2009-01-12 03:38:36 +00:00
msgid ""
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgstr ""
2009-01-12 03:38:36 +00:00
"Project-Id-Version: BOINC Manager 6.5.x\n"
2009-01-06 22:44:59 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
"PO-Revision-Date: 2009-01-09 22:42-0700\n"
2009-01-06 22:44:59 +00:00
"Last-Translator: Yin Gang <zenith.yin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Team China <zenith.yin@gmail.com>\n"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
"Language: zh_CN\n"
2009-01-06 22:44:59 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootle 1.2.1\n"
2009-01-06 22:44:59 +00:00
"X-Poedit-Language: English\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:329
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "User information"
msgstr "用户信息"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:335
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr ""
"请输入您的帐户信息\n"
"( 要创建帐户,请访问项目网站 )"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:339
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can attach only if you already have an account."
msgstr ""
"该项目目前不支持新建帐户。\n"
"您只能用现有的帐户在客户端加入该项目。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:343
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "您参加过这个项目吗?"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:347
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "&No, new user"
msgstr "没有,我是新用户(&N)"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:350
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "是的,我已经注册过了(&Y)"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:366
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:519
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "&Password:"
msgstr "密码(&P): "
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:373
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:534
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Choose a &password:"
msgstr "选择一个密码(&P): "
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:376
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "密码确认(&O): "
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:383
2009-01-06 22:44:59 +00:00
#, c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Are you already running %s?"
msgstr "您已经在运行 %s 吗?"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:400
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "&Username:"
msgstr "用户名(&U): "
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:414
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "&Email address:"
msgstr "电子邮件地址(&E): "
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:421
2009-01-06 22:44:59 +00:00
#, c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "minimum length %d"
msgstr "最小长度 %d"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:426
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Forgot your password?"
msgstr "忘记您的密码了?"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:456
#: clientgui/WelcomePage.cpp:332
#: clientgui/WelcomePage.cpp:346
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Attach to project"
msgstr "加入项目"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:458
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Update account manager"
msgstr "更新帐户管理器"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:460
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Attach to account manager"
msgstr "加入帐户管理器"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:471
2009-01-06 22:44:59 +00:00
#, c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
msgstr "该项目要求的最小密码长度为%d, 请输入符合要求的密码。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:477
2009-01-06 22:44:59 +00:00
#, c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
msgstr "该帐户管理器要求的最小密码长度为%d。请输入符合要求的密码。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:488
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "两次输入的密码不匹配,请重新输入。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:173
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Account Manager URL"
msgstr "帐户管理器的网址"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:176
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
msgstr "请输入帐户管理器的网址。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:179
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid ""
"You can copy and paste the URL from your browser's\n"
"address bar."
msgstr "您可以从浏览器的地址栏中复制网址(URL)。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:182
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Account Manager &URL:"
msgstr "帐户管理器的网址(&U): "
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:185
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "For a list of account managers go to:"
msgstr "查看帐户管理器的列表请到:"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:189
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:193
2009-01-01 01:07:26 +00:00
#, c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Communicating with %s."
msgstr "正在和 %s 进行通讯。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:196
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:200
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Communicating with server."
msgstr "正在和服务器进行通讯。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:201
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:205
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Please wait..."
msgstr "请稍候..."
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:312
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:487
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:545
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "服务器上产生了一个内部错误。\n"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:99
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Connected"
msgstr "已连接"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:107
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Disconnected"
msgstr "已断开"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:308
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:106
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "&Close Window\tCTRL+W"
msgstr "关闭窗口(&C)\tCTRL+W"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:309
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:107
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Close BOINC Manager Window."
msgstr "关闭 BOINC Manager 的窗口。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:315
2009-01-01 01:07:26 +00:00
#, c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Exit the %s"
msgstr "退出 %s"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:320
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:617
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:218
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "E&xit"
msgstr "退出(&X)"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:329
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "&Advanced View"
msgstr "高级视图(&A)"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:330
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Advanced views allow you to sort various columns and displays graphical progress bars."
msgstr "高级视图允许用户按表格列进行排序并可显示图形化的进度条。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:335
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "&Simple View..."
msgstr "简易视图(&S)"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:336
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Display the simple BOINC graphical interface."
msgstr "显示简洁的 BOINC 图形界面。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:350
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Attach to &project..."
msgstr "加入项目(&P)..."
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:351
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Attach to a project"
msgstr "加入一个项目"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:355
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Attach to &account manager..."
msgstr "加入帐户管理器(&A)..."
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:356
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Attach to an account manager"
msgstr "加入帐户管理器"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:360
2009-01-01 01:07:26 +00:00
#, c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "与 %s 进行同步(&S)"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:364
2009-01-01 01:07:26 +00:00
#, c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "从 %s 获取当前的参数设定"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:379
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "&Run always"
msgstr "一直运行(&R)"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:380
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "运行计算程序且不受参数设置的影响"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:384
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "依照参数运行(&P)"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:385
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Allow work according to your preferences"
msgstr "运行计算程序且依照用户的参数设置"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:389
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "&Suspend"
msgstr "暂停(&S)"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:390
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "暂停计算程序且不受参数设置的影响"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:413
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "&Network activity always available"
msgstr "网络总是可用(&N)"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:414
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "允许使用网络且不受参数设置的影响"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:418
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Network activity based on &preferences"
msgstr "依照参数使用网络(&P)"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:419
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Allow network activity according to your preferences"
msgstr "允许使用网络且依照用户的参数设置"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:423
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "&Network activity suspended"
msgstr "暂停使用网络(&N)"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:424
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "暂停使用网络且不受参数设置的影响"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:431
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "&Options..."
msgstr "选项(&O)..."
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:432
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
msgstr "配置界面及代理服务器选项"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:436
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "&Preferences..."
msgstr "本地参数设置..."
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:437
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Configure local preferences"
msgstr "修改本地参数设置 ( 配置信息将保存于 global_prefs_override.xml )"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:443
2009-01-01 01:07:26 +00:00
#, c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "连接到另外一台运行 %s 的计算机"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:448
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Select computer..."
msgstr "选择计算机..."
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:453
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "关闭当前连接的客户端..."
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:454
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Shut down the currently connected core client"
msgstr "关闭当前连接的客户端核心服务程序 ( boinc.exe )"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:458
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "运行 CPU 基准测试(&B)"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:459
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "运行 BOINC 的 CPU 基准测试"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:463
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Do network &communication"
msgstr "进行网络通讯(&C)"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Do all pending network communication."
msgstr "进行所有等待中的网络通讯请求。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:468
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Read config file"
msgstr "读取客户端核心配置文件"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Read configuration info from cc_config.xml."
msgstr "从 cc-config.xml 中读取配置信息。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:473
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Read local prefs file"
msgstr "读取本地参数设置文件"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:474
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "从 global_prefs_override.xml 中读取本地参数设置。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:478
2009-01-01 01:07:26 +00:00
#, c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "&Stop using %s..."
msgstr "停止使用 %s(&S)"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:484
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Remove client from account manager control."
msgstr "将客户端退出帐户管理器。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:488
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Attach to &project"
msgstr "加入项目(&P)"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:489
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Attach to a project to begin processing work"
msgstr "加入一个项目以开始处理任务"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:500
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:116
2009-01-01 01:07:26 +00:00
#, c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "%s &help"
msgstr "%s 帮助(&H)"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:122
2009-01-01 01:07:26 +00:00
#, c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Show information about %s"
msgstr "查看 %s 的信息"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:518
2009-01-01 01:07:26 +00:00
#, c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "&%s help"
msgstr "%s 帮助"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:524
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:140
2009-01-01 01:07:26 +00:00
#, c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Show information about the %s"
msgstr "查看 %s 的信息"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:536
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:152
2009-01-01 01:07:26 +00:00
#, c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "%s &website"
msgstr "%s 网站(&W)"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:542
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:158
2009-01-01 01:07:26 +00:00
#, c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "查看 BOINC 和 %s 的信息"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:558
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:607
2009-01-01 01:07:26 +00:00
#, c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "&About %s..."
msgstr "关于 %s (&A)..."
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:564
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "查看许可与版权信息。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:571
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:181
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "&File"
msgstr "文件(&F)"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:575
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "&View"
msgstr "视图(&V)"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:579
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "&Tools"
msgstr "工具(&T)"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:583
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "&Activity"
msgstr "活动(&A)"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "A&dvanced"
msgstr "高级(&D)"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:591
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:171
#: clientgui/wizardex.cpp:399
#: clientgui/wizardex.cpp:406
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "&Help"
msgstr "帮助(&H)"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1213
2009-01-01 01:07:26 +00:00
#, c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "%s - Shutdown the current client..."
msgstr "%s - 关闭当前连接的客户端..."
