boinc/locale/client/hr/BOINC-Manager.po

1049 lines
28 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-05 13:11+0100\n"
"Last-Translator: Vedran <vedran.brnjetic@os.htnet.hr>\n"
"Language-Team: BOINC Development Team <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: English\n"
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\BOINCSRC\\Main\\boinc\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:264
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "Pokrenuti BOINC tako da je vidljiva samo ikona u trayu"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:324
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Automatska detekcija)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:325
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Nepoznato)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:326
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Korisnički određeno)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:66
#: clientgui/DlgAbout.cpp:112
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC Menadžer"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:353
#: clientgui/MainFrame.cpp:387
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:75
msgid "E&xit"
msgstr "&Izlaz"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:372
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:379
msgid "&Open BOINC Manager..."
msgstr "&Otvori BOINC menadžer"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:383
#: clientgui/MainFrame.cpp:345
msgid "&Run always"
msgstr "&Uvijek radi"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:384
#: clientgui/MainFrame.cpp:350
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "&Radi ovisno o postavkama"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:385
#: clientgui/MainFrame.cpp:355
msgid "&Suspend"
msgstr "&Zaustavi"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:387
msgid "&Disable BOINC network access"
msgstr "Za&brani pristup mreži"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:389
#: clientgui/MainFrame.cpp:425
msgid "&About BOINC Manager..."
msgstr "O &BOINC menadžeru"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:126
msgid "Version:"
msgstr "Verzija:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:134
msgid "Copyright:"
msgstr "Autorska prava:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:138
msgid ""
"(C) 2005 University of California at Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"(C) 2005 Kalifornijsko sveučilište u Berkeleyu.\n"
"Sva prava pridržana."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:142
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:146
msgid "http://boinc.berkeley.edu/"
msgstr "http://boinc.berkeley.edu/"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:154
#: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:155
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:144
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:138
#: clientgui/DlgOptions.cpp:389
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:139
msgid "&OK"
msgstr "&U redu"
#: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:114
msgid ""
"Account managers make it easy to find and join BOINC projects.\n"
"For more information, click on the link below."
msgstr ""
"Menadžeri računa olakšavaju pronalažanje i opredjeljivanje BOINC projektima.\n"
" Za više informacija, kliknite povezicu ispod."
#: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:128
msgid "Account Manager URL:"
msgstr "Adresa menadžera računa:"
#: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:136
msgid "Login:"
msgstr "Ime:"
#: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:144
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:127
#: clientgui/DlgOptions.cpp:318
#: clientgui/DlgOptions.cpp:374
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:128
msgid "Password:"
msgstr "Lozinka:"
#: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:160
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:144
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:149
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:143
#: clientgui/DlgOptions.cpp:394
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:144
msgid "&Cancel"
msgstr "&Poništi"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:120
msgid "Your current account manager:"
msgstr "Vaš trenutni menadžer računa:"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:124
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:128
msgid "http://a/b/c/"
msgstr "http://a/b/c/"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:135
msgid "&Update accounts"
msgstr "&Ažuriraj račune"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:140
msgid "Change manager"
msgstr "Promjena menadžera"
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:121
msgid "URL:"
msgstr "Adresa:"
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:129
msgid "Account Key:"
msgstr "Identifikator računa:"
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:137
msgid ""
"These are emailed to you when you create an account.\n"
"Go to project web sites to create accounts.\n"
"Visit http://boinc.berkeley.edu for a list of projects."
msgstr ""
"Te podatke dobivate putem e-pošte kad stvorite račun.\n"
"Za stvaranje računa posjetite web stranicu projekta.\n"
"Posjetite http://boinc.berkeley.edu za popis projekata."
