2005-03-22 20:37:09 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2005-12-09 06:41:25 +00:00
"Project-Id-Version: BOINC Manager 5.2.x\n"
2005-03-22 20:37:09 +00:00
"POT-Creation-Date: \n"
2005-12-09 06:41:25 +00:00
"PO-Revision-Date: 2005-12-07 21:35+0100\n"
2005-03-22 20:37:09 +00:00
"Last-Translator: Marek Czerwonka <marekz@mensa.org.pl>\n"
2005-06-21 04:19:56 +00:00
"Language-Team: Ruch Oporu Sekcja Badawcza <marekz@mensa.org.pl>\n"
2005-03-22 20:37:09 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2005-05-05 09:22:55 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
2005-03-22 20:37:09 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
2005-12-09 06:41:25 +00:00
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
2005-03-22 20:37:09 +00:00
"X-Poedit-Basepath: C:\\BOINCSRC\\Main\\boinc\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:115
msgid "Account information"
msgstr "Informacje o koncie u<> ytkownika:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:121
msgid "Do you want to use an existing account or create a new one?"
msgstr "Chcesz u<> y<EFBFBD> istniej<65> cego konta czy utworzy<7A> nowe?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:131
msgid "Create new &account"
msgstr "Utw<74> rz nowe konto u<> ytkownika"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:136
msgid "&Use existing account"
msgstr "&U<> yj istniej<65> cego konta"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:146
msgid "&Email address:"
msgstr "Adres &E-mail:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:154
msgid "&Password:"
msgstr "&Has<61> o:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:163
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "&Potwierd<72> has<61> o:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:173
msgid ""
"If you haven't set a password, copy and paste your account\n"
"key into the Password box."
msgstr "Je<4A> eli nie ustali<6C> e<EFBFBD> has<61> a, skopiuj klucz w miejsce przeznaczone na wpisanie has<61> a.swojego konta"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:279
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:111
msgid "Username:"
msgstr "Login:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:283
msgid "Email address:"
msgstr "Adres e-mail:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:301
#: clientgui/WelcomePage.cpp:140
msgid "Attach to project"
msgstr "Przy<7A> <79> cz si<73> do projektu"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:304
msgid "Attach to account manager"
msgstr "Po<50> <6F> cz si<73> z Menad<61> erem kont"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:315
#, c-format
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please choose a different password."
msgstr "Podaj inne has<61> o. Minimalna d<> ugo<67> <6F> has<61> a dla tego projektu wynosi %d znak<61> w."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:321
#, c-format
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please choose a different password."
msgstr "Podaj inne has<61> o. Minimalna d<> ugo<67> <6F> has<61> a dla tego menad<61> era kont wynosi %d znak<61> w."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:332
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "Wpisano r<> <72> ne has<61> a. Spr<70> buj ponownie."
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:103
msgid "Enter account key"
msgstr "Wprowad<61> klucz"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:110
msgid "This project uses an \"account key\" to identify you."
msgstr "Ten projekt u<> ywa \"klucza\" w celu identyfikacji."
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:114
msgid ""
"Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
"key will be emailed to you."
msgstr "Odwied<65> stron<6F> projektu aby utworzy<7A> konto. Klucz otrzymasz drog<6F> mailow<6F> ."
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:118
msgid "An account key looks like:"
msgstr "Klucz wygl<67> da podobnie do:"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:122
msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:133
msgid "Account key:"
msgstr "Klucz:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:103
msgid "Account Manager URL"
msgstr "Adres URL Menad<61> era kont"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:108
msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
msgstr "Wprowad<61> adres URL Menad<61> era kont."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:114
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:115
msgid "You can copy and paste the URL from your browser's address bar."
msgstr "Mo<4D> esz skopiowa<77> adres widoczny w przegl<67> darce, kt<6B> rej u<> ywasz."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:124
msgid "Account Manager &URL:"
msgstr "Adres URL menad<61> era kont:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:134
msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:"
msgstr "Aby uzyska<6B> list<73> menad<61> er<65> w kont dla platformy BOINC, odwied<65> adres:"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:132
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:135
msgid ""
"Communicating with account manager\n"
"Please wait..."
msgstr "Czekaj, trwa <20> <> czenie z Menad<61> erem kont..."
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:98
msgid "Already attached to project"
msgstr "Przy<7A> <79> czony do tego projektu"
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:105
msgid "You are already attached to this project."
msgstr "Przy<7A> <79> czy<7A> e<EFBFBD> si<73> ju<6A> do tego projektu."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:99
msgid "Email address already in use"
msgstr "Ten adres e-mail jest ju<6A> u<> ywany"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:106
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Konto z wybranem adresem e-mail ju<6A> istnieje i posiada\n"
"inne has<61> o, ni<6E> to kt<6B> re wprowadzi<7A> e<EFBFBD> .\n"
"\n"
"Odwied<65> stron<6F> projektu i post<73> puj zgodnie z instrukcjami na niej."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:270
2005-03-22 20:37:09 +00:00
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "Uruchom BOINC w tray'u"
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:330
2005-03-22 20:37:09 +00:00
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Detekcja automatyczna)"
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:331
2005-03-22 20:37:09 +00:00
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Nieznany)"
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:332
2005-03-22 20:37:09 +00:00
msgid "(User Defined)"
2005-05-05 09:22:55 +00:00
msgstr "(Definiowane przez u<> ytkownika)"
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:68
#: clientgui/DlgAbout.cpp:103
2005-05-05 09:22:55 +00:00
msgid "BOINC Manager"
2005-12-09 06:41:25 +00:00
msgstr "Menad<61> er BOINC"
2005-05-05 09:22:55 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:267
msgid "BOINC is currently suspended...\n"
msgstr "BOINC jest obecnie wstrzymany...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:271
msgid "BOINC networking is currently suspended...\n"
msgstr "Aktywno<6E> <6F> sieciowa BOINC jest obecnie wstrzymana...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:302
msgid "BOINC Manager is currently reconnecting to a BOINC client...\n"
msgstr "Menad<61> er BOINC oczekuje na po<70> <6F> czenie z klientem BOINC...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:304
msgid "BOINC Manager is not currently connected to a BOINC client...\n"
msgstr "Menad<61> er BOINC nie jest obecnie po<70> <6F> czony z klientem BOIN...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:377
#: clientgui/MainFrame.cpp:331
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:76
2005-05-05 09:22:55 +00:00
msgid "E&xit"
msgstr "&Zamknij"
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:396
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:403
2005-03-22 20:37:09 +00:00
msgid "&Open BOINC Manager..."