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1222
2009-01-01 01:07:26 +00:00
#, c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid ""
"%s will shut down the currently connected client,\n"
"and prompt you for another host to connect to.\n"
msgstr ""
"%s 将要关闭当前连接的客户端,\n"
"然后会提示您输入想要连接的客户端。\n"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1369
2009-01-01 01:07:26 +00:00
#, c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "%s - Detach from %s"
msgstr "%s - 退出 %s"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1374
2009-01-01 01:07:26 +00:00
#, c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr ""
"如果您停止使用 %s, \n"
"您当前所有的项目将会保留,\n"
"但您将必须手动对它们进行管理。\n"
"\n"
"您确定要停止使用 %s 吗?"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1421
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Attaching to project..."
msgstr "正在加入项目..."
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1460
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Retrying communications for project(s)..."
msgstr "正在重试项目的网络通讯..."
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1551
2009-01-01 01:07:26 +00:00
#, c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - 语言选择"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1558
2009-01-01 01:07:26 +00:00
#, c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
msgstr "%s 的缺省语言已被修改,且必须重启 %s 才能生效。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1795
#: clientgui/DlgAbout.cpp:104
2009-01-01 01:07:26 +00:00
#, c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "%s"
msgstr "%s"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1804
2009-01-01 01:07:26 +00:00
#, c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "%s has successfully attached to %s"
msgstr "%s 已经成功地加入了 %s"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1940
2009-01-01 01:07:26 +00:00
#, c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1943
2009-01-01 01:07:26 +00:00
#, c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Connecting to %s"
msgstr "正在连接至 %s"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1946
2009-01-01 01:07:26 +00:00
#, c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "已连接至 %s ( %s )"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:180
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Already attached to project"
msgstr "已经加入到项目"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:183
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "You are already attached to this project."
msgstr "您已经加入到项目。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:183
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Username already in use"
msgstr "该用户名已被使用"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:186
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"已有一个帐户使用了该用户名并且其密码与您输入的不同。\n"
"\n"
"请访问项目网站并按照上面的说明进行操作。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:190
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Email address already in use"
msgstr "该电子邮件地址已被使用"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:193
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"已有一个帐户使用了该电子邮件地址并且其密码与您输入的不同。\n"
"\n"
"请访问项目网站并按照上面的说明进行操作。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:940
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..."
msgstr "正在连接 BOINC 客户端。请稍候..."
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:414
2009-01-06 22:44:59 +00:00
#, c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - 连接错误"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:423
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
msgstr ""
"您当前未被授权管理本客户端。\n"
"请联系系统管理员将您添加到名称为 boinc_users 的本地用户组。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:433
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr ""
"连接运行中的客户端时发生验证错误。\n"
"请务必在该客户端所在的文件目录中运行本程序。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:435
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Authorization failed connecting to running client."
msgstr "连接至已运行的客户端时发生验证错误。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:443
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "您提供的密码不正确,请重试。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:482
2009-01-06 22:44:59 +00:00
#, c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - 连接失败"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:491
2009-01-06 22:44:59 +00:00
#, c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"%s 无法连接至 %s 客户端。\n"
"您想再连接一次吗?"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:527
2009-01-06 22:44:59 +00:00
#, c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr "%s - 客户端服务程序启动失败"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:537
2009-01-06 22:44:59 +00:00
#, c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
msgstr ""
"%s 无法启动 %s 客户端的服务程序。\n"
"请依次运行 控制面板->管理工具->服务,并从中启动 BOINC 服务。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:543
2009-01-06 22:44:59 +00:00
#, c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please start the daemon and try again."
msgstr ""
"%s 无法启动 %s 客户端的服务程序。\n"
"请手工启动服务程序后再重试。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:589
2009-01-06 22:44:59 +00:00
#, c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - 连接状态"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:600
2009-01-06 22:44:59 +00:00
#, c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"%s 当前未连接至任何 %s 客户端。\n"
"请使用菜单中的'高级\\选择计算机...'以连接至一个 %s 客户端。\n"
"如果要连接至您的本地计算机,请在主机名称中填入'localhost'。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:746
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:644
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:542
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Web sites"
msgstr "网站"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
2009-01-01 01:07:26 +00:00
#, c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - 网络状态"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:255
2009-01-01 01:07:26 +00:00
#, c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
msgstr "%s 需要连接至互联网。请点击打开 %s。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:263
2009-01-01 01:07:26 +00:00
#, c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid ""
"%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n"
"Please connect to the Internet, then select the 'Do network communications' item from the Advanced menu."
msgstr ""
"%s 无法与项目进行通讯,请求接入互联网。\n"
"请接入互联网并在菜单中依次选择“高级->进行网络通讯”。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:310
2009-01-01 01:07:26 +00:00
#, c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"%s 需要连接至互联网。\n"
"现在就进行连接吗?"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:323
2009-01-01 01:07:26 +00:00
#, c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s 正在连接至互联网。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:354
2009-01-01 01:07:26 +00:00
#, c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid ""
"%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n"
"Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
"using Advanced/Options/Connections."
msgstr ""
"%s 无法在互联网上进行通讯,也没有设定缺省连接。\n"
"请连接至互联网或者从菜单中选择'高级->选项'然后切换到连接页面以设定一个缺省连接。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:386
2009-01-01 01:07:26 +00:00
#, c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s 已经成功地连接至互联网。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:414
2009-01-01 01:07:26 +00:00
#, c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s 连接至互联网失败。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:455
2009-01-01 01:07:26 +00:00
#, c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr ""
"%s 已经检测到与互联网的连接。\n"
"请更新所有项目并重试所有网络传输。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:500
2009-01-01 01:07:26 +00:00
#, c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s 已经成功地断开至互联网的连接。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:516
2009-01-01 01:07:26 +00:00
#, c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s 断开至互联网的连接失败。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:365
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr ""
"BOINC 需要在计算机重新启动后才能正常运行。\n"
"请您先重启计算机再重试当前的操作。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:366
#: clientgui/DlgAbout.cpp:136
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC Manager"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:515
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
msgstr "BOINC Manager 已经由操作系统自动运行"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:516
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "启动 BOINC 时仅显示在系统托盘区"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:517
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "使用可选参数来启动 BOINC"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:518
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "禁用 BOINC 中用户和权限相关的安全选项"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:675
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "( 自动检测 )"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:676
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "(Unknown)"
msgstr "( 未知 )"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:677
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "(User Defined)"
msgstr "( 用户自定义 )"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:327
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Computation is suspended."
msgstr "计算被暂停。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:335
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Network activity is suspended."
msgstr "网络被暂停。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:369
2009-01-01 01:07:26 +00:00
#, c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "%s: %.2f%% completed."
msgstr "%s: 已完成 %.2f%%。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:382
2009-01-01 01:07:26 +00:00
#, c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "%d tasks running."
msgstr "%d 个任务正在运行。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:391
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Reconnecting to client."
msgstr "正在重新连接至客户端。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:397
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Not connected to a client."
msgstr "当前没有连接到任何客户端。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:588
2009-01-01 01:07:26 +00:00
#, c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Open %s Web..."
msgstr "打开 %s 的网站..."
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:595
2009-01-01 01:07:26 +00:00
#, c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Open %s..."
msgstr "打开 %s..."
