2009-01-13 18:53:50 +00:00
msgid ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 6.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-06 01:34-0500\n"
"Last-Translator: Janus Kristensen <jbk@visualgroup.dk>\n"
"Language-Team: BOINC Development Team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.2.1\n"
"X-Poedit-Language: English\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
"X-BOINC-UTF8-Marker: ????, ???\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:329
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "User information"
msgstr "Brugerinformation"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:335
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr ""
"Indtast venligst din kontoinformation\n"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
"(for at oprette en konto kan du besøge projektets hjemmeside)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:339
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can attach only if you already have an account."
msgstr ""
2009-01-08 23:47:15 +00:00
"Dette projekt accepterer i øjeblikket ikke nye brugerkonti.\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"Du kan kun tilmelde denne maskine hvis du allerede har en konto."
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:343
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Are you already running this project?"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Kører du allerede dette projekt?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:347
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&No, new user"
msgstr "&Nej, ny bruger"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:350
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&Ja, eksisterende bruger"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:366
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:519
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Password:"
msgstr "&Kodeord:"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:373
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:534
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Choose a &password:"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Vælg et &kodeord:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:376
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "C&onfirm password:"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "&Bekræft kodeord:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:383
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Are you already running %s?"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Kører du allerede %s?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:400
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Username:"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "%Brugernavn:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:414
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Email address:"
msgstr "&Emailadresse:"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:421
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "minimum length %d"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Minimal længde %d"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:426
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Har du glemt dit password?"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:456
#: clientgui/WelcomePage.cpp:332
#: clientgui/WelcomePage.cpp:346
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Attach to project"
msgstr "Tilmeld projekt"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:458
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Update account manager"
msgstr "Opdater konto-manager"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:460
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Attach to account manager"
msgstr "Tilmeld konto-manager"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:471
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
msgstr ""
2009-01-08 23:47:15 +00:00
"Den minimale password-længde for dette projekt er %d. Indtast venligst et "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"andet password."
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:477
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
msgstr ""
2009-01-08 23:47:15 +00:00
"Den minimale længde på kodeordet til denne konto-manager er %d. Vælg venligst et andet kodeord."
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:488
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr ""
"Kodeordet og gentagelsen af kodeordet stemmer ikke overens. Indtast dem "
"venligst igen."
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:173
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Account Manager URL"
msgstr "Konto-manager URL"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:176
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Indtast URL'en på konto-managerens website."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:179
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"You can copy and paste the URL from your browser's\n"
"address bar."
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Du kan kopiere og indsætte URL'en fra din browser's adresselinie"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:182
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Account Manager &URL:"
msgstr "Konto-manager &URL:"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:185
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "For a list of account managers go to:"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "For at se en liste af BOINC-baserede konto-managere, gå til:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:189
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:193
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Communicating with %s."
msgstr "Kommunikerer med %s."
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:196
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:200
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Communicating with server."
msgstr "Kommunikerer med server."
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:201
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:205
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Please wait..."
msgstr "Vent venligst..."
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:312
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:487
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:545
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "An internal server error has occurred.\n"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Der er opstået en intern server fejl.\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:99
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Connected"
msgstr "Forbundet"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:107
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Disconnected"
msgstr "Afbrudt"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:308
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:106
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Close Window\tCTRL+W"
msgstr "&Luk vindue\tCTRL+W"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:309
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:107
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Close BOINC Manager Window."
msgstr "Luk BOINC Manager vinduet"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:315
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Exit the %s"
msgstr "Luk %s"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:320
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:617
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:218
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "E&xit"
msgstr "&Luk"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:329
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Advanced View"
msgstr "Avanceret visning"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:330
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Advanced views allow you to sort various columns and displays graphical progress bars."
msgstr ""
"Avanceret visning giver dig mulighed for at sortere tabeller og se grafisk "
"status."
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:335
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Simple View..."
msgstr "&Simpel visning"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:336
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Display the simple BOINC graphical interface."
msgstr "Brug simpel grafisk BOINC interface"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:350
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, fuzzy
msgid "Attach to &project..."
msgstr "Tilmeld &projekt"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:351
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Attach to a project"
msgstr "Tilmeld et projekt"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:355
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Attach to &account manager..."