2005-12-09 06:41:25 +00:00
msgstr "&Otw<74> rz Menad<61> era BOINC"
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:407
#: clientgui/MainFrame.cpp:340
2005-03-22 20:37:09 +00:00
msgid "&Run always"
msgstr "Zawsze &uruchomione"
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:408
#: clientgui/MainFrame.cpp:345
2005-03-22 20:37:09 +00:00
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Uruchamiaj zgodnie z pre&ferencjami"
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:409
#: clientgui/MainFrame.cpp:350
2005-03-22 20:37:09 +00:00
msgid "&Suspend"
msgstr "&Wstrzymaj"
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:411
#: clientgui/MainFrame.cpp:358
msgid "&Network activity always available"
msgstr "&Sie<69> zawsze dost<73> pna"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:412
#: clientgui/MainFrame.cpp:363
msgid "Network activity based on &preferences"
msgstr "Aktywno<6E> <6F> sieciowa zgodna z &preferencjami"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:413
#: clientgui/MainFrame.cpp:368
msgid "&Network activity suspended"
msgstr "Aktywno<6E> <6F> sieciowa &wstrzymana"
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:415
#: clientgui/MainFrame.cpp:425
2005-03-22 20:37:09 +00:00
msgid "&About BOINC Manager..."
2005-12-09 06:41:25 +00:00
msgstr "&O Menad<61> erze BOINC"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:103
msgid "Failed to attach to project"
msgstr "Nie uda<64> o si<73> przy<7A> <79> czy<7A> do projektu"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:109
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:120
#: clientgui/CompletionPage.cpp:199
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Naci<63> nij Zako<6B> cz aby zamkn<6B> <6E> okno."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:114
msgid "Failed to attach to account manager"
msgstr "Nie uda<64> o si<73> po<70> <6F> czy<7A> z menad<61> erem kont"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:126
msgid "Messages from server:"
msgstr "Wiadomo<6D> ci:"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:107
msgid "Attached to project"
msgstr "Przy<7A> <79> czony do projektu"
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:111
msgid "You are now successfully attached to this project."
msgstr "Przy<7A> <79> czy<7A> e<EFBFBD> si<73> do tego projektu."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:116
#: clientgui/CompletionPage.cpp:130
#: clientgui/CompletionPage.cpp:197
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"Kiedy naci<63> niesz Zako<6B> cz, twoja przegl<67> darka otworzy stron<6F> , na kt<6B> rej\n"
"b<> dziesz m<> g<EFBFBD> ustawi<77> parametry konta oraz preferencje"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:121
msgid "Attached to account manager"
msgstr "Po<50> <6F> czony z menad<61> erem kont"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:125
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
msgstr "Po<50> <6F> czy<7A> e<EFBFBD> si<73> z menad<61> erem kont."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:122
2005-05-05 09:22:55 +00:00
msgid "Version:"
msgstr "Wersja:"
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:130
2005-05-05 09:22:55 +00:00
msgid "Copyright:"
msgstr "Prawa autorskie:"
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:134
2005-05-05 09:22:55 +00:00
msgid ""
"(C) 2005 University of California at Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"(C) 2005 University of California at Berkeley.\n"
"Wszystkie prawa zastrze<7A> one."
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:138
2005-05-05 09:22:55 +00:00
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:142
msgid "A software platform for distributed computing using volunteered computer resources"
msgstr "Platforma oblicze<7A> rozproszonych"
2005-05-05 09:22:55 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:154
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:136
#: clientgui/DlgOptions.cpp:393
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:133
2005-03-22 20:37:09 +00:00
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:110
msgid "Your current account manager is:"
msgstr "Tw<54> j obecny menad<61> er kont to:"
2005-05-05 09:22:55 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:117
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
2005-05-05 09:22:55 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:121
msgid "foo"
msgstr "???"
2005-05-05 09:22:55 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:125
2005-03-22 20:37:09 +00:00
msgid "URL:"
msgstr "Adres URL:"
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:136
msgid "&Update"
msgstr "&Uaktualnij"
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:141
msgid "Change"
msgstr "Zmie<69> "
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:145
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:141
#: clientgui/DlgOptions.cpp:398
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138
#: clientgui/wizardex.cpp:363
msgid "&Cancel"
msgstr "&Anuluj"
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:122
#: clientgui/DlgOptions.cpp:322
#: clientgui/DlgOptions.cpp:378
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:122
#: clientgui/ProxyPage.cpp:160
#: clientgui/ProxyPage.cpp:210
msgid "Password:"
msgstr "Has<61> o:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:186
2005-03-22 20:37:09 +00:00
msgid "Language Selection:"
2005-05-05 09:22:55 +00:00
msgstr "Wyb<79> r wersji j<> zykowej:"
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:193
msgid "What language should the manager display by default."
msgstr "Standardowo wy<77> wietlany j<> zyk Menad<61> era BOINC."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:197
msgid "Reminder Frequency:"
msgstr "Cz<43> stotliwosc przypominania:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:203
msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
msgstr "Jak cz<63> sto (w minutach) Menad<61> er BOIC powinien przypomina<6E> o mo<6D> liwych zdarzeniach."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:206
2005-03-22 20:37:09 +00:00
msgid "General"
2005-05-05 09:22:55 +00:00
msgstr "Og<4F> lne"
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:215
msgid "&Automatically detect network connection settings"
msgstr "&Automatycznie wykryj konfiguracj<63> po<70> <6F> czenia sieciowego"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:220
msgid "Use my &Local Area Network(LAN) connection"
msgstr "U<> yj po<70> <6F> czenia sieciowego LAN"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:225
msgid "Use my &Dial-up and Virtual Private Network connection"
msgstr "U<> yj modemowego po<70> <6F> czenia sieciowego lub po<70> <6F> czenia VPN"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:229
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Ustawienia po<70> <6F> czenia modemowego oraz VPN"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:243
msgid "&Set Default"
msgstr "%Ustal standard"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:248
msgid "&Clear Default"
msgstr "&Usu<73> standard"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:255
msgid "Default Connection:"
msgstr "Standardowe po<70> <6F> czenie:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:265
msgid "&Prompt for username and password"
msgstr "&<26> <> daj podania nazwy u<> ytkownika oraz has<61> a"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:272
msgid "Connections"
msgstr "Po<50> <6F> czenia"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:281
2005-03-22 20:37:09 +00:00
msgid "Connect via HTTP proxy server"
2005-05-05 09:22:55 +00:00
msgstr "Po<50> <6F> cz za po<70> rednictwem serwera HTTP Proxy"
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:285
2005-03-22 20:37:09 +00:00
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "Konfiguracja serwera HTTP Proxy"
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:293
#: clientgui/DlgOptions.cpp:349
2005-03-22 20:37:09 +00:00
msgid "Address:"
msgstr "Adres:"
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:301
#: clientgui/DlgOptions.cpp:357
#: clientgui/ProxyPage.cpp:144
#: clientgui/ProxyPage.cpp:194
2005-03-22 20:37:09 +00:00
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:308
#: clientgui/DlgOptions.cpp:364
2005-03-22 20:37:09 +00:00
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Podaj tylko w razie potrzeby"
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:314
#: clientgui/DlgOptions.cpp:370
#: clientgui/ProxyPage.cpp:152
#: clientgui/ProxyPage.cpp:202
2005-03-22 20:37:09 +00:00
msgid "User Name:"
msgstr "Login:"
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:329
2005-03-22 20:37:09 +00:00
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "Serwer HTTP Proxy"
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:337
2005-03-22 20:37:09 +00:00
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
2005-05-05 09:22:55 +00:00
msgstr "Po<50> <6F> cz za po<70> rednictwem serwera SOCKS Proxy"
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:341
2005-03-22 20:37:09 +00:00
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "Konfiguracja serwera SOCKS Proxy"
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:385
2005-03-22 20:37:09 +00:00
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "Serwer SOCKS Proxy"
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:113
2005-05-05 09:22:55 +00:00
msgid "Host name:"
msgstr "Nazwa komputera:"
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/hyperlink.cpp:78
msgid "Failed to create wxStaticText, needed by wxHyperLink!"
msgstr "Nie uda<64> o si<73> wygenerowa<77> rekordu wymaganego dla utworzenia Hyper Linku!"