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:602
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Snooze"
msgstr "休息一下"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:200
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Failed to attach to project"
msgstr "加入项目失败"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:205
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "更新帐户管理器失败"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:209
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "退出帐户管理器失败"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:213
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Failed to attach to account manager"
msgstr "加入帐户管理器失败"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:222
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid ""
"An error has occurred;\n"
"check Messages for details.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
"发生了一个错误;\n"
"请查看“消息”页以了解更多细节。\n"
"\n"
"点击完成可关闭本窗口。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:226
#: clientgui/CompletionPage.cpp:220
#: clientgui/CompletionPage.cpp:243
#: clientgui/CompletionPage.cpp:264
#: clientgui/CompletionPage.cpp:313
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Click Finish to close."
msgstr "点击完成以关闭向导。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:235
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Messages from server:"
msgstr "服务器发来的消息:"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:205
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Attached to project"
msgstr "已加入到项目"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:211
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "You are now successfully attached to this project."
msgstr "您已经成功加入到这个项目。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:216
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr "点击完成,您的浏览器将打开一个网页,您可在网页上设置您的帐户用户名及项目参数。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:233
2009-01-01 01:07:26 +00:00
#, c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Update from %s completed."
msgstr "从 %s 的更新已完成。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:237
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Update completed."
msgstr "更新已完成。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:254
2009-01-01 01:07:26 +00:00
#, c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Removal from %s completed."
msgstr "退出 %s 已完成。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:258
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Removal succeeded!"
msgstr "退出成功!"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:275
2009-01-01 01:07:26 +00:00
#, c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Attached to %s"
msgstr "已经加入了 %s"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:279
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Attached to account manager"
msgstr "已经加入到帐户管理器"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:289
2009-01-01 01:07:26 +00:00
#, c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "欢迎来到 %s! "
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:303
2009-01-01 01:07:26 +00:00
#, c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "You are now successfully attached to the %s system."
msgstr "您已经成功地加入了 %s 系统。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:307
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
msgstr "您已经成功地加入了当前帐户管理器。"
#: clientgui/ctest.cpp:154
#: clientgui/ctest.cpp:158
msgid "Static text"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
msgstr "静态文本"
2009-01-06 22:44:59 +00:00
#: clientgui/ctest.cpp:166
#: clientgui/ctest.cpp:171
msgid "Radiobutton"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
msgstr "单选按钮"
2009-01-06 22:44:59 +00:00
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:98
2009-01-01 01:07:26 +00:00
#, c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "About %s"
msgstr "关于 %s"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:155
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Version:"
msgstr "版本:"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:163
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "wxWidgets Version:"
msgstr "wxWidgets 版本:"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:171
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Copyright:"
msgstr "版权所有:"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:175
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid ""
"(C) 2003-2008 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"(C) 2003-2008 加州大学伯克利分校。\n"
"保留所有权利。\n"
"\n"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
"( 中文翻译: 2005-2009 Yin Gang @ Team China )\n"
2009-01-06 22:44:59 +00:00
"( 中文网站: http://www.equn.com )\n"
"( 中文论坛: http://www.equn.com/forum )"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:179
#: clientgui/DlgAbout.cpp:183
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "伯克利开放式网络计算平台 ( BOINC )"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:195
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:172
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120
#: clientgui/DlgOptions.cpp:383
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:147
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "&OK"
msgstr "确定(&O)"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:474
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "invalid float"
msgstr "非法的浮点数"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:475
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "invalid time, format is HH:MM"
msgstr "错误的时间,正确格式应该是 HH:MM"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:476
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
msgstr "错误的时间间隔,正确格式应该是 HH:MM-HH:MM"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:585
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "invalid input value detected"
msgstr "检测到错误的输入值"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:587
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Validation Error"
msgstr "验证错误"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:730
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Do you really want to clear all local preferences ?"
msgstr "您确定要清除所有的本地参数设置吗?"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:731
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Confirmation"
msgstr "确认"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:31
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1037
2009-01-01 01:07:26 +00:00
#, c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "%s - Preferences"
msgstr "%s - 本地参数设置"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:49
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid ""
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
"Click OK to set preferences.\n"
"Click Clear to restore web-based settings."
msgstr ""
"本对话框中的参数设置仅用于本计算机。\n"
"点击“确定”即可保存并应用对话框中的相关设置。\n"
"点击“清除”即可恢复使用项目网站上的参数设置。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:52
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Clear"
msgstr "清除"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:53
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "clear all local preferences and close the dialog"
msgstr "清除所有本地的参数设置并关闭对话框"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:75
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Computing allowed"
msgstr "允许计算的情况"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:77
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid " While computer is on batteries"
msgstr "电池供电时"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:79
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
msgstr "如果您希望在电池供电时仍进行计算请选上"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:83
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid " While computer is in use"
msgstr "使用计算机时"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:85
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it"
msgstr "如果您希望在您使用计算机的时候仍进行计算请选上"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:95
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Only after computer has been idle for"
msgstr "仅在计算机空闲多少时间后"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:99
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
msgstr "仅在您不使用计算机后指定的时间才进行计算"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:103
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:223
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:453
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "minutes"
msgstr "分钟"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:114
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:338
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Every day between hours of"
msgstr "每日时间段 从"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:118
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "start work at this time"
msgstr "开始计算的时间"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:122
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:346
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:362
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:384
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "and"
msgstr "到"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:126
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "stop work at this time"
msgstr "停止计算的时间"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:130
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:354
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "(no restriction if equal)"
msgstr "( 如果相同即表示不进行限制 )"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:135
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:359
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Day-of-week override:"
msgstr "定制每周内各天的可用时间段:"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:140
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:364
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "check box to specify hours for this day of week"
msgstr "选取以指定每周内的某天以进行可用时间设定"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:150
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:374
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Monday"
msgstr "周一"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:157
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:381
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Tuesday"
msgstr "周二"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:164
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:388
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Wednesday"
msgstr "周三"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:171
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:395
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Thursday"
msgstr "周四"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:178
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:402
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Friday"
msgstr "周五"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:185
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:409
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Saturday"
msgstr "周六"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:192
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:416
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Sunday"
msgstr "周日"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:209
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Other options"
msgstr "其它选项"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:217
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Switch between applications between every"
msgstr "切换计算程序的时间间隔"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:226
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "On multiprocessor systems, use at most"
msgstr "在多处理器系统上,最多使用"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:232
2009-01-06 22:44:59 +00:00
#, c-format
msgid "% of the processors"
msgstr "% 处理器"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:235
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:451
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:473
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:494
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:517
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:526
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Use at most"
msgstr "最多使用"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:242
2009-01-01 01:07:26 +00:00
#, no-c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, no-c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "% CPU time"
msgstr "% CPU时间"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:252
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "processor usage"
msgstr "处理器使用"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:260
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "General options"
msgstr "综合选项"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:267
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Maximum download rate"
msgstr "最大下载速率"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:273
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:282
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "KBytes/sec."