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:119
msgid "Username:"
msgstr "Korisničko ime:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:182
msgid "Language Selection:"
msgstr "Odabir jezika:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:189
msgid "What language should the manager display by default."
msgstr "Koji jezik će se prikazivati automatski."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:193
msgid "Reminder Frequency:"
msgstr "Frekvencija podsjećenja:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:199
msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
msgstr "Koliko često, u minutama, će vas menadžer podsjećati o mogućim spajanjima:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:202
msgid "General"
msgstr "Općenito"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:211
msgid "&Automatically detect network connection settings"
msgstr "&Automatski ispitaj postavke spajanja na mrežu"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:216
msgid "Use my &Local Area Network(LAN) connection"
msgstr "Koristi moju &Lokalnu mrežnu (LAN) vezu"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:221
msgid "Use my &Dial-up and Virtual Private Network connection"
msgstr "Koristi moju &modemsku i VPN vezu"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:225
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Modemske i VPN postavke"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:239
msgid "&Set Default"
msgstr "&Postavi kao pretpostavljeno"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:244
msgid "&Clear Default"
msgstr "O&briši pretpostavljeno"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:251
msgid "Default Connection:"
msgstr "Pretpostavljena veza:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:261
msgid "&Prompt for username and password"
msgstr "&Upitaj korisničko ime i lozinku"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:268
msgid "Connections"
msgstr "Veze"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:277
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Spoji se preko HTTP proxy servera"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:281
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "Konfiguracija HTTP proxy servera"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:289
#: clientgui/DlgOptions.cpp:345
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:297
#: clientgui/DlgOptions.cpp:353
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:304
#: clientgui/DlgOptions.cpp:360
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Ne ispunjavajte ukoliko nije potrebno"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:310
#: clientgui/DlgOptions.cpp:366
msgid "User Name:"
msgstr "Korisničko ime:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:325
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:333
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Spoji se preko SOCKS proxy servera"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:337
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "Konfiguracija SOCKS proxy servera"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:381
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS Proxy"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:119
msgid "Host name:"
msgstr "Naziv računala:"
#: clientgui/hyperlink.cpp:78
msgid "Failed to create wxStaticText, needed by wxHyperLink!"
msgstr "Neuspjelo kreiranje wxStaticTexta, koji je potreban wxHyperLink-u!"
#: clientgui/MainDocument.cpp:161
msgid "BOINC Manager - Connection Error"
msgstr "BOINC menadžer - greška u spaanju"
#: clientgui/MainDocument.cpp:162
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Lozinka koju ste unijeli je netočna, molimo pokušajte ponovno."
#: clientgui/MainDocument.cpp:180
msgid "BOINC Manager - Connection failed"
msgstr "BOINC menadžer - Veza prekinuta"
#: clientgui/MainDocument.cpp:181
#: clientgui/MainFrame.cpp:925
#: clientgui/MainFrame.cpp:926
msgid "Connection failed."
msgstr "Veza prekinuta."
#: clientgui/MainDocument.cpp:287
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Provjeravam stanje sistema; molimo pričekajte..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:296
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "Provjeravam stanje računala; molimo pričekajte..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:855
msgid "BOINC error"
msgstr "BOINC greška"
#: clientgui/MainDocument.cpp:865
msgid "BOINC info"
msgstr "BOINC info"
#: clientgui/MainFrame.cpp:80
msgid "Connected"
msgstr "Spojeno"
#: clientgui/MainFrame.cpp:88
msgid "Disconnected"
msgstr "Prekinuto"
#: clientgui/MainFrame.cpp:331
msgid "Close"
msgstr "Zatvoriti"
#: clientgui/MainFrame.cpp:332
msgid "Closes the main BOINC Manager window"
msgstr "Zatvara glavni prozor BOINC menadžera"
#: clientgui/MainFrame.cpp:337
msgid "&Hide"
msgstr "&Sakrij"
#: clientgui/MainFrame.cpp:338
msgid "Hides the main BOINC Manager window"
msgstr "Sakriva glavni prozor BOINC menadžera"
#: clientgui/MainFrame.cpp:346
msgid "Does work regardless of preferences"
msgstr "Obrađuje bez obzira na postavke"
#: clientgui/MainFrame.cpp:351
msgid "Does work according to your preferences"
msgstr "Obrađuje ovisno o postavkama"
#: clientgui/MainFrame.cpp:356
msgid "Stops work regardless of preferences"
msgstr "Zaustavlja obradu bez obzira na postavke"
#: clientgui/MainFrame.cpp:363
msgid "&Disable BOINC Network Access"
msgstr "O&nemogući pristup mreži"
#: clientgui/MainFrame.cpp:364
msgid "Stops BOINC network activity"
msgstr "Zaustavlja mrežnu aktivnost BOINC-a"
#: clientgui/MainFrame.cpp:371
msgid "Run &Benchmarks"
msgstr "Pokreni &testove"
#: clientgui/MainFrame.cpp:372
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "Pokreće BOINC-ove testove procesora"
#: clientgui/MainFrame.cpp:379
msgid "Select Computer..."