#: clientgui/hyperlink.cpp:219
#, c-format
msgid ""
"BOINC tried to display the web page\n"
"\t%s\n"
"but couldn't find a web browser.\n"
"To fix this, set the environment variable\n"
"BROWSER to the path of your web browser,\n"
"then restart BOINC."
msgstr ""
"BOINC pr<70> bowa<77> wy<77> wietli<6C> stron<6F> www\n"
"\t%s\n"
"ale nie znalaz<61> przegl<67> darki internetowej.\n"
"Aby usun<75> <6E> ten problem zdefiniuj zmienn<6E> <20> rodowiskow<6F> \n"
"BROWSER dla <20> cie<69> ki odpowiedniej dla twojej przegl<67> darki internetowej,\n"
"a nast<73> pnie zrestartuj Menad<61> era BOINC."
#: clientgui/hyperlink.cpp:229
msgid "BOINC Manager - Can't find web browser"
msgstr "Menad<61> er BOINC - Nie odnaleziono przegl<67> darki internetowej"
#: clientgui/Localization.cpp:33
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid "Message boards"
msgstr "Forum"
#: clientgui/Localization.cpp:35
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Porozmawiaj z innymi uczestnikami SETI@home na forum"
#: clientgui/Localization.cpp:37
#: clientgui/Localization.cpp:123
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: clientgui/Localization.cpp:39
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Zadaj pytanie lub zg<7A> o<EFBFBD> problem"
#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:83
#: clientgui/Localization.cpp:113
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "Your account"
msgstr "Twoje konto"
#: clientgui/Localization.cpp:43
#: clientgui/Localization.cpp:89
#: clientgui/Localization.cpp:115
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Sprawd<77> informacje dotycz<63> ce twojego konta"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "Your preferences"
msgstr "Preferencje"
#: clientgui/Localization.cpp:47
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "Obejrzyj lub zmodyfikuj sw<73> j profil i preferencje dla projektu SETI@home"
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
msgid "Your results"
msgstr "Wyniki"
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Obejrzyj wyniki swoich oblicze<7A> "
#: clientgui/Localization.cpp:53
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid "Your computers"
msgstr "Komputery"
#: clientgui/Localization.cpp:55
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "Obejrzyj list<73> twoich komputer<65> w, na kt<6B> rych uruchamiasz SETI@home"
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
msgid "Your team"
msgstr "Zesp<73> <70> "
#: clientgui/Localization.cpp:59
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "View information about your team"
msgstr "Obejrzyj informacje dotycz<63> ce twojego zespo<70> u"
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Common questions"
msgstr "FAQ"
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Przeczytaj FAQ projektu Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Screensaver info"
msgstr "Informacje o wygaszaczu ekranu"
#: clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Przeczytaj dok<6F> adn<64> instrukcj<63> dotycz<63> c<EFBFBD> wygaszacza Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "Porozmawiaj z innymi uczestnikami projektu Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Einstein status"
msgstr "Status projektu Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Obecny status serwera Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "Report problems"
msgstr "Zg<5A> o<EFBFBD> problem"
#: clientgui/Localization.cpp:81
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Link do raportu problemu dla projektu Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Obejrzyj lub zmodyfikuj sw<73> j profil i preferencje dla projektu Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:87
msgid "Account summary"
msgstr "Dane dla konta"
#: clientgui/Localization.cpp:97
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "Obejrzyj list<73> twoich komputer<65> w, na kt<6B> rych uruchamiasz Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid "LIGO project"
msgstr "Projekt LIGO"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
msgstr "Strona www projektu LIGO"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "GEO-600 project"
msgstr "Projekt GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:109
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "Strona www projektu GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:117
#: clientgui/Localization.cpp:135
#: clientgui/ViewProjects.cpp:152
msgid "Team"
msgstr "Zesp<73> <70> "
#: clientgui/Localization.cpp:119
msgid "Info about your Team"
msgstr "Informacje o twoim zespole"
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Pomoc dla projektu climeteprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "News"
msgstr "Nowo<77> ci"
#: clientgui/Localization.cpp:129
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "Nowo<77> ci climeteprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:133
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "Sprawd<77> informacje dotycz<63> ce twojego konta"
#: clientgui/Localization.cpp:137
msgid "Info about your team"
msgstr "Informacja o twoim zespole"
#: clientgui/MainDocument.cpp:202
msgid "BOINC Manager - Connection Error"
msgstr "Menad<61> er BOIC - B<> <42> d Po<50> <6F> czenia"
#: clientgui/MainDocument.cpp:203
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Wprowadzone has<61> o jest nieprawid<69> owe, spr<70> buj ponownie."
#: clientgui/MainDocument.cpp:324
2005-03-22 20:37:09 +00:00
msgid "Retrieving system state; please wait..."
2005-05-05 09:22:55 +00:00
msgstr "Sprawdzam stan systemu; prosz<73> czeka<6B> ..."
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:333
2005-03-22 20:37:09 +00:00
msgid "Retrieving host information; please wait..."
2005-12-09 06:41:25 +00:00
msgstr "Uzyskuje informacj<63> o komputerze; prosz<73> czeka<6B> ..."
2005-06-21 04:19:56 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:83
2005-05-05 09:22:55 +00:00
msgid "Connected"
msgstr "Po<50> <6F> czony"
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:91
2005-05-05 09:22:55 +00:00
msgid "Disconnected"
msgstr "Roz<6F> <7A> czony"
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:325
msgid "Select computer..."
msgstr "Wybierz komputer..."