msgstr "千字节/秒。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:276
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Maximum upload rate"
msgstr "最大上传速率"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:285
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Connect about every"
msgstr "连接网络的间隔"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:289
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid ""
"this computer is connected to the Internet about every X days\n"
"(0 if it's always connected)"
msgstr "本台计算机连接互联网的间隔天数 ( 0 表示一直连接 )"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:293
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "days"
msgstr "天"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:296
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Additional work buffer"
msgstr "额外的任务缓存"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "days (max. 10)"
msgstr "天 ( 最多十天 )"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:305
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid " Skip image file verification"
msgstr "不对映像文件进行校验"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:307
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "check this if your Internet provider modifies image files"
msgstr "如果您的互联网接入服务端修改了镜像文件请选择上"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:316
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Connect options"
msgstr "网络选项"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:318
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Confirm before connecting to internet"
msgstr "接入互联网前先确认"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:320
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet"
msgstr "如果选中,在需要连接至互联网时会先显示一个确认对话框"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:324
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Disconnect when done"
msgstr "传输完成后断开连接"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:326
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid ""
"if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n"
"(only relevant for dialup-connection)"
msgstr "如果选上, BOINC 将在使用完网络后断开连接 ( 仅适用于拨号连接 )"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:333
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Network usage allowed"
msgstr "允许使用网络的情况"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:342
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "network usage start hour"
msgstr "开始使用网络的时间"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:350
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "network usage stop hour"
msgstr "停止使用网络的时间"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:435
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "network usage"
msgstr "网络使用"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:443
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:109
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Disk usage"
msgstr "磁盘使用"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:455
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)"
msgstr "BOINC 最多可使用的磁盘空间 (GB)"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:459
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Gigabytes disk space"
msgstr "磁盘空间 (GB)"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:462
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Leave at least"
msgstr "至少保留"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:466
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)"
msgstr "BOINC 至少需保留的磁盘空余 (GB)"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:470
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Gigabytes disk space free"
msgstr "剩余磁盘空间 (GB)"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:477
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space"
msgstr "BOINC 最多可使用的磁盘空间比例"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:482
2009-01-01 01:07:26 +00:00
#, no-c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, no-c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "% of total disk space"
msgstr "% 总磁盘空间"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:485
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Write to disk at most every"
msgstr "写磁盘的最小时间间隔"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:491
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "seconds"
msgstr "秒"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:501
2009-01-01 01:07:26 +00:00
#, no-c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, no-c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "% of page file (swap space)"
msgstr "% 页面文件 ( 交换空间 )"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:509
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Memory usage"
msgstr "内存使用"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:523
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "% when computer is in use"
msgstr "% ( 使用计算机时 )"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:532
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "% when computer is idle"
msgstr "% ( 计算机闲置时 )"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:537
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid " Leave applications in memory while suspended"
msgstr "计算程序暂停时驻留在内存"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:539
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "if checked, suspended work units are left in memory"
msgstr "如果选中,暂停的计算任务将保留在内存中"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:548
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "disk and memory usage"
msgstr "磁盘和内存使用"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:561
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "OK"
msgstr "确定"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:562
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr "保存所有参数值并关闭对话框"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:566
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:567
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "close the dialog without saving"
msgstr "关闭对话框且不进行任何保存"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:571
#: clientgui/Localization.cpp:35
#: clientgui/Localization.cpp:121
#: clientgui/Localization.cpp:139
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Help"
msgstr "帮助"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:572
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "shows the preferences web page"
msgstr "显示参数设置网页"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
2009-01-06 22:44:59 +00:00
#, c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - 退出确认"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
2009-01-06 22:44:59 +00:00
#, c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the science applications running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the science applications when you\n"
"exit the Manager, then choose from the following options:"
msgstr ""
"您刚请求退出 %s, \n"
"后者可用来查看和管理您计算机上运行的科学计算程序。\n"
"\n"
"如果您想要在退出 BOINC Manager 的同时停止运行\n"
"所有的科学计算程序,请在下列选项中进行选择:"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
2009-01-06 22:44:59 +00:00
#, c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n"
"%s application or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr ""
"本操作将会退出 %s 及其所有任务直到重新运行 %s 或是重新启动 %s 屏保。\n"
"\n"
"一般情况下,建议只关闭 %s 的窗口而不是退出应用程序,这样 %s 将会在您设定的时间段内进行工作。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Stop running science applications when exiting the Manager"
msgstr "退出 BOINC Manger 的同时停止运行科学计算程序。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:164
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr "记住当前的选择并不再显示本对话框。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:177
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
#: clientgui/DlgOptions.cpp:388
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152
#: clientgui/wizardex.cpp:403
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "&Cancel"
msgstr "取消(&C)"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr "不再显示本对话框。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:56
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "&Close"
msgstr "关闭(&C)"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:100
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Properties of project "
msgstr "项目属性"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:104
#: clientgui/DlgOptions.cpp:205
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "General"
msgstr "综合"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:105
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Master URL"
msgstr "主网址 (Master URL)"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:106
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "User name"
msgstr "用户名称"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:107
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Team name"
msgstr "团队名称"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:108
#: clientgui/ViewProjects.cpp:223
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:156
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Resource share"
msgstr "资源分享"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:110
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Non CPU intensive"
msgstr "非 CPU 密集"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:110
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:111
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:112
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:113
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:114
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:115
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:116
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "yes"
msgstr "是"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:110
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:111
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:112
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:113
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:114
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:115
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:116
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "no"
msgstr "否"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:111
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Suspended via GUI"
msgstr "已在界面上被暂停"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:112
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Don't request more work"
msgstr "已禁止下载新任务"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:113
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Scheduler call in progress"
msgstr "正在进行调度请求"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:114
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Attached via account manager"
msgstr "已通过帐户管理器加入"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:115
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Detach when done"
msgstr "计算完成后退出项目"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:116
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Ended"
msgstr "已结束"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:117
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Credit"
msgstr "积分"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:118
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "User"
msgstr "用户"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:125
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Host"
msgstr "主机"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:133
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Scheduling"
msgstr "调度"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:134
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Short term debt"
msgstr "短期债项"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:135
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Long term debt"
msgstr "长期债项"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:136
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Duration correction factor"
msgstr "时长校正因子"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:145
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Properties of task "
msgstr "任务属性"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:149
#: clientgui/ViewWork.cpp:215
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Application"
msgstr "计算程序"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:150
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Workunit name"
msgstr "任务单元名称"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:151
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "State"
msgstr "状态"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:153
#: clientgui/ViewWork.cpp:220
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:147
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Report deadline"
msgstr "上报期限"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:155
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "资源"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:158
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "CPU time at last checkpoint"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
msgstr "上次存盘的 CPU 时间"
2009-01-06 22:44:59 +00:00
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:159
#: clientgui/ViewWork.cpp:217
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "CPU time"
msgstr "已用 CPU 时间"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:161
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Elapsed time"
msgstr "已用时间"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:163
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Estimated time remaining"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
msgstr "预计剩余时间"
2009-01-06 22:44:59 +00:00
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:164
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Fraction done"
msgstr "完成百分比"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:165
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Virtual memory size"
msgstr "虚存占用大小"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:166
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Working set size"
msgstr "工作集大小"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:251
#: clientgui/ViewWork.cpp:1020
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:774
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "New"
msgstr "新任务"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:255
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:752
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:421
#: clientgui/ViewWork.cpp:1024
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:778
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Download failed"
msgstr "下载失败"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:760
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:429
#: clientgui/ViewWork.cpp:1026
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:780
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Downloading"
msgstr "正在下载"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:262
#: clientgui/ViewWork.cpp:1031
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:785
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Project suspended by user"
msgstr "项目已被用户暂停"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:264
#: clientgui/ViewWork.cpp:1033
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:787
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Task suspended by user"
msgstr "任务已被用户暂停"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:266
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:757
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:426
#: clientgui/ViewWork.cpp:1035
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:789
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Suspended"
msgstr "已被暂停"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:268
#: clientgui/ViewWork.cpp:1037
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:791
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid " - on batteries"
msgstr " - 电池供电"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:271
#: clientgui/ViewWork.cpp:1040
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:794
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid " - user active"
msgstr " - 用户活跃"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:274
#: clientgui/ViewWork.cpp:1043
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:797
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid " - computation suspended"
msgstr " - 计算被暂停"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:277
#: clientgui/ViewWork.cpp:1046
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:800
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid " - time of day"
msgstr " - 休息时间段"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280
#: clientgui/ViewWork.cpp:1049
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:803
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid " - CPU benchmarks"
msgstr " - CPU 基准测试"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
#: clientgui/ViewWork.cpp:1052
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:806
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid " - need disk space"
msgstr " - 磁盘空间不足"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:287
#: clientgui/ViewWork.cpp:1062
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:810
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Waiting for memory"
msgstr "等待足够的内存"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:289
#: clientgui/ViewWork.cpp:1064
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:812
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr "等待足够的共享内存"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:292
#: clientgui/ViewWork.cpp:1067
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:815
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Running, high priority"
msgstr "运行中,高优先级"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:294
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:88
#: clientgui/ViewWork.cpp:1069
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:817
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Running"
msgstr "运行中"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:297
#: clientgui/ViewWork.cpp:1078
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:826
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Waiting to run"
msgstr "等待运行"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:299
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:302
#: clientgui/ViewWork.cpp:1080
#: clientgui/ViewWork.cpp:1086
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:828
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:831
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Ready to start"
msgstr "准备运行"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:306
#: clientgui/ViewWork.cpp:1090
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:835
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Computation error"
msgstr "计算错误"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:310
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:754
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:423
#: clientgui/ViewWork.cpp:1094
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:839
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Upload failed"
msgstr "上传失败"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:760
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:429
#: clientgui/ViewWork.cpp:1096
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:841
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Uploading"
msgstr "正在上传"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:318
#: clientgui/ViewWork.cpp:1102
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:847
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Aborted by user"
msgstr "已被用户终止"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:321
#: clientgui/ViewWork.cpp:1105
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:850
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Aborted by project"
msgstr "已被项目中止"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:324
#: clientgui/ViewWork.cpp:1108
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:853
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Aborted"
msgstr "已中止"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:329
#: clientgui/ViewWork.cpp:1113
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:858
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Acknowledged"
msgstr "已被确认"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:331
#: clientgui/ViewWork.cpp:1115
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:860
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Ready to report"
msgstr "等待上报"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:333
#: clientgui/ViewWork.cpp:1117
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:862
2009-01-01 01:07:26 +00:00
#, c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "错误:非法状态 '%d'"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:119
2009-01-01 01:07:26 +00:00
#, c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "%s - Options"
msgstr "%s - 选项"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:157
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Language:"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
msgstr "语言:"
2009-01-06 22:44:59 +00:00
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:164
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "What language should the manager use?"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
msgstr "BOINC Manager 应该使用哪种语言?"