msgstr "Odaberite računalo..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:380
msgid "Connect to another computer running BOINC"
msgstr "Spojite se na drugo računolo koje ima BOINC"
#: clientgui/MainFrame.cpp:388
msgid "Exit the BOINC Manager"
msgstr "Zatvori BOINC menadžer"
#: clientgui/MainFrame.cpp:395
msgid "&Manage Accounts"
msgstr "&Uređivanje računa"
#: clientgui/MainFrame.cpp:396
msgid "Connect to an account manager website and update all of your accounts"
msgstr "Spojite se na website menadžera računa i ažurirajte sve vaše račune"
#: clientgui/MainFrame.cpp:403
msgid "&Options"
msgstr "&Opcije"
#: clientgui/MainFrame.cpp:404
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
msgstr "Podešava GUI opcije i proxy postavke"
#: clientgui/MainFrame.cpp:411
msgid "&BOINC Manager\tF1"
msgstr "&BOINC menadžer\tF1"
#: clientgui/MainFrame.cpp:412
msgid "Show information about the BOINC Manager"
msgstr "Pokazuje informacije o BOINC menadžeru"
#: clientgui/MainFrame.cpp:417
msgid "BOINC &Website"
msgstr "BOINC &Webstranica"
#: clientgui/MainFrame.cpp:418
msgid "Show information about BOINC and BOINC Manager"
msgstr "Pokazuje informacije o BOINC-u i BOINC menadžeru"
#: clientgui/MainFrame.cpp:426
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Licenčne i autorske informacije."
#: clientgui/MainFrame.cpp:433
msgid "&File"
msgstr "&Datoteka"
#: clientgui/MainFrame.cpp:437
msgid "&Tools"
msgstr "&Alati"
#: clientgui/MainFrame.cpp:441
msgid "&Help"
msgstr "&Pomoć"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1101
msgid "The BOINC Managers default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the manager."
msgstr "BOINC menadžerov pretpostavljeni jezik je promijenjen, da bi ta promjena stupila na snagu menadžer mora biti restartiran."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1102
msgid "Language Selection..."
msgstr "Odabir jezika..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1429
#: clientgui/MainFrame.cpp:1444
#: clientgui/MainFrame.cpp:1450
#: clientgui/MainFrame.cpp:1486
#: clientgui/MainFrame.cpp:1500
#: clientgui/MainFrame.cpp:1510
#: clientgui/MainFrame.cpp:1706
#: clientgui/MainFrame.cpp:1717
msgid "BOINC Manager - Network Status"
msgstr "BOINC menadžer - Stanje mreže"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1430
msgid "BOINC needs a connection to the Internet to perform some maintenance, open the BOINC Manager to connect up and perform the needed work."
msgstr "BOINC treba vezu na internet radi održavanja, otvorite BOINC menadžer da se spoji i obavi potreban posao."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1443
msgid ""
"BOINC needs to connect to the network.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"BOINC se treba spojiti na internet.\n"
"Može li to učiniti sada"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1451
msgid "BOINC is connecting to the internet."
msgstr "BOINC se spaja na internet."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1487
msgid "BOINC has detected it is now connected to the internet, updating all projects and retrying all transfers."
msgstr "BOINC je detektirao vezu na internet, ažurira sve projekte i ponovo pokušava sve prijenose."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1501
msgid "BOINC has successfully disconnected from the internet."
msgstr "BOINC se uspješno odpojio s interneta."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1511
msgid "BOINC failed to disconnected from the internet."
msgstr "BOINC se nije uspio odpojiti s interneta."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1609
#: clientgui/MainFrame.cpp:1612
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1610
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Spajam se na %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1613
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Spojeno na %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1707
msgid "BOINC has successfully connected to the internet, updating all transfers and projects."