2005-05-05 09:22:55 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:326
msgid "Connect to another computer running BOINC"
msgstr "Po<50> <6F> cz si<73> ze zdalnym komputerem, na kt<6B> rym uruchomiony jest BOINC"
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:332
msgid "Exit the BOINC Manager"
msgstr "Zamknij Menad<61> era BOINC"
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:341
2005-03-22 20:37:09 +00:00
msgid "Does work regardless of preferences"
2005-12-09 06:41:25 +00:00
msgstr "Uruchamiaj bez wzgl<67> du na preferencje"
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:346
2005-03-22 20:37:09 +00:00
msgid "Does work according to your preferences"
msgstr "Uruchamiaj zgodnie z preferencjami"
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:351
2005-03-22 20:37:09 +00:00
msgid "Stops work regardless of preferences"
2005-12-09 06:41:25 +00:00
msgstr "Zatrzymaj przetwarzanie bez wzgl<67> du na preferencje"
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:359
msgid "Does network activity regardless of preferences"
msgstr "Sie<69> dost<73> pna bez wzgl<67> du na preferencje"
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:364
msgid "Does network activity according to your preferences"
msgstr "Sie<69> dost<73> pna zgodnie z preferencjami"
#: clientgui/MainFrame.cpp:369
2005-03-22 20:37:09 +00:00
msgid "Stops BOINC network activity"
2005-12-09 06:41:25 +00:00
msgstr "Blokuje aktywno<6E> <6F> sieciow<6F> BOINC"
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:376
msgid "Retry &communications"
msgstr "Pr<50> buj po<70> <6F> czenia ponownie"
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:377
msgid "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
msgstr "Zaktualizuj"
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:382
msgid "Run &benchmarks"
msgstr "Sprawd<77> wydajno<6E> <6F> "
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:383
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "Uruchamia miernik wydajno<6E> ci"
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:390
msgid "Attach to &project"
msgstr "Przy<7A> <79> cz si<73> do &projektu"
2005-05-05 09:22:55 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:391
msgid "Attach to a project to begin processing work"
msgstr "Przy<7A> <79> cza komputer do projektu"
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:395
msgid "&Account manager"
msgstr "&Menad<61> er kont"
2005-05-05 09:22:55 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:396
msgid "Attach to an account manager"
msgstr "Przy<7A> <79> cz do Menad<61> era kont"
#: clientgui/MainFrame.cpp:403
#: clientgui/MainFrame.cpp:445
2005-03-22 20:37:09 +00:00
msgid "&Options"
msgstr "&Opcje"
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:404
2005-03-22 20:37:09 +00:00
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
2005-12-09 06:41:25 +00:00
msgstr "Konfiguracja opcji graficznych oraz ustawie<69> proxy"
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:411
2005-06-21 04:19:56 +00:00
msgid "&BOINC Manager\tF1"
2005-12-09 06:41:25 +00:00
msgstr "Menad<61> er &BOINC\tF1"
2005-06-21 04:19:56 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:412
2005-06-21 04:19:56 +00:00
msgid "Show information about the BOINC Manager"
2005-12-09 06:41:25 +00:00
msgstr "Poka<6B> informacje o Menad<61> erze BOINC"
2005-06-21 04:19:56 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:417
msgid "BOINC &website"
2005-06-21 04:19:56 +00:00
msgstr "&Strona www BOINC"
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:418
2005-03-22 20:37:09 +00:00
msgid "Show information about BOINC and BOINC Manager"
2005-12-09 06:41:25 +00:00
msgstr "Poka<6B> informacje o BOINC i Menad<61> erze BOINC"
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:426
2005-06-21 04:19:56 +00:00
msgid "Licensing and copyright information."
2005-12-09 06:41:25 +00:00
msgstr "Informacje o licencji i prawach autorskich."
2005-06-21 04:19:56 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:433
2005-03-22 20:37:09 +00:00
msgid "&File"
msgstr "&Plik"
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:437
msgid "&Commands"
msgstr "&Polecenia"
#: clientgui/MainFrame.cpp:441
msgid "&Projects"
msgstr "&Projekty"
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:449
#: clientgui/wizardex.cpp:359
#: clientgui/wizardex.cpp:366
2005-03-22 20:37:09 +00:00
msgid "&Help"
2005-12-09 06:41:25 +00:00
msgstr "Pomo&c"
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1048
msgid "Attaching to project..."
msgstr "Przy<7A> <79> czanie do projektu..."
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1087
msgid "Retrying communications for project(s)..."
msgstr "Pr<50> buj<75> ponownie <20> <> czenia z serwerami projektu(-<2D> w)..."
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1177
2005-05-05 09:22:55 +00:00
msgid "Language Selection..."
2005-12-09 06:41:25 +00:00
msgstr "Wyb<79> r j<> zyka"
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1178
msgid "The BOINC Managers default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the manager."
msgstr "Domy<6D> lny j<> zyk Mened<65> era BOINC uleg<65> zmianie. Aby zmiany odnios<6F> y skutek zrestartuj Menad<61> era BOINC."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1580
#: clientgui/MainFrame.cpp:1597
#: clientgui/MainFrame.cpp:1603
#: clientgui/MainFrame.cpp:1646
#: clientgui/MainFrame.cpp:1674
#: clientgui/MainFrame.cpp:1683
#: clientgui/MainFrame.cpp:1697
#: clientgui/MainFrame.cpp:1705
msgid "BOINC Manager - Network Status"
msgstr "Menad<61> er BOINC - Status Sieci"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1581
msgid "BOINC needs a connection to the Internet to perform some maintenance, open the BOINC Manager to connect up and perform the needed work."
msgstr "BOINC musi nawi<77> za<7A> po<70> <6F> czenie z sieci<63> , otw<74> rz Menad<61> era BOINC i zezw<7A> l mu na nawi<77> zanie po<70> <6F> czenia."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1596
msgid ""
"BOINC needs to connect to the network.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"BOINC wymaga aktywnego po<70> <6F> czenia z sieci<63> .\n"
"Czy mo<6D> e je nawi<77> za<7A> teraz?"
2005-06-21 04:19:56 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1604
msgid "BOINC is connecting to the internet."
msgstr "BOINC nawi<77> zuje po<70> <6F> czenie z sieci<63> ."
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1647
msgid "BOINC has detected it is now connected to the internet. Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr "BOINC wykry<72> , <20> e po<70> <6F> czenie sieciowe sta<74> o si<73> dost<73> pne. BOINC podejmie pr<70> b<EFBFBD> zaktualizowania wszystkich projekt<6B> w oraz wykonania wszystkich zaleg<65> ych transfer<65> w plik<69> w."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1675
msgid "BOINC has successfully disconnected from the internet."
msgstr "BOINC roz<6F> <7A> czy<7A> si<73> z sieci<63> ."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1684
msgid "BOINC failed to disconnected from the internet."
msgstr "BOINC nie m<> g<EFBFBD> roz<6F> <7A> czy<7A> si<73> z sieci<63> ."