2009-01-06 22:44:59 +00:00
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:168
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid ""
"Network reminder interval:\n"
"(minutes)"
msgstr ""
2009-01-12 03:38:36 +00:00
"网络提醒间隔:\n"
"(分钟)"
2009-01-06 22:44:59 +00:00
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:180
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "How often should the Manager remind you when a network connection is needed?"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
msgstr "当需要连接网络的时候, BOINC Manager 应该多久一次提醒您?"
2009-01-06 22:44:59 +00:00
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:185
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Run Manager at login?"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
msgstr "在登录时运行 BOINC Manager? "
2009-01-06 22:44:59 +00:00
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:191
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
msgstr "在您登录的时候运行 BOINC Manager。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Enable Manager exit dialog?"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
msgstr "启用 BOINC Manager 的退出消息提示:"
2009-01-06 22:44:59 +00:00
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:202
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
msgstr "在关闭 BOINC Manager 时显示退出消息对话框。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:213
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "拨号及 VPN 设置"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:227
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "&Set Default"
msgstr "设置默认值(&S)"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:232
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "&Clear Default"
msgstr "清除默认值(&C)"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:239
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Default Connection:"
msgstr "缺省连接:"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:246
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Connections"
msgstr "连接"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:255
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "通过 HTTP 代理连接"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:259
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "HTTP 代理配置"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:267
#: clientgui/DlgOptions.cpp:331
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Address:"
msgstr "地址:"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:275
#: clientgui/DlgOptions.cpp:339
#: clientgui/ProxyPage.cpp:341
#: clientgui/ProxyPage.cpp:361
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Port:"
msgstr "端口:"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:283
#: clientgui/DlgOptions.cpp:347
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr "不要使用代理服务器:"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:290
#: clientgui/DlgOptions.cpp:354
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "下面的内容如果不需要请留空"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:296
#: clientgui/DlgOptions.cpp:360
#: clientgui/ProxyPage.cpp:344
#: clientgui/ProxyPage.cpp:364
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "User Name:"
msgstr "用户名:"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:304
#: clientgui/DlgOptions.cpp:368
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:136
#: clientgui/ProxyPage.cpp:347
#: clientgui/ProxyPage.cpp:367
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:311
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP 代理"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:319
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "通过 SOCKS 代理连接"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:323
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "SOCKS 代理配置"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:375
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS 代理"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90
2009-01-01 01:07:26 +00:00
#, c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "%s - Select Computer"
msgstr "%s - 选择计算机"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:127
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Host name:"
msgstr "主机名:"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/hyperlink.cpp:181
2009-01-01 01:07:26 +00:00
#, c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "%s - Can't find web browser"
msgstr "%s - 无法找到网页浏览器"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/hyperlink.cpp:192
2009-01-01 01:07:26 +00:00
#, c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid ""
"%s tried to display the web page\n"
"\t%s\n"
"but couldn't find a web browser.\n"
"To fix this, set the environment variable\n"
"BROWSER to the path of your web browser,\n"
"then restart the %s."
msgstr ""
"%s 试图显示该网页\n"
"\t%s\n"
"但无法找到网络浏览器。\n"
"请在环境变量中设置您的网络浏览器路径,然后重新运行 %s。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:31
#: clientgui/Localization.cpp:69
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Message boards"
msgstr "留言板"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:33
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "在留言板上可以和其他 SETI@home 用户进行交流"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:37
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "提问及报告错误"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:39
#: clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111
#: clientgui/Localization.cpp:129
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Your account"
msgstr "您的帐户"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:87
#: clientgui/Localization.cpp:113
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "查看您的帐户及积分信息"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:43
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Your preferences"
msgstr "您的参数设置"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:45
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "查看和修改您的 SETI@home 帐户及参数设置"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:47
#: clientgui/Localization.cpp:89
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Your results"
msgstr "您的任务"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "查看您近期的计算任务及结果"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Your computers"
msgstr "您的计算机"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:53
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "查看您用来运行 SETI@home 的计算机列表"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:55
#: clientgui/Localization.cpp:97
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Your team"
msgstr "您的团队"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "View information about your team"
msgstr "查看您的团队信息"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:61
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Common questions"
msgstr "常见问题"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:63
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "阅读 Einstein@Home 的常见问答列表"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:65
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Screensaver info"
msgstr "屏保信息"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:67
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "阅读 Einstein@Home 屏保的详细信息"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:71
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "和管理员及其他 Einstein@Home 用户进行交流"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:73
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Einstein status"
msgstr "服务器状态"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:75
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Einstein@Home 服务器的当前状态"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:77
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Report problems"
msgstr "报告问题"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:79
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "链接到 Einstein@Home 留言板的提问及报错版面"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:83
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "查看和修改您的 Einstein@Home 帐户及参数设置"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:85
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Account summary"
msgstr "帐户概要"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:95
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "查看您用来运行 Einstein@Home 的计算机列表"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:101
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "LIGO project"
msgstr "LIGO 项目"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:103
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
msgstr "激光干涉引力波观测站 (LIGO) 项目的主页"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:105
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 项目"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:107
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 项目的主页"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:115
#: clientgui/Localization.cpp:133
#: clientgui/ViewProjects.cpp:220
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:153
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:411
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Team"
msgstr "团队"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:117
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Info about your Team"
msgstr "您的团队信息"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:123
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "从 CPDN 得到帮助"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:125
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "News"
msgstr "新闻"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:127
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "CPDN 的项目新闻"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:131
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "查看您的帐户信息、积分及已上传的任务。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:135
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Info about your team"
msgstr "您的团队信息"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:141
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "在我们的帮助系统中寻求帮助"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:143
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Global Statistics"
msgstr "全局统计"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:145
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "WCG 概况统计"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:147
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "My Grid"
msgstr "我的网格"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:149
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "您的统计信息及参数设置"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:151
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Device Profiles"
msgstr "设备档案"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:153
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Update your device settings"
msgstr "更新您的设备参数"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:155
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Research"
msgstr "研究"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:157
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "了解 WCG 平台上的项目"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:522
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Starting client services; please wait..."
msgstr "正在启动客户端的服务程序,请稍候..."
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:1031
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "正在读取系统状态,请稍候..."
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:1040
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "正在读取主机信息,请稍候..."
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:180
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "No Internet connection"
msgstr "未连接到互联网"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:183
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "请连接至互联网并重试。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:182
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Project not found"
msgstr "查找项目失败"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:185
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"您提供的网址并不属于任何一个 BOINC 项目。\n"
"\n"
"请检查该网址并重试。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:189
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Account manager not found"
msgstr "查找帐户管理器失败"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:192
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"您提供的网址并不属于任何一个基于 BOINC 的帐户管理器。\n"
"\n"
"请检查该网址并重试。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:182
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Login Failed."
msgstr "登录失败。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:186
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "请检查用户名及密码,然后重试。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:190
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "请检查电子邮件地址及密码,然后重试。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:240
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Choose a project"
msgstr "选择一个项目"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:243
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr "要选择一个项目,请点击它的项目名称或在下方输入它的项目网址。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:246
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Project &URL:"
msgstr "项目网址(&U): "
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:333
2009-01-01 01:07:26 +00:00
#, c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Click here to go to %s's website."
msgstr "点击可访问 %s 的项目网站。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:323
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:335
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"正在与项目通讯。\n"
"请稍候..."