msgstr "BOINC se uspješno spojio na internet, ažurira sve projekte i ponovo pokušava sve prijenose."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1718
msgid "BOINC failed to connect to the internet."
msgstr "BOINC se nije uspio spojiti na internet."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:70
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Neispravan identifikator računa; molimo unesite valjani identifikator računa."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:81
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
msgid "Validation conflict"
msgstr "Konflikt pri validaciji."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:75
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' ne sadrži valjano ime računala"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:77
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' ne sadrži valjan put."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:73
#: clientgui/ViewProjects.cpp:106
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:313
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:91
#: clientgui/ViewWork.cpp:94
msgid "Tasks"
msgstr "Zadaće"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:77
msgid "Copy all messages"
msgstr "Kopiraj sve poruke"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:78
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Kopiraj sve poruke u memoriju"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Kopiraj oznčene poruke"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:85
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr "Kopiraj označene poruke u memoriju. Možete označiti više poruka držeći shift ili ctrl dok klikate na poruke."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
#: clientgui/ViewProjects.cpp:173
#: clientgui/ViewResources.cpp:78
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:114
#: clientgui/ViewWork.cpp:124
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:98
msgid "Time"
msgstr "Vrijeme"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:99
msgid "Message"
msgstr "Poruka"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:123
msgid "Messages"
msgstr "Poruke"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:144
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Kopiranje svih poruka u memoriju..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:177
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:182
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Prekidam prijenos..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:110
msgid "Update"
msgstr "Ažuriraj"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:111
msgid "Report all completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
msgstr "Prijavi sav završen posao, prihvati najnoviji kredit, prihvati najnovije poruke, i možda dobij još posla."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:118
msgid "Update All"
msgstr "Ažuriraj sve"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:119
msgid "Report all upload items, completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
msgstr "Podigni sve završene radne jedinice, prijavi sav završen posao, prihvati najnoviji kredit, prihvati najnovije poruke, i možda dobij još posla."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:126
#: clientgui/ViewProjects.cpp:633
#: clientgui/ViewWork.cpp:98
#: clientgui/ViewWork.cpp:449
msgid "Suspend"
msgstr "Zaustavi"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:127
#: clientgui/ViewProjects.cpp:633
msgid "Suspend work for this project."
msgstr "Zaustavi posao za ovaj projekt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:133
#: clientgui/ViewProjects.cpp:643
msgid "No new work"
msgstr "Ne skidaj više posla"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:134
#: clientgui/ViewProjects.cpp:643
msgid "Don't fetch new work for this project."
msgstr "Ne skida posao za ovaj projekt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:140
msgid "Reset project"
msgstr "Resetiraj projekt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:141
msgid "Delete all files and work associated with this project, and get new work. You can update the project first to report any completed work."
msgstr "Briše sve datoteke i posao vezan uz projekt, i skida novi posao. Možete prvo ažurirati projekt kako bi prijavili mogući završeni posao."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:150
msgid "Detach"
msgstr "Isključi se"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:151
msgid "Detach this computer from this project. Work in progress will be lost. You can update the project first to report any completed work."
msgstr "Isključuje ovo računalo iz označenog projekta. Posao u tijeku bit će izgubljen. Možete prvo ažurirati projekt kako bi prijavili mogući završeni posao."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:160
msgid "Attach to new project"
msgstr "Priključi se"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:161
msgid "Attach this computer to a BOINC project. You'll need a project URL and account key (visit the project's web site to get these)."
msgstr "Priključite ovo računalo novom projektu. Trebat će vam URL projekta i identifikator računa (posjetite web stranicu projekta za ove podatke)."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:174
msgid "Account"
msgstr "Račun"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:175
msgid "Team"
msgstr "Tim"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:176
msgid "Total credit"
msgstr "Ukupan kredit"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:177
msgid "Avg. credit"
msgstr "Prosječan kredit"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:178
msgid "Resource share"
msgstr "Djeljenje resursa"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:179
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:120
#: clientgui/ViewWork.cpp:131
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:192
msgid "Projects"
msgstr "Projekti"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:214
msgid "Updating project..."