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1698
msgid "BOINC has successfully connected to the internet."
msgstr "BOINC po<70> <6F> czy<7A> si<73> z sieci<63> ."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1706
msgid "BOINC failed to connect to the internet."
msgstr "BOINC nie m<> g<EFBFBD> po<70> <6F> czy<7A> si<73> z sieci<63> ."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1783
#: clientgui/MainFrame.cpp:1786
2005-05-05 09:22:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1784
2005-05-05 09:22:55 +00:00
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
2005-12-09 06:41:25 +00:00
msgstr "<22> <> cz<63> z %s"
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1787
2005-05-05 09:22:55 +00:00
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Po<50> <6F> czony z %s"
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1941
msgid "BOINC Manager - Connection Failed"
msgstr "Menad<61> er BOIC - Brak Po<50> <6F> czenia"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1942
msgid ""
"BOINC Manager is not able to connect to a BOINC client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"Menad<61> er BOINC nie jest w stanie po<70> <6F> czy<7A> si<73> z klientem BOINC.\n"
"Czy spr<70> bowa<77> po<70> <6F> czenia ponownie?"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1957
msgid "BOINC Manager - Connection Status"
msgstr "Menad<61> er BOINC - Status Po<50> <6F> czenie"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1958
msgid ""
"BOINC Manager is not currently connected to a BOINC client.\n"
"Please use the 'File\\Select Computer...' menu option to connect up to a BOINC client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"Menad<61> er BOINC nie jest obecnie po<70> <6F> czony z klientem BOINC.\n"
"U<> yj polecenia 'Plik\\Wybierz komputer...' z g<> rnego menu aby po<70> <6F> czy<7A> si<73> z klientem BOINC.\n"
"Aby po<70> <6F> czy<7A> si<73> z komputerem lokalnym, jako nazw<7A> komputera podaj 'localhost'."
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:98
msgid "No Internet connection"
msgstr "Brak dost<73> pu do sieci"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:105
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Udost<73> pnij dowolne po<70> <6F> czenie sieciowe i spr<70> buj ponownie."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:102
msgid "Project not found"
msgstr "Nie znaleziono projektu"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:108
msgid "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project."
msgstr "Wprowadzony adres URL nie jest adresem <20> adnego z dost<73> pnych projekt<6B> w dla platformy BOINC."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:111
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:125
msgid "Please check the URL and try again."
msgstr "Sprawd<77> adres URL i spr<70> buj ponownie."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:116
msgid "Account manager not found"
msgstr "Nie znaleziono Menad<61> era kont"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:122
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager."
msgstr "Wprowadzony adres URL nie jest adresem <20> adnego z dost<73> pnych menad<61> er<65> w kont dost<73> pnych dla platformy BOINC."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:99
msgid "Account not found"
msgstr "Nie znaleziono konta"
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:106
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:176
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Sprawd<77> adres e-mail oraz has<61> o i spr<70> buj ponownie."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:172
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Sprawd<77> nazw<7A> u<> ytkownika oraz has<61> o i spr<70> buj ponownie."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:104
msgid "Project URL"
msgstr "Adres URL strony projektu"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:109
msgid "Enter the URL of the project's web site."
msgstr "Wprowad<61> adres URL strony projektu"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:125
msgid "Project &URL:"
msgstr "&Adres projektu:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:135
msgid "For a list of BOINC-based projects go to:"
msgstr "W celu obejrzenia listy projekt<6B> w na platformie BOINC, odwied<65> stron<6F> :"
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:136
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:136
msgid ""
"Communicating with project \n"
"Please wait..."
msgstr ""
"<22> <> czenie z serwerem projektu\n"
"Prosz<73> czeka<6B> ..."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:100
msgid "Network communication failure"
msgstr "Pr<50> ba komunikacji zdalnej nie powiod<6F> a si<73> "
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:107
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n"
"reasons are:\n"
"\n"
"1) Personal firewall software is blocking BOINC. You must\n"
"configure your personal firewall to let BOINC communicate\n"
"on port 80. Once this is fixed, click Back to try again.\n"
"\n"
"2) You are using a proxy server and BOINC needs to know\n"
"about it.\n"
"\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings.\n"
msgstr ""
"BOINC nie m<> g<EFBFBD> po<70> <6F> czy<7A> si<73> z sieci<63> . Typowymi powodami mog<6F> by<62> :\n"
"\n"
"1) Firewall blokuje BOINC. Powiniene<6E> \n"
"skonfigurowa<77> swojego firewalla tak, aby zezwala<6C> na nawi<77> zywanie\n"
"po<70> <6F> czenia przez BOINC na porcie 80. Kiedy to zrobisz,\n"
"kliknij 'Wstecz' aby spr<70> bowa<77> ponownie.\n"
"\n"
"2) U<> ywasz serwera proxy i BOINC musi o tym wiedzie<69> .\n"
"Kliknij 'Dalej' aby skonfigurowa<77> ustawienia proxy.\n"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:117
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Konfiguracja proxy"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:123
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Serwer HTTP Proxy"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:132
#: clientgui/ProxyPage.cpp:182
msgid "Server:"
msgstr "Serwer:"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:169
msgid "Autodetect"
msgstr "Autodetekcja"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:173
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "Serwer SOCKS Proxy"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:101
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Projekt czasowo niedost<73> pny"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:107
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Projekt jest czasowo niedost<73> pny.\n"
"\n"
"Spr<70> buj ponownie p<> <70> niej."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:112
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Menad<61> er kont czasowo niedost<73> pny"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:118
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Menad<61> er kont jest czasowo niedost<73> pny.\n"
"\n"
"Spr<70> buj ponownie p<> <70> niej."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Aby kontynuowa<77> wprowad<61> klucz"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72
2005-03-22 20:37:09 +00:00
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
2005-12-09 06:41:25 +00:00
msgstr "Nieprawid<69> owy klucz; prosz<73> wprowadzi<7A> prawid<69> owy klucz"
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83
2005-03-22 20:37:09 +00:00
msgid "Validation conflict"
msgstr "Konflikt uwierzytelniania"
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid "Missing URL"
msgstr "Brak adresu URL"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:71
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"Wprowad<61> adres URL.\n"
"Na przyklad:\n"
"http://www.ruchoporu.org"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
msgid "Invalid URL"
msgstr "B<> <42> dny adres URL"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:85
#: clientgui/ValidateURL.cpp:89
#: clientgui/ValidateURL.cpp:93
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"Wprowad<61> prawid<69> owy adres URL.\n"
"Na przyklad:\n"
"http://www.ruchoporu.org"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:105
#: clientgui/ValidateURL.cpp:109
2005-03-22 20:37:09 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
2005-05-05 09:22:55 +00:00
msgstr "'%s' nie zawiera prawid<69> owej nazwy komputera."
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:112
2005-03-22 20:37:09 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
2005-05-05 09:22:55 +00:00
msgstr "'%s' nie zawiera prawid<69> owej <20> cie<69> ki."
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:74
#: clientgui/ViewProjects.cpp:102
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:634
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:92
#: clientgui/ViewWork.cpp:95
2005-03-22 20:37:09 +00:00
msgid "Tasks"
msgstr "Zadania"
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:78
2005-05-05 09:22:55 +00:00
msgid "Copy all messages"
msgstr "Kopiuj wszystkie wiadomo<6D> ci"
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:79
2005-05-05 09:22:55 +00:00
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
2005-06-21 04:19:56 +00:00
msgstr "Kopiuje wszystkie wiadomo<6D> ci do schowka."
2005-05-05 09:22:55 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:85
2005-05-05 09:22:55 +00:00
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Kopiuj wybrane wiadomo<6D> ci"
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:86
2005-05-05 09:22:55 +00:00
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr "Kopiuje wybrane wiadomo<6D> ci do schowka. Mo<4D> esz wybra<72> kilka wiadomo<6D> ci, u<> ywaj<61> c klawiszy Shift oraz Ctrl."