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:484
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid ""
"Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
msgstr ""
"无法从目标服务器获取必须的向导文件。\n"
"( lookup_account.php/create_account.php )\n"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:196
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Network communication failure"
msgstr "网络通讯失败"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:200
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"World Community Grid - BOINC 软件无法在互联网上通讯,可能的原因有:\n"
"\n"
"1) 连接问题。请检查您的网络或拨号连接并点击上一步以重试。\n"
"\n"
"2) 被个人防火墙阻挡,您必须配置您的防火墙以允许 BOINC 在 80 端口和 443 端口的通讯。\n"
"配置完成后,请点击上一步进行重试。\n"
"\n"
"3) 您正在通过代理服务器接入互联网。\n"
"请点击下一步以对 BOINC 的代理进行设置。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:217
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"BOINC 无法在互联网上通讯,可能的原因有:\n"
"\n"
"1) 连接问题。请检查您的网络或拨号连接并点击上一步以重试。\n"
"\n"
"2) 被个人防火墙阻挡,您必须配置您的防火墙以允许 BOINC 在 80 端口的通讯。\n"
"配置完成后,请点击上一步进行重试。\n"
"\n"
"3) 您正在通过代理服务器接入互联网。\n"
"请点击下一步以对 BOINC 的代理进行设置。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:332
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Proxy configuration"
msgstr "代理配置"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:335
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP 代理"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:338
#: clientgui/ProxyPage.cpp:358
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Server:"
msgstr "服务器:"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:351
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Autodetect"
msgstr "自动检测"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:355
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS 代理"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:134
2009-01-01 01:07:26 +00:00
#, c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "&%s"
msgstr "&%s"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Retrieving current status."
msgstr "正在获取当前状态。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
msgstr "您当前没有加入到任何项目,请先加入一个项目。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "正在从服务器下载任务。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
msgstr "暂停计算:电池供电。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr "暂停计算:用户活跃。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr "暂停计算:用户暂停计算。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr "暂停计算: 休息时间段。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
msgstr "暂停计算:正在运行基准测试。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Processing Suspended."
msgstr "暂停计算。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "正在等待连接项目服务器。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Retrieving current status"
msgstr "正在获取当前状态"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "No work available to process"
msgstr "无任务可供处理"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "无法连接至客户端的核心服务程序"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:107
#: clientgui/ViewMessages.cpp:117
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128
#: clientgui/ViewProjects.cpp:218
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:151
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:381
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1772
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:181
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
#: clientgui/ViewWork.cpp:214
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Project"
msgstr "项目"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:108
#: clientgui/ViewMessages.cpp:118
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Time"
msgstr "时间"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:109
#: clientgui/ViewMessages.cpp:119
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Message"
msgstr "消息"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:177
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:181
#: clientgui/ViewMessages.cpp:89
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:102
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "复制所有消息至剪贴板。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:202
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:210
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:110
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
msgstr "复制选中的消息至剪贴板。您可以在选择的时候通过按住Shift键或Commandl键来选取多条消息。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:204
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:212
#: clientgui/ViewMessages.cpp:99
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:112
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr "复制选中的消息至剪贴板。您可以在选择的时候通过按住Shift键或Ctrl键来选取多条消息。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:252
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:509
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:141
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Get help with BOINC"
msgstr "从 BOINC 得到帮助"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:755
2009-01-06 22:44:59 +00:00
#, c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "%s - Messages"
msgstr "%s - 消息"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "200 MB"
msgstr "200 MB"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "500 MB"
msgstr "500 MB"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "5 GB"
msgstr "5 GB"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "10 GB"
msgstr "10 GB"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "20 GB"
msgstr "20 GB"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "50 GB"
msgstr "50 GB"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:104
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "100 GB"
msgstr "100 GB"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "10%"
msgstr "10%"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "20%"
msgstr "20%"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "30%"
msgstr "30%"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "40%"
msgstr "40%"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "50%"
msgstr "50%"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "60%"
msgstr "60%"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "70%"
msgstr "70%"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "80%"
msgstr "80%"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "90%"
msgstr "90%"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:144
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "100%"
msgstr "100%"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "1"
msgstr "1"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "3"
msgstr "3"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "5"
msgstr "5"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "10"
msgstr "10"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "15"
msgstr "15"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "30"
msgstr "30"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:175
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "60"
msgstr "60"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:284
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Skin"
msgstr "皮肤"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:291
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Skin:"
msgstr "皮肤:"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:307
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "参数设置"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:324
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
msgstr "我想定制本台计算机的参数。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:333
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Customized Preferences"
msgstr "定制的参数设置"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:349
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Do work only between:"
msgstr "计算时间段:"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:371
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Connect to internet only between:"
msgstr "连接互联网的时间段:"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:393
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:410
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Use no more than:"
msgstr "最多使用:"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:406
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "of disk space"
msgstr "磁盘空间"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:423
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "of the processor"
msgstr "处理器"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:427
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Do work while on battery?"
msgstr "电池供电时仍然计算?"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:440
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Do work after idle for:"
msgstr "闲置一定时间后开始计算:"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:679
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:682
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:750
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:754
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:766
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:770
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:928
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:939
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Anytime"
msgstr "任何时候"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:786
2009-01-01 01:07:26 +00:00
#, c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:788
2009-01-01 01:07:26 +00:00
#, c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "%4.2f GB"
msgstr "%4.2f GB"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:829
2009-01-01 01:07:26 +00:00
#, c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:865
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "0 (Run Always)"
msgstr "0 ( 一直运行 )"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:868
2009-01-01 01:07:26 +00:00
#, c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "%d"
msgstr "%d"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Paused: Other work running"
msgstr "暂停:其它任务在运行"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Paused: User initiatied. Click 'Resume' to continue"
msgstr "暂停:用户发起,点击“继续”即可继续"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Paused: User active"
msgstr "暂停:用户活跃"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Paused: Computer on battery"
msgstr "暂停:电池供电"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Paused: Time of Day"
msgstr "暂停:非计算时段"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Paused: Benchmarks running"
msgstr "暂停:正在进行基准测试"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "暂停"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Paused: Application start delayed"
msgstr "暂停:计算程序延迟启动"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Click to show project graphics"
msgstr "点击即可显示项目图形"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:106
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Attach to an additional project"
msgstr "加入其它项目"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:123
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr "从帐户管理系统同步项目"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:194
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:205
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Open a window to view messages"
msgstr "打开一个窗口来查看消息"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:223
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Stop all activity"
msgstr "暂停所有活动"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:235
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Resume activity"
msgstr "继续所有活动"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:252
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Open a window to set your preferences"
msgstr "打开一个窗口进行本地参数设置"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:269
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
msgstr "切换到 BOINC 的高级视图"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:296
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "My Projects:"
msgstr "我的项目:"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101
2009-01-01 01:07:26 +00:00
#, c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
msgstr "%s。%s 已经完成的任务:%0.2f"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:153
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Remove Project"
msgstr "移除项目"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:216
#: clientgui/ViewProjects.cpp:490
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:343
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:418
2009-01-01 01:07:26 +00:00
#, c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
msgstr "您确定要退出'%s'项目吗?"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:222
#: clientgui/ViewProjects.cpp:496
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:349
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:424
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Detach from Project"
msgstr "退出项目"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:138
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:278
2009-01-01 01:07:26 +00:00
#, c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "%.1lf"
msgstr "%.1lf"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:407
2009-01-01 01:07:26 +00:00
#, c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "%d hr %d min %d sec"
msgstr "%d时%d分%d秒"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:421
#: clientgui/ViewWork.cpp:354
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:258
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
msgstr "您确定要在远程计算机上显示图形吗?"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:422
#: clientgui/ViewWork.cpp:183
#: clientgui/ViewWork.cpp:355
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:114
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:259
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Show graphics"
msgstr "显示图形"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:444
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Application: "
msgstr "计算程序:"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:447
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:451
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Time Remaining: "
msgstr "剩余时间:"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:450
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Elapsed Time: "
msgstr "已用时间:"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:213
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Terms of Use"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
msgstr "使用协议"
2009-01-06 22:44:59 +00:00
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:217
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Please read the following terms of use:"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
msgstr "请阅读以下的使用协议:"
2009-01-06 22:44:59 +00:00
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:226
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "I agree to the terms of use."
2009-01-12 03:38:36 +00:00
msgstr "我同意该使用协议。"
2009-01-06 22:44:59 +00:00
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:232
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "I do not agree with the terms of use."
2009-01-12 03:38:36 +00:00
msgstr "我不同意该使用协议。"
2009-01-06 22:44:59 +00:00
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:184
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "项目已暂停服务"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:187
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"项目已暂停服务。\n"
"\n"
"请稍后重试。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:191
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "帐户管理器已暂停服务"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:194
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"帐户管理器已暂停服务。\n"
"\n"
"请稍后重试。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "请输入帐户密钥以继续。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "此帐户密钥错误;请输入一个正确的帐户密钥"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Validation conflict"
msgstr "验证冲突"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Please specify an email address"
msgstr "请指定一个电子邮件地址"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "此电子邮件地址错误;请输入一个正确的电子邮件地址"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Missing URL"
msgstr "网址不存在"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"请输入一个网址。\n"
"例如:\n"
"http://www.example.com/"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83
#: clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91
#: clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107
#: clientgui/ValidateURL.cpp:110
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Invalid URL"
msgstr "错误的网址"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"请输入一个正确的网址。\n"
"比如:\n"
"http://boincproject.example.com/"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
2009-01-01 01:07:26 +00:00
#, c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s'中未包含正确的主机名称。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
2009-01-01 01:07:26 +00:00
#, c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s'中未包含正确的路径。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:97
#: clientgui/ViewProjects.cpp:169
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:103
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:116
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1741
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:159
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:102
#: clientgui/ViewWork.cpp:179
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:110
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Commands"
msgstr "命令"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:101
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Copy all messages"
msgstr "复制所有消息"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:108
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Copy selected messages"
msgstr "复制选中的消息"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:106
#: clientgui/ViewMessages.cpp:480
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Show only this project"
msgstr "仅显示当前项目"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:107
#: clientgui/ViewMessages.cpp:481
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr "仅显示当前选中项目的消息。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:158
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:157
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Messages"
msgstr "消息"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:179
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "复制所有消息至剪贴板..."