msgstr "Ažuriram projekt..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:238
msgid "Updating all project(s)..."
msgstr "Ažuriram sve projekte..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:264
msgid "Resuming project..."
msgstr "Nastavljam projekt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:268
msgid "Suspending project..."
msgstr "Zaustavljam projekt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:295
msgid "Telling project to allow additional work downloads..."
msgstr "Govorim projektu da dopusti skidanje novog posla..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:299
msgid "Telling project to not fetch additional work..."
msgstr "Govorim projektu da ne skida novi posao..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:329
msgid "Resetting project..."
msgstr "Resetiram projekt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:335
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite resetirati projekt '%s'?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:341
msgid "Reset Project"
msgstr "Resetiraj projekt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:375
msgid "Detaching from project..."
msgstr "Isključujem se iz projekta..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:381
#, c-format
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
msgstr "Jeste li sigurni da se želite isključiti iz projekta '%s'?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:387
msgid "Detach from Project"
msgstr "Odvoji se od projekta"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:419
msgid "Attaching to project..."
msgstr "Uključujem se u projekt..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:455
msgid "Launching browser..."
msgstr "Otvaram pretraživač..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:629
#: clientgui/ViewWork.cpp:445
msgid "Resume"
msgstr "Nastavi"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:629
msgid "Resume work for this project."
msgstr "Nastavi posao za ovaj projekt."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:639
msgid "Allow new work"
msgstr "Dopusti novi posao"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:639
msgid "Allow fetching new work for this project."
msgstr "Dopušta skidanje novog posla za ovaj projekt."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:679
msgid "Web sites"
msgstr "Web stranice"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:789
#: clientgui/ViewWork.cpp:666
msgid "Suspended by user"
msgstr "Zaustavljen od korisnika"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:792
msgid "Won't get new work"
msgstr "Neće dobiti novi posao"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:795
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Scheduler request pending"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:801
msgid "Communication deferred "
msgstr "Communication deferred "
#: clientgui/ViewResources.cpp:79
msgid "Disk Space"
msgstr "Diskovni prostor"
#: clientgui/ViewResources.cpp:92
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:40
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:46
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:372
msgid "User Total"
msgstr "Ukupno po korisniku"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:317
msgid "Show user total"
msgstr "Pokaži ukupan korisnikov kredit"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:324
msgid "Show user average"
msgstr "Pokaži korisnički prosjek"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:331
msgid "Show host total"
msgstr "Pokaži ukupan kredit računala"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:338
msgid "Show host average"
msgstr "pokaži prosjek računala"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:359
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:371
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:391
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:411
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:431
msgid "Updating charts..."
msgstr "Ažuriram grafove"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:392
msgid "User Average"
msgstr "Korisnikov prosjek"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:412
msgid "Host Total"
msgstr "Ukupan kredit računala"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:432
msgid "Host Average"
msgstr "Prosjek računala"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:95
msgid "Retry Now"
msgstr "Ponovi sada"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:96
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "Klikni na 'ponovi sada' da prenesete datoteku sada"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:102
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Prekini prijenos"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:103
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
msgstr "Klikni 'prekini prijenos' da obrišete datoteku iz popisa za prijenos. to će vas spriječiti da dobijete kredit za taj rezultat."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:115
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:116
#: clientgui/ViewWork.cpp:128
msgid "Progress"
msgstr "Napredak"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:117
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:118
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Proteklo vrijeme"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:119
msgid "Speed"
msgstr "Brzina"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:133
msgid "Transfers"
msgstr "Prijenosi"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:155
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Ponovo pokušavam prenijeti sada..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite prekinuti prijenos '%s'?"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:190
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Prekini prijenos datoteke"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:506
msgid "Retry in "
msgstr "Ponovi za"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:508
#: clientgui/ViewWork.cpp:657
msgid "Download failed"
msgstr "Skidanje neuspjelo"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:510
#: clientgui/ViewWork.cpp:686
msgid "Upload failed"
msgstr "Dizanje neuspjelo"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:513
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:521
msgid "Suspended"
msgstr "Zaustavljeno"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:515
#: clientgui/ViewWork.cpp:688
msgid "Uploading"
msgstr "Dizanje"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:515
#: clientgui/ViewWork.cpp:659
msgid "Downloading"
msgstr "Skidanje"
#: clientgui/ViewWork.cpp:99
#: clientgui/ViewWork.cpp:449
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Zausavi posao za ovaj rezultat."