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:98
#: clientgui/ViewProjects.cpp:150
#: clientgui/ViewResources.cpp:76
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:115
#: clientgui/ViewWork.cpp:125
2005-03-22 20:37:09 +00:00
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:99
2005-03-22 20:37:09 +00:00
msgid "Time"
msgstr "Czas"
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:100
2005-03-22 20:37:09 +00:00
msgid "Message"
msgstr "Komunikat"
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:124
2005-03-22 20:37:09 +00:00
msgid "Messages"
msgstr "Komunikaty"
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:146
2005-05-05 09:22:55 +00:00
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Kopiowanie wiadomo<6D> ci do schowka..."
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:178
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:184
2005-05-05 09:22:55 +00:00
msgid "Aborting transfer..."
2005-12-09 06:41:25 +00:00
msgstr "Przerywanie przesylania..."
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:106
2005-05-05 09:22:55 +00:00
msgid "Update"
msgstr "Zaktualizuj"
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:107
2005-05-05 09:22:55 +00:00
msgid "Report all completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
msgstr "Przesy<73> a informacje o zako<6B> czonych obliczeniach oraz aktualizuje Twoje preferencje i wyniki dla danego projektu."
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:114
#: clientgui/ViewProjects.cpp:560
#: clientgui/ViewWork.cpp:99
#: clientgui/ViewWork.cpp:453
2005-05-05 09:22:55 +00:00
msgid "Suspend"
msgstr "Wstrzymaj"
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:115
#: clientgui/ViewProjects.cpp:560
2005-05-05 09:22:55 +00:00
msgid "Suspend work for this project."
msgstr "Wstrzymuje przetwarzanie danych w ramach tego projektu."
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:121
#: clientgui/ViewProjects.cpp:572
2005-05-05 09:22:55 +00:00
msgid "No new work"
msgstr "Nie pobieraj danych"
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:122
msgid "Don't get new work for this project."
2005-05-05 09:22:55 +00:00
msgstr "Wstrzymuje pobieranie nowych danych do przetwarzania w ramach tego projektu."
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:128
2005-05-05 09:22:55 +00:00
msgid "Reset project"
msgstr "Zrestartuj projekt"
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:129
2005-05-05 09:22:55 +00:00
msgid "Delete all files and work associated with this project, and get new work. You can update the project first to report any completed work."
msgstr "Usuwa wszystkie pliki zwi<77> zane z danym projektem i pobiera now<6F> porcj<63> danych do przetwarzania. U<> yj wcze<7A> niej funkcji: 'Zaktualizuj' dla danego projektu."
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:138
2005-05-05 09:22:55 +00:00
msgid "Detach"
msgstr "Opu<70> <75> projekt"
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:139
msgid "Detach computer from this project. Work in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed work)."
2005-05-05 09:22:55 +00:00
msgstr "Od<4F> <64> cza ten komputer od wybranego projektu. Dane b<> d<EFBFBD> ce aktualnie w toku przetwarzania zostan<61> utracone. U<> yj wczesniej funkcji: 'Zaktualizuj' dla danego projektu."
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-06-21 04:19:56 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:151
2005-03-22 20:37:09 +00:00
msgid "Account"
msgstr "Uczestnik"
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:153
2005-03-22 20:37:09 +00:00
msgid "Total credit"
2005-05-05 09:22:55 +00:00
msgstr "Wynik ca<63> kowity"
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:154
2005-03-22 20:37:09 +00:00
msgid "Avg. credit"
2005-12-09 06:41:25 +00:00
msgstr "Bie<69> <65> cy przeci<63> tny wynik"
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:155
2005-03-22 20:37:09 +00:00
msgid "Resource share"
2005-05-05 09:22:55 +00:00
msgstr "Przydzia<69> zasob<6F> w"
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:156
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:121
#: clientgui/ViewWork.cpp:132
2005-03-22 20:37:09 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:169
2005-03-22 20:37:09 +00:00
msgid "Projects"
msgstr "Projekty"
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:192
2005-05-05 09:22:55 +00:00
msgid "Updating project..."
msgstr "Aktualizowanie projektu..."
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:219
2005-05-05 09:22:55 +00:00
msgid "Resuming project..."
msgstr "Wznawianie projektu..."
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:223
2005-05-05 09:22:55 +00:00
msgid "Suspending project..."
2005-12-09 06:41:25 +00:00
msgstr "Wstrzymywanie projektu"
2005-05-05 09:22:55 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:251
2005-05-05 09:22:55 +00:00
msgid "Telling project to allow additional work downloads..."
msgstr "Zezwalanie na pobranie nowych danych dla projektu..."
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:255
2005-05-05 09:22:55 +00:00
msgid "Telling project to not fetch additional work..."
2005-12-09 06:41:25 +00:00
msgstr "Blokowanie pobierania nowych danych dla projektu..."
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:286
2005-05-05 09:22:55 +00:00
msgid "Resetting project..."
2005-12-09 06:41:25 +00:00
msgstr "Restartowanie projektu..."
2005-05-05 09:22:55 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:292
2005-03-22 20:37:09 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
2005-05-05 09:22:55 +00:00
msgstr "Czy jeste<74> pewny, <20> e chcesz zrestartowa<77> projekt '%s'?"
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:298
2005-03-22 20:37:09 +00:00
msgid "Reset Project"
msgstr "Zrestartuj projekt"
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:333
2005-05-05 09:22:55 +00:00
msgid "Detaching from project..."
msgstr "Opuszczanie projektu..."
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:339
2005-05-05 09:22:55 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
msgstr "Czy jeste<74> pewny, <20> e chcesz opu<70> ci<63> projekt '%s'?"
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:345
2005-05-05 09:22:55 +00:00
msgid "Detach from Project"
msgstr "Opu<70> <75> projekt"
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:374
2005-05-05 09:22:55 +00:00
msgid "Launching browser..."
2005-12-09 06:41:25 +00:00
msgstr "Otwieranie przegl<67> darki www..."
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:556
#: clientgui/ViewWork.cpp:449
2005-05-05 09:22:55 +00:00
msgid "Resume"
msgstr "Wzn<7A> w"
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:556
2005-05-05 09:22:55 +00:00
msgid "Resume work for this project."
msgstr "Wznawia przetwarzanie w tym projekcie."
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:568
2005-05-05 09:22:55 +00:00
msgid "Allow new work"
msgstr "Zezw<7A> l na pobieranie nowych danych"
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:568
2005-05-05 09:22:55 +00:00
msgid "Allow fetching new work for this project."
msgstr "Zezwala na pobieranie nowych danych dla tego projektu."