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:219
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "复制选中的消息到剪贴板..."
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:264
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Filtering messages..."
msgstr "正在过滤消息..."
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:472
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Show all messages"
msgstr "显示所有消息"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:473
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Show messages for all projects."
msgstr "显示所有项目的消息。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Priority"
msgstr "优先级"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:151
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "MessagesGrid"
msgstr "消息网格"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:209
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Copying selected messages to Clipboard..."
msgstr "复制选中的消息到剪贴板..."
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:396
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Info"
msgstr "信息"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:399
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "警告"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:403
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Error"
msgstr "错误"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:173
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:107
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:120
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Update"
msgstr "更新"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:174
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:108
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:121
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
msgstr "上报所有完成的任务,获取最新的积分及参数设置,可能下载更多的新任务。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:180
#: clientgui/ViewProjects.cpp:706
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:115
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:560
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:127
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:560
#: clientgui/ViewWork.cpp:190
#: clientgui/ViewWork.cpp:641
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:121
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:450
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Suspend"
msgstr "暂停"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:181
#: clientgui/ViewProjects.cpp:706
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:116
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:560
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:128
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:560
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "暂停当前项目的所有任务。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:187
#: clientgui/ViewProjects.cpp:725
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:122
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:572
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:134
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:579
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "No new tasks"
msgstr "禁止下载新任务"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:188
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:123
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:135
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "该项目不再下载任何新任务。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:194
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:129
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:141
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Reset project"
msgstr "重置项目"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:195
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:130
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:142
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr "删除并重新下载当前项目所有相关文件。您可以先更新当前项目以上传所有已经完成的任务。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:201
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:139
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:148
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Detach"
msgstr "退出"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:202
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:140
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:149
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
msgstr "在本计算机上退出当前项目。该项目所有正在计算的任务将丢失,您可以先点击“更新”按钮以上报所有已经完成的任务。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:208
#: clientgui/ViewWork.cpp:204
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "属性"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:209
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Show project details."
msgstr "显示项目细节。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:219
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:152
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:396
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Account"
msgstr "帐户"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:221
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:154
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Work done"
msgstr "总积分"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:222
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:155
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Avg. work done"
msgstr "近期平均积分"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:157
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
#: clientgui/ViewWork.cpp:221
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:148
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Status"
msgstr "状态"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:243
#: clientgui/ViewProjects.cpp:249
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:170
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:176
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:199
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Projects"
msgstr "项目"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:296
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:197
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:223
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Updating project..."
msgstr "正在更新项目..."
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:338
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:224
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:271
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Resuming project..."
msgstr "正在继续项目..."
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:342
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:228
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:274
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Suspending project..."
msgstr "正在暂停项目..."
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:379
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:255
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:315
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr "允许项目下载更多的任务..."
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:383
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:259
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:318
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "禁止项目下载更多的任务..."
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:419
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:291
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:354
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Resetting project..."
msgstr "正在重置项目..."
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:432
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:296
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:363
2009-01-01 01:07:26 +00:00
#, c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "您确定要重置'%s'项目吗?"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:438
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:302
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:369
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Reset Project"
msgstr "重置项目"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:477
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:338
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:409
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Detaching from project..."
msgstr "正在退出项目..."
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:537
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:376
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:453
#: clientgui/ViewWork.cpp:475
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:367
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Launching browser..."
msgstr "正在启动浏览器..."
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:702
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:556
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:556
#: clientgui/ViewWork.cpp:635
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:444
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Resume"
msgstr "继续"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:702
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:556
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:556
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "继续当前任务的计算。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:721
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:568
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:575
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Allow new tasks"
msgstr "允许下载新任务"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:721
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:568
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:575
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "允许当前项目下载新任务。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:725
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:572
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:579
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "禁止当前项目下载新任务。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1051
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:674
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:728
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Suspended by user"
msgstr "已被用户暂停"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1054
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:677
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:731
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "禁止下载新任务"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1057
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:680
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:734
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Project ended - OK to detach"
msgstr "项目已结束 - 点击确定可退出项目"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1060
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:683
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:737
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Will detach when tasks done"
msgstr "将在任务完成后退出"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1063
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:686
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:740
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "等待调度请求"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1067
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:690
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:744
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "正在进行调度请求"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1073
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:696
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:750
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Communication deferred "
msgstr "通讯被延迟 "
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:193
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "ProjectsGrid"
msgstr "项目网格"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:61
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Total disk usage"
msgstr "总磁盘占用"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:71
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr "BOINC 项目的磁盘占用"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:90
#: clientgui/ViewResources.cpp:96
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Disk"
msgstr "磁盘"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:220
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "not attached to any BOINC project: 0 bytes"
msgstr "未加入到任何 BOINC 项目: 零字节"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:256
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "used by BOINC: "
msgstr "BOINC 使用:"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:266
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr "BOINC 可用的剩余磁盘空间:"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:276
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr "BOINC 不可用的剩余磁盘空间:"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:286
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "free: "
msgstr "可用磁盘空间:"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:296
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "used by other programs: "
msgstr "其它程序使用:"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1142
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "User Total"
msgstr "用户的总积分"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1143
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "User Average"
msgstr "用户的近期平均积分"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1144
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Host Total"
msgstr "主机的总积分"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1145
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Host Average"
msgstr "主机的近期平均积分"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1283
2009-01-01 01:07:26 +00:00
#, c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "上次更新:%.0f天前"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1745
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Show user total"
msgstr "显示用户的总积分"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1746
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Show total credit for user"
msgstr "显示用户的总积分"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1752
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Show user average"
msgstr "显示用户的近期平均积分"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1753
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Show average credit for user"
msgstr "显示用户的近期平均积分"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1759
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Show host total"
msgstr "显示主机的总积分"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1760
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Show total credit for host"
msgstr "显示主机的总积分"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1766
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Show host average"
msgstr "显示主机的近期平均积分"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1767
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Show average credit for host"
msgstr "显示主机的近期平均积分"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1776
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "< &Previous project"
msgstr "< 前一项目(&P)"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1777
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "显示前一个项目的图表"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1782
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "&Next project >"
msgstr "后一项目(&N) >"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1783
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Show chart for next project"
msgstr "显示后一个项目的图表"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1788
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Mode view"
msgstr "查看模式"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1791
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "All projects"
msgstr "所有项目"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1792
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "显示所有项目,一个项目一张图表"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1798
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "One project"
msgstr "单项目"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1799
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "显示当前项目的图表"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1805
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "All projects(sum)"
msgstr "所有项目(合成)"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1806
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "在一张图表中显示所有项目"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1821
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1826
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "统计"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1846
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1867
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1888
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1910
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1931
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1952
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1973
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1994
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2017
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Updating charts..."
msgstr "正在更新图表..."
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:163
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:106
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Retry Now"
msgstr "立即重试"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:164
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:107
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "点击“立即重试”,则现在就传输该文件"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:170
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:113
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Abort Transfer"
msgstr "中断传输"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:171
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:114
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
msgstr "点击“中断传输”以从传输队列中删除该文件,这将导致您无法从该结果获得积分。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:182
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "File"
msgstr "文件"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:183
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
#: clientgui/ViewWork.cpp:218
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:147
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Progress"
msgstr "进度"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:184
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Size"
msgstr "大小"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Elapsed Time"
msgstr "已用时间"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:186
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Speed"
msgstr "速度"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:206
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:167
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Transfers"
msgstr "网络传输"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:271
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:190
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "正在重试传输..."
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:309
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "中断传输..."
