brukere uten administratorrettigheter skal kunne kjøre og "
|
|
|
|
"kontrollere %s på denne Mac'en?"
|
2013-06-05 21:08:58 +00:00
|
|
|
|
2013-11-18 20:00:12 +00:00
|
|
|
#: PostInstall.cpp:1444
|
2013-06-05 21:08:58 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Do you want to set %s as the screensaver for all %s users on this Mac?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-09-03 17:29:24 +00:00
|
|
|
"Ønsker du å sette %s som standard skjermsparer for alle %s brukere på denne "
|
|
|
|
"Mac'en?"
|
2013-06-05 21:08:58 +00:00
|
|
|
|
2014-01-27 08:01:28 +00:00
|
|
|
#: uninstall.cpp:82
|
2013-06-05 21:08:58 +00:00
|
|
|
msgid "OK"
|
2014-09-03 17:29:24 +00:00
|
|
|
msgstr "OK"
|
2013-06-05 21:08:58 +00:00
|
|
|
|
2014-01-27 08:01:28 +00:00
|
|
|
#: uninstall.cpp:136
|
2013-06-05 21:08:58 +00:00
|
|
|
msgid "Permission error after relaunch"
|
2014-09-03 17:29:24 +00:00
|
|
|
msgstr "Tilgangsfeilmelding etter omstart"
|
2013-06-05 21:08:58 +00:00
|
|
|
|
2014-01-27 08:01:28 +00:00
|
|
|
#: uninstall.cpp:141
|
2013-06-05 21:08:58 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Removal may take several minutes.\n"
|
|
|
|
"Please be patient."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-09-03 17:29:24 +00:00
|
|
|
"Avinstallering vil ta flere minutter.\n"
|
|
|
|
"Vennligst vent."
|
2013-06-05 21:08:58 +00:00
|
|
|
|
2014-01-27 08:01:28 +00:00
|
|
|
#: uninstall.cpp:156
|
2013-06-05 21:08:58 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Are you sure you want to completely remove %s from your computer?\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"This will remove the executables but will not touch %s data files."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-09-03 17:29:24 +00:00
|
|
|
"Er du sikker på at du ønsker å fullstendig fjerne %s fra din datamaskin?\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Dette vil fjerne programfiler, men ikke slette %s data filer."
|
2013-06-05 21:08:58 +00:00
|
|
|
|
2014-01-27 08:01:28 +00:00
|
|
|
#: uninstall.cpp:163
|
2013-06-05 21:08:58 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Canceled: %s has not been touched."
|
2014-09-03 17:29:24 +00:00
|
|
|
msgstr "Avbrutt: %s har ikke blitt endret."
|
2013-06-05 21:08:58 +00:00
|
|
|
|
2014-01-27 08:01:28 +00:00
|
|
|
#: uninstall.cpp:174
|
2013-06-05 21:08:58 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "An error occurred: error code %d"
|
2014-09-03 17:29:24 +00:00
|
|
|
msgstr "En feil oppsto: Feilkode %d"
|
2013-06-05 21:08:58 +00:00
|
|
|
|
2014-01-27 08:01:28 +00:00
|
|
|
#: uninstall.cpp:230
|
2013-08-07 17:30:53 +00:00
|
|
|
msgid "name of user"
|
2014-09-03 17:29:24 +00:00
|
|
|
msgstr "navn på bruker"
|
2013-08-07 17:30:53 +00:00
|
|
|
|
2014-01-27 08:01:28 +00:00
|
|
|
#: uninstall.cpp:272
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Do you also want to remove VirtualBox from your computer?\n"
|
|
|
|
"(VirtualBox was installed along with BOINC.)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-09-03 17:29:24 +00:00
|
|
|
"Vil du også avinstallere VirtualBox fra din datamaskin?\n"
|
|
|
|
" (VirtualBox ble installert sammen med BOINC.)"
|
2014-01-27 08:01:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: uninstall.cpp:312
|
2013-08-07 17:30:53 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-06-05 21:08:58 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Removal completed.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" You may want to remove the following remaining items using the Finder: \n"
|
2013-08-07 17:30:53 +00:00
|
|
|
"the directory \"%s\"\n"
|
2013-06-05 21:08:58 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"for each user, the file\n"
|
2013-08-07 17:30:53 +00:00
|
|
|
"\"%s\"."
|
2013-06-05 21:08:58 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-09-03 17:29:24 +00:00
|
|
|
"Avinnstallasjon ferdig.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" Det kan hende du ønsker å fjerne resterende elementer ved å benytte Finder:\n"
|
|
|
|
"mappen \"%s\"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"for hver bruker, filen\n"
|
|
|
|
"\"%s\"."
|
2013-06-05 21:08:58 +00:00
|
|
|
|
2014-01-27 08:01:28 +00:00
|
|
|
#: uninstall.cpp:840
|
2013-06-05 21:08:58 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter your administrator password to completely remove %s from you "
|
|
|
|
"computer.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-09-03 17:29:24 +00:00
|
|
|
"Tast inn ditt administrator passord for å fullstendig fjerne %s fra din "
|
|
|
|
"datamaskin.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2013-08-07 17:30:53 +00:00
|
|
|
|
2014-01-27 08:01:28 +00:00
|
|
|
#: uninstall.cpp:1616
|
2013-08-07 17:30:53 +00:00
|
|
|
msgid "Cancel"
|
2014-09-03 17:29:24 +00:00
|
|
|
msgstr "Avbryt"
|
2013-08-07 17:30:53 +00:00
|
|
|
|
2014-01-27 08:01:28 +00:00
|
|
|
#: uninstall.cpp:1617
|
2013-08-07 17:30:53 +00:00
|
|
|
msgid "Continue..."
|
2014-09-03 17:29:24 +00:00
|
|
|
msgstr "Fortsett... "
|