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:572
msgid "Don't fetch new work for this project."
msgstr "Nie pobieraj nowych danych dla tego projektu."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:607
2005-05-05 09:22:55 +00:00
msgid "Web sites"
msgstr "Strony www"
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:721
#: clientgui/ViewWork.cpp:661
2005-06-21 04:19:56 +00:00
msgid "Suspended by user"
2005-12-09 06:41:25 +00:00
msgstr "Wstrzymany przez u<> ytkownika"
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:724
2005-05-05 09:22:55 +00:00
msgid "Won't get new work"
2005-06-21 04:19:56 +00:00
msgstr "Nie b<> d<EFBFBD> pobierane nowe dane"
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:727
2005-06-21 04:19:56 +00:00
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Trwa kontaktowanie si<73> ze schedulerem"
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:733
2005-06-21 04:19:56 +00:00
msgid "Communication deferred "
2005-12-09 06:41:25 +00:00
msgstr "Po<50> <6F> czenie odrzucone: "
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:77
2005-03-22 20:37:09 +00:00
msgid "Disk Space"
msgstr "Zajmowany obszar"
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:90
2005-03-22 20:37:09 +00:00
msgid "Disk"
msgstr "Dysk"
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:41
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:52
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:524
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:706
2005-06-21 04:19:56 +00:00
msgid "User Total"
msgstr "Ca<43> kowite statystyki uczestnika"
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:531
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:726
msgid "User Average"
msgstr "Bie<69> <65> ce statystyki uczestnika"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:538
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:746
msgid "Host Total"
msgstr "Ca<43> kowite statystyki komputera"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:545
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:766
msgid "Host Average"
msgstr "Bie<69> <65> ce statystyki komputera"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:638
2005-05-05 09:22:55 +00:00
msgid "Show user total"
2005-06-21 04:19:56 +00:00
msgstr "Ca<43> kowite statystyki uczestnika"
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:645
2005-05-05 09:22:55 +00:00
msgid "Show user average"
2005-06-21 04:19:56 +00:00
msgstr "Bie<69> <65> ce statystyki uczestnika"
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:652
2005-05-05 09:22:55 +00:00
msgid "Show host total"
2005-06-21 04:19:56 +00:00
msgstr "Ca<43> kowite statystyki komputera"
2005-05-05 09:22:55 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:659
2005-05-05 09:22:55 +00:00
msgid "Show host average"
2005-06-21 04:19:56 +00:00
msgstr "Bie<69> <65> ce statystyki komputera"
2005-05-05 09:22:55 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:666
msgid "Mode view"
msgstr "Wielko<6B> <6F> wykres<65> w"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:673
msgid "Next project"
msgstr "Nast<73> pny projekt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:692
2005-05-05 09:22:55 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:705
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:725
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:745
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:765
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:784
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:802
2005-05-05 09:22:55 +00:00
msgid "Updating charts..."
msgstr "Aktualizacja wykres<65> w..."
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:96
2005-05-05 09:22:55 +00:00
msgid "Retry Now"
msgstr "Pr<50> buj ponownie teraz"
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:97
2005-05-05 09:22:55 +00:00
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "Kliknij 'Pr<50> buj ponownie teraz' aby spr<70> bowa<77> przes<65> a<EFBFBD> plik teraz"
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:103
2005-05-05 09:22:55 +00:00
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Przerwij przesy<73> anie pliku"
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:104
2005-05-05 09:22:55 +00:00
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
msgstr "Kliknij 'Przerwij przesy<73> anie' aby skasowa<77> przesy<73> any plik. Nie zostan<61> ci przyznane punkty za przeliczenie tego pliku."
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:116
2005-03-22 20:37:09 +00:00
msgid "File"
2005-05-05 09:22:55 +00:00
msgstr "Nazwa pliku"
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:117
#: clientgui/ViewWork.cpp:129
2005-03-22 20:37:09 +00:00
msgid "Progress"
2005-05-05 09:22:55 +00:00
msgstr "Post<73> p przetwarzania"
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:118
2005-03-22 20:37:09 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
2005-06-21 04:19:56 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:119
2005-12-09 06:41:25 +00:00
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Pozosta<74> y czas"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:120
2005-03-22 20:37:09 +00:00
msgid "Speed"
2005-05-05 09:22:55 +00:00
msgstr "Szybko<6B> <6F> "
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:134
2005-03-22 20:37:09 +00:00
msgid "Transfers"
2005-05-05 09:22:55 +00:00
msgstr "Przesy<73> anie"
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:157
2005-05-05 09:22:55 +00:00
msgid "Retrying transfer now..."
2005-06-21 04:19:56 +00:00
msgstr "Pr<50> buj<75> ponownie teraz"
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
2005-03-22 20:37:09 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?"
2005-05-05 09:22:55 +00:00
msgstr "Czy jeste<74> pewien, <20> e chcesz przerwa<77> przesy<73> anie pliku '%s'?"
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:192
2005-03-22 20:37:09 +00:00
msgid "Abort File Transfer"
2005-05-05 09:22:55 +00:00
msgstr "Przerwij przesy<73> anie pliku"
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:525
2005-06-21 04:19:56 +00:00
msgid "Retry in "
msgstr "Pr<50> buj ponownie za: "
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:527
#: clientgui/ViewWork.cpp:652
2005-03-22 20:37:09 +00:00
msgid "Download failed"
2005-05-05 09:22:55 +00:00
msgstr "Pobieranie danych nie powiod<6F> o si<73> "
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:529
#: clientgui/ViewWork.cpp:688
2005-03-22 20:37:09 +00:00
msgid "Upload failed"
2005-05-05 09:22:55 +00:00
msgstr "Odsy<73> anie wyniku nie powiod<6F> o si<73> "
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:532
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:541
2005-05-05 09:22:55 +00:00
msgid "Suspended"
msgstr "Projekt wstrzymany"
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:534
#: clientgui/ViewWork.cpp:690
2005-03-22 20:37:09 +00:00
msgid "Uploading"
2005-05-05 09:22:55 +00:00
msgstr "Trwa odsy<73> anie danych"
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:534
#: clientgui/ViewWork.cpp:654
2005-03-22 20:37:09 +00:00
msgid "Downloading"
2005-12-09 06:41:25 +00:00
msgstr "Pobieranie danych"
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:100
#: clientgui/ViewWork.cpp:453
2005-05-05 09:22:55 +00:00
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Wstrzymuje przetwarzanie."
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:106
#: clientgui/ViewWork.cpp:208
2005-05-05 09:22:55 +00:00
msgid "Show graphics"
msgstr "Poka<6B> grafik<69> "
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:107
2005-05-05 09:22:55 +00:00
msgid "Show application graphics in a window."
2005-06-21 04:19:56 +00:00
msgstr "Pokazuje okno z grafik<69> aplikacji."
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:113
2005-05-05 09:22:55 +00:00
msgid "Abort"
msgstr "Przerwij"
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:114
2005-05-05 09:22:55 +00:00
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Przerwij przetwarzanie danych. Nie otrzymasz za te obliczenia punkt<6B> w."