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:322
2009-01-01 01:07:26 +00:00
#, c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"您确信要中断文件'%s'的传输吗?\n"
"注意:中断传输将标识该任务为无效,您将不能从该任务得到积分。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:328
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "中断文件传输"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:750
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:419
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Retry in "
msgstr "稍后重试 "
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:762
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:431
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Upload pending"
msgstr "等待上传"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:762
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:431
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Download pending"
msgstr "等待下载"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:161
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "TransfersGrid"
msgstr "传输网格"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:228
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Aborting transfer(s)..."
msgstr "中断传输..."
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:230
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"您确信要中断文件'%s'的传输吗?\n"
"注意:中断传输将标识该任务为无效,您将不能从该任务得到积分。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:231
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Abort File Transfer(s)"
msgstr "中断文件传输"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:184
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:115
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "在新窗口中显示项目图形。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:191
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:122
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "暂停当前任务。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:197
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:128
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Abort"
msgstr "中止"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:198
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:129
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "中止该任务,您将不能得到它的积分。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:205
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Show task details."
msgstr "显示任务细节。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:216
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Name"
msgstr "任务名称"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:219
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:147
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "To completion"
msgstr "剩余时间"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:240
#: clientgui/ViewWork.cpp:246
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:190
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Tasks"
msgstr "任务"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:315
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:220
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Resuming task..."
msgstr "正在继续该任务..."
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:318
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:223
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Suspending task..."
msgstr "正在暂停该任务..."
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:346
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:251
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "正在显示该任务的图形..."
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:408
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:313
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Aborting result..."
msgstr "正在中止任务..."
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:421
2009-01-01 01:07:26 +00:00
#, c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
"您确定要中止当前任务'%s'吗?\n"
"( 进度:%s, 状态: %s )"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:429
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:335
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Abort task"
msgstr "中止任务"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:636
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:445
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Resume work for this task."
msgstr "继续计算当前任务。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:642
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:451
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "暂停计算当前任务。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:1055
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid " - an exclusive app is running"
msgstr " - 有互斥的应用程序在运行"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:1074
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:822
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr "( 非 CPU 密集 )"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:184
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "TasksGrid"
msgstr "任务网格"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:327
2009-01-01 01:07:26 +00:00
#, c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s %%, Status: %s)"
msgstr ""
"您确定要中止当前任务'%s'吗?\n"
"( 进度:%s %%,状态:%s )"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:222
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Change Research Applications at World Community Grid"
msgstr "设定 WCG 项目的科学计算程序"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:336
2009-01-06 22:44:59 +00:00
#, c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid ""
"If possible, add projects at the\n"
"%s web site.\n"
"\n"
"Projects added via this wizard will not be\n"
"listed on or managed via %s."
msgstr ""
"如果可能的话,请在 %s 网站添加项目。\n"
"\n"
"通过向导增加的项目将不能在 %s 中显示及进行管理。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:350
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid ""
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
"to a project."
msgstr "我们将引导您完成加入一个项目的过程。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:355
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid ""
"You have selected to attach to a new BOINC project. Attaching to a new\n"
"project means that you will be connecting your computer to a new website\n"
"and organization. If this is what you wanted to do, then please click on\n"
"the 'Next' button below.\n"
"\n"
"Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n"
"If you want to change which research applications are sent to your computer\n"
"to run, then you should visit the project's website and modify your\n"
"preferences there.\n"
"\n"
"To change which research applications are sent to you from\n"
"World Community Grid then please click on the following button:"
msgstr ""
"您已经选择加入了一个新的 BOINC 项目。加入新项目\n"
"表示您将允许您的计算机连接到一个新的网站及组织。\n"
"如果这就是您想要做的,请点击下方的“下一步”按钮。\n"
"\n"
"有些项目比如 World Community Grid 运行了多个科学计算程序。\n"
"如果您想要改变发送到您的计算机上的计算程序种类,\n"
"您应该访问这些项目的项目网站并在那里修改你的参数设置。\n"
"\n"
"要设置您希望运行的 World Community Grid 项目计算程序,\n"
"请点击后面的按钮:"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:372
2009-01-06 22:44:59 +00:00
#, c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "&Stop using%s"
msgstr "停止使用 %s(&S)"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:379
2009-01-06 22:44:59 +00:00
#, c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid ""
"We'll now remove this computer from %s. From now on,\n"
"attach and detach projects directly from this computer.\n"
msgstr ""
"我们将从 %s 中移除当前计算机。\n"
"从现在开始,请直接在该客户端中加入或退出项目。\n"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:390
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Account manager"
msgstr "帐户管理器"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:393
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid ""
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
"to an account manager.\n"
"\n"
"If you want to attach to a single project, click Cancel,\n"
"then select the 'Attach to project' menu item instead."
msgstr ""
"我们将引导您完成加入一个帐户管理器的过程。\n"
"\n"
"如果您只想要加入一个项目,请点击取消,\n"
"然后选择菜单中的'加入项目'。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:402
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Debug Flags"
msgstr "调试标志位"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:405
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Project Properties Failure"
msgstr "项目属性错误"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:408
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Project Communication Failure"
msgstr "项目通讯失败"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:411
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Project Properties URL Failure"
msgstr "项目网址错误"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:414
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Account Creation Disabled"
msgstr "帐户创建已被停用"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:417
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Client Account Creation Disabled"
msgstr "客户端的帐户创建已被停用"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:420
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Account Already Exists"
msgstr "帐户已存在"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:423
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Project Already Attached"
msgstr "项目已被加入"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:426
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Project Attach Failure"
msgstr "加入项目失败"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:429
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Failure Communicating with Reference Site"
msgstr "参考站点通讯失败"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:432
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Net Detection Failure"
msgstr "网络检测失败"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:437
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "To continue, click Next."
msgstr "点击下一步以继续。"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:444
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:465
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "您确定要取消吗?"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:445
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:466
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Question"
msgstr "问题"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:402
#: clientgui/wizardex.cpp:604
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "&Next >"
msgstr "下一步(&N) >"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:408
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "< &Back"
msgstr "< 上一步(&B)"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:604
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "&Finish"
msgstr "完成(&F)"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
2009-01-01 01:07:26 +00:00
#, c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "New page inserted. Index = %i"
msgstr "New page inserted. Index = %i"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
2009-01-01 01:07:26 +00:00
#, c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "New page appended. Index = %i"
msgstr "New page appended. Index = %i"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2048
2009-01-01 01:07:26 +00:00
#, c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Old Page Index = %i"
msgstr "Old Page Index = %i"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2053
2009-01-01 01:07:26 +00:00
#, c-format
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
msgstr "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:66
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "Pie Ctrl"
msgstr "派图"
#: clientgui/ctest.h:70
msgid "Test"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
msgstr "测试"
2009-01-06 22:44:59 +00:00
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:29
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr "指定开始和停止计算的时间,格式是 HH:MM-HH:MM"
2009-01-12 03:38:36 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr "指定开始和停止使用网络的时间,格式是 HH:MM-HH:MM"
#~ msgid "Enter account key"
#~ msgstr "输入帐户密钥"
#~ msgid ""
#~ "This project uses an \"account key\" to identify you.\n"
#~ "\n"
#~ "Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
#~ "key will be emailed to you."
#~ msgstr ""
#~ "该项目通过\"帐户密钥\"来鉴别您的身份。\n"
#~ "\n"
#~ "请访问项目网站以创建一个帐户。您的帐户密钥将通过电子邮件发送给您。"
#~ msgid "An account key looks like:"
#~ msgstr "帐户密钥看上去就像:"
#~ msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#~ msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#~ msgid "Account key:"
#~ msgstr "帐户密钥:"
#~ msgid "Checkpoint CPU time"
#~ msgstr "上一次进度存储的 CPU 时间"
#~ msgid "Current CPU time"
#~ msgstr "当前的 CPU 时间"
#~ msgid "Language Selection:"
#~ msgstr "语言选择:"
#~ msgid "What language should the manager display by default."
#~ msgstr "BOINC Manager 缺省显示的语言。"
#~ msgid "Reminder Frequency:"
#~ msgstr "提醒间隔:"
#~ msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
#~ msgstr "BOINC Manager 应该隔多久提醒您可能的连接事件。( 以分钟为单位 )"
#~ msgid "Run BOINC Manager at startup:"
#~ msgstr "在启动时运行 BOINC Manager: "
#~ msgid "Enable BOINC Manager exit message:"
#~ msgstr "启用 BOINC Manager 的退出消息:"