#: clientgui/ViewWork.cpp:105
#: clientgui/ViewWork.cpp:210
msgid "Show graphics"
msgstr "Pokaži grafiku"
#: clientgui/ViewWork.cpp:106
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Pokazuje grafiku aplikacije u prozoru"
#: clientgui/ViewWork.cpp:112
msgid "Abort"
msgstr "Obriši"
#: clientgui/ViewWork.cpp:113
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Napusti posao n rezultatu. Nećete dobit kredit za njega."
#: clientgui/ViewWork.cpp:125
msgid "Application"
msgstr "Aplikacija"
#: clientgui/ViewWork.cpp:126
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: clientgui/ViewWork.cpp:127
msgid "CPU time"
msgstr "Procesorsko vrijeme"
#: clientgui/ViewWork.cpp:129
msgid "To completion"
msgstr "Do završetka"
#: clientgui/ViewWork.cpp:130
msgid "Report deadline"
msgstr "Rok prijave"
#: clientgui/ViewWork.cpp:144
msgid "Work"
msgstr "Posao"
#: clientgui/ViewWork.cpp:168
msgid "Resuming result..."
msgstr "Nastavljam rezultat..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:172
msgid "Suspending result..."
msgstr "Zaustavljam rezultat..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:198
msgid "Showing graphics for result..."
msgstr "Prikazujem grafiku za rezultat..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:209
msgid "Are you sure you wish to display graphics on a remote machine?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite prikazati rezultat na udaljenom računalu?"
#: clientgui/ViewWork.cpp:258
msgid "Aborting result..."
msgstr "Brišem rezultat..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:261
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort this result '%s'?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati rezultat '%s'?"
#: clientgui/ViewWork.cpp:267
msgid "Abort result"
msgstr "Obriši rezultat"
#: clientgui/ViewWork.cpp:445
msgid "Resume work for this result."
msgstr "Nastavi posao za ovaj rezultat"
#: clientgui/ViewWork.cpp:653
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: clientgui/ViewWork.cpp:664
msgid "Aborted by user"
msgstr "Obrisan od korisnika"
#: clientgui/ViewWork.cpp:668
msgid "Activities suspended"
msgstr "Aktivnosti zaustavljene"
#: clientgui/ViewWork.cpp:671
msgid "Running"
msgstr "Radi"
#: clientgui/ViewWork.cpp:673
msgid "Preempted"
msgstr "Pauziran"
#: clientgui/ViewWork.cpp:675
#: clientgui/ViewWork.cpp:678
msgid "Ready to run"
msgstr "Spreman za obradu"
#: clientgui/ViewWork.cpp:682
msgid "Computation error"
msgstr "Greška pri obradi"
#: clientgui/ViewWork.cpp:693
msgid "Acknowledged"
msgstr "Potvrđeno"
#: clientgui/ViewWork.cpp:695
msgid "Ready to report"
msgstr "Spreman za prijavu"
#: clientgui/ViewWork.cpp:697
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Greška: nedopušteno stanje '%d'"
#: clientgui/ViewWork.cpp:704
msgid "Activities suspended by user"
msgstr "Aktivnosti zaustavljene od korisnika"
#: clientgui/DlgAbout.h:50
msgid "About BOINC Manager"
msgstr "O BOINC menadžeru"
#: clientgui/DlgAccountManagerSignup.h:50
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.h:49
msgid "Account Manager"
msgstr "Menadžer računa"
#: clientgui/DlgAttachProject.h:48
msgid "Attach to Project"
msgstr "Priključi se projektu"
#: clientgui/DlgDialupCredentials.h:49
msgid "Dialup Logon"
msgstr "Modemska prijava"
#: clientgui/DlgOptions.h:49
msgid "Options"
msgstr "Opcije"
#: clientgui/DlgSelectComputer.h:49
msgid "Select Computer"
msgstr "Odaberi računalo"