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:126
2005-03-22 20:37:09 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Aplikacja"
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:127
2005-03-22 20:37:09 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:128
2005-03-22 20:37:09 +00:00
msgid "CPU time"
msgstr "Czas CPU"
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:130
2005-05-05 09:22:55 +00:00
msgid "To completion"
msgstr "Pozosta<74> o"
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:131
2005-03-22 20:37:09 +00:00
msgid "Report deadline"
2005-06-21 04:19:56 +00:00
msgstr "Zaraportowanie wyniku przed"
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:145
2005-03-22 20:37:09 +00:00
msgid "Work"
msgstr "Obliczenia"
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:170
2005-05-05 09:22:55 +00:00
msgid "Resuming result..."
msgstr "Wznawianie przetwarzania..."
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:174
2005-05-05 09:22:55 +00:00
msgid "Suspending result..."
2005-12-09 06:41:25 +00:00
msgstr "Zatrzymywania przetwarzania..."
2005-05-05 09:22:55 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:200
2005-05-05 09:22:55 +00:00
msgid "Showing graphics for result..."
2005-06-21 04:19:56 +00:00
msgstr "Wy<57> wietlanie grafiki dla wyniku..."
2005-05-05 09:22:55 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:207
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
2005-05-05 09:22:55 +00:00
msgstr "Czy jeste<74> pewny, <20> e chcesz wy<77> wietli<6C> okno z grafik<69> na zdalnym komputerze?"
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:253
2005-05-05 09:22:55 +00:00
msgid "Aborting result..."
msgstr "Usuwanie danych..."
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:256
2005-03-22 20:37:09 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort this result '%s'?"
2005-05-05 09:22:55 +00:00
msgstr "Czy na pewno chcesz usun<75> <6E> ten wynik '%s'?"
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:262
2005-03-22 20:37:09 +00:00
msgid "Abort result"
2005-05-05 09:22:55 +00:00
msgstr "Usu<73> dane"
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:449
2005-05-05 09:22:55 +00:00
msgid "Resume work for this result."
msgstr "Wzn<7A> w przetwarzanie tych danych."
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:648
2005-03-22 20:37:09 +00:00
msgid "New"
msgstr "Dane pobierane"
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:659
#: clientgui/ViewWork.cpp:681
2005-06-21 04:19:56 +00:00
msgid "Aborted by user"
msgstr "Przerwane przez u<> ytkownika"
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:663
2005-06-21 04:19:56 +00:00
msgid "Activities suspended"
msgstr "Aktywno<6E> <6F> wstrzymana"
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:666
2005-03-22 20:37:09 +00:00
msgid "Running"
msgstr "Dane przetwarzane"
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:668
2005-06-21 04:19:56 +00:00
msgid "Preempted"
msgstr "Zawieszone"
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:670
#: clientgui/ViewWork.cpp:673
2005-03-22 20:37:09 +00:00
msgid "Ready to run"
2005-05-05 09:22:55 +00:00
msgstr "Dane oczekuj<75> ce"
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:683
2005-03-22 20:37:09 +00:00
msgid "Computation error"
2005-05-05 09:22:55 +00:00
msgstr "B<> <42> d oblicze<7A> "
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:695
2005-03-22 20:37:09 +00:00
msgid "Acknowledged"
2005-06-21 04:19:56 +00:00
msgstr "Zaraportowany"
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:697
2005-03-22 20:37:09 +00:00
msgid "Ready to report"
2005-06-21 04:19:56 +00:00
msgstr "Odes<65> any, gotowy do zaraportowania"
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:699
2005-03-22 20:37:09 +00:00
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
2005-05-05 09:22:55 +00:00
msgstr "B<> <42> d '%d'"
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:707
2005-06-21 04:19:56 +00:00
msgid "Activities suspended by user"
msgstr "Aktywno<6E> <6F> wstrzymana przez u<> ytkownika"
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:144
msgid "We'll now guide you through the process of attaching to a project."
msgstr "Zostaniesz przeprowadzony przez proces przy<7A> <79> czania si<73> do projektu."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:149
msgid "Account manager"
msgstr "Menad<61> er kont"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:153
msgid ""
"We'll now guide you through the process of \n"
"adding/updating/removing an account manager."
msgstr "Zostaniesz przeprowadzony przez proces ustanawiania/modyfikacji/usuwania Menad<61> era kont."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:160
msgid "Debug Flags"
msgstr "Flagi debugger'a"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:170
msgid "Project Properties Failure"
msgstr "Niepowodzenie W<> a<EFBFBD> ciwo<77> ci Projektu"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:175
msgid "Project Comm Failure"
msgstr "Niepowodzenia Projekt Comm"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:180
msgid "Project Properties URL Failure"
msgstr "Nieudane po<70> <6F> czenie ze stron<6F> www w<> a<EFBFBD> ciwo<77> ci projektu"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:185
msgid "Account Creation Disabled"
msgstr "Tworzenie kont zablokowane"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:190
msgid "Client Account Creation Disabled"
msgstr "Mo<4D> liwo<77> c tworzenia kont zablokowana"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:195
msgid "Account Already Exists"
msgstr "Konto ju<6A> istnieje"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:200
msgid "Project Already Attached"
msgstr "Projekt przy<7A> <79> czony ju<6A> wcze<7A> niej"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:205
msgid "Project Attach Failure"
msgstr "Nieudane przy<7A> <79> czenie projektu"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:210
msgid "Google Comm Failure"
msgstr "Niepowodzenia Google Comm"
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:217
msgid "Yahoo Comm Failure"
msgstr "Niepowodzenie Yahoo Comm"
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:224
msgid "Net Detection Failure"
msgstr "Brak dost<73> pu do sieci"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:231
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Aby kontynuowa<77> naci<63> nij 'Dalej'."
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:118
msgid "Attach to Account Manager"
msgstr "Przy<7A> <79> cz si<73> do Menad<61> era kont"
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:387
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:436
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Czy na pewno chcesz anulowa<77> ?"
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:388
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:437
msgid "Question"
msgstr "Pytanie"
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:133
2005-03-22 20:37:09 +00:00
msgid "Attach to Project"
2005-12-09 06:41:25 +00:00
msgstr "Przy<7A> <79> cz si<73> do projektu"
#: clientgui/wizardex.cpp:362
#: clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Next >"
msgstr "&Dalej >"
#: clientgui/wizardex.cpp:368
msgid "< &Back"
msgstr "< &Wstecz"
#: clientgui/wizardex.cpp:551
msgid "&Finish"
msgstr "&Zako<6B> cz"
#: clientgui/DlgAbout.h:51
msgid "About BOINC Manager"
msgstr "O Menad<61> erze BOINC"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.h:50
msgid "Account Manager"
msgstr "Menad<61> er kont"
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-12-09 06:41:25 +00:00
#: clientgui/DlgDialupCredentials.h:49
msgid "Dialup Logon"
msgstr "Login dial-up"
2005-03-22 20:37:09 +00:00
2005-05-05 09:22:55 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.h:49
2005-03-22 20:37:09 +00:00
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
2005-05-05 09:22:55 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.h:49
msgid "Select Computer"
msgstr "Wybierz komputer"