msgstr "Tilmeld konto-manager"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:356
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Attach to an account manager"
msgstr "Tilmeld en Konto-manager"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:360
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&Synkroniser med %s"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:364
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Get current settings from %s"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Hent nuværende indstillinger fra %s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:379
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Run always"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Kør &altid"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:380
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "Tillad arbejde uanset indstillinger"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:384
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Run based on &preferences"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Kør efter &indstillinger"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:385
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Allow work according to your preferences"
msgstr "Tillad arbejde i henhold til indstillinger"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:389
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Suspend"
msgstr "Sus&pender"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:390
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "Suspenderer arbejde uanset indstillinger"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:413
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Network activity always available"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Netværksadgang er altid &tilgængelig"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:414
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Tillad netværksaktivitet uanset indstillinger"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:418
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Network activity based on &preferences"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Netværksadgang efter i&ndstillinger"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:419
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Allow network activity according to your preferences"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Tillad netværksaktivitet efter indstillinger"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:423
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Network activity suspended"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Netværksadgang er &suspenderet"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:424
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Stop BOINC network activity"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Stop BOINC netværksaktivitet"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:431
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Options..."
msgstr "&Indstillinger"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:432
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
msgstr "Konfigurer GUI og PROXY indstillinger"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:436
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Computer konfiguration"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:437
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Configure local preferences"
msgstr "Indstil lokale indstillinger"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:443
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Connect to another computer running %s"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Forbind til en anden computer der kører %s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:448
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Select computer..."
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Vælg &computer..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:453
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "Stop den forbundne klient"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:454
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Shut down the currently connected core client"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Stop kerneklienten som er forbundet iøjeblikket"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:458
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Run CPU &benchmarks"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Kør CPU &Hastighedstest"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:459
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Kører BOINC CPU hastighedstest"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:463
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Do network &communication"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Udfør netværkskommunikation"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Do all pending network communication."
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Udfør al ventende netværkskommunikation"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:468
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Read config file"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Læs konfigurationsfilen"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Read configuration info from cc_config.xml."
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Læs konfigurationsinformation fra cc_config.xml"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:473
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Read local prefs file"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Læs lokal computerindstillingsfil"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:474
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Læs computerindstillingerne fra global_prefs_override.xml"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:478
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Stop using %s..."
msgstr "&Stop med at bruge %s..."
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:484
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Remove client from account manager control."
msgstr "Fjern klient fra konto-manager-styring."
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:488
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Attach to &project"
msgstr "Tilmeld &projekt"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:489
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Attach to a project to begin processing work"
msgstr "Tilmeld et projekt for at begynde at arbejde"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:500
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:116
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s &help"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "%s &Hjælp"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:122
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show information about %s"
msgstr "Vis information om %s"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:518
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&%s help"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "&%s hjælp"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:524
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:140
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show information about the %s"
msgstr "Vis information om %s"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:536
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:152
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s &website"
msgstr "%s &website"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:542
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:158
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Vis information om BOINC og %s"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:558
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:607
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&About %s..."
msgstr "&Om %s..."
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:564
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Licens- og copyrightinformation."
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:571
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:181
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&File"
msgstr "&Filer"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:575
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&View"
msgstr "%Vis"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:579
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Tools"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "&Værktøjer"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:583
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Activity"
msgstr "A&ktiviteter"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "A&dvanced"
msgstr "&Avanceret"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:591
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:171
#: clientgui/wizardex.cpp:399
#: clientgui/wizardex.cpp:406
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Help"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "&Hjælp"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1213
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - Shutdown the current client..."
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "%s - Stop den nuværende klient..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1222
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"%s will shut down the currently connected client,\n"
"and prompt you for another host to connect to.\n"
msgstr ""
2009-01-08 23:47:15 +00:00
"%s vil stoppe klienten der i øjeblikket er forbundet og\n"
"vil derefter spørge efter en ny vært at forbinde til.\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1369
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - Detach from %s"
msgstr "%s - Afmeld %s"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1374
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr ""
"Hvis du afbryder fra %s,\n"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
"vil du beholde alle dine nuværende projekter,\n"
"men du skal så selv styre dem manuelt.\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"\n"
"Vil du afbryde fra %s?"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1421
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Attaching to project..."
msgstr "Tilmelder projekt..."
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1460
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Retrying communications for project(s)..."
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Prøver kommunikation med projekt(er) igen..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1551
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - Sprogvalg:"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1558
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
msgstr ""
2009-01-08 23:47:15 +00:00
"%s's sprog er ændret. For at dette kan træde i kraft skal du genstarte %s."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1795
#: clientgui/DlgAbout.cpp:104
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s"
msgstr "%s"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1804
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s has successfully attached to %s"
msgstr "%s har nu tilmeldt dig til %s"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1940
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1943
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Forbinder til %s"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1946
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "Forbundet til %s (%s)"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:180
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Already attached to project"
msgstr "Allerede tilmeldt til projekt"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:183
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "You are already attached to this project."
msgstr "Du er allerede tilmeldt dette projekt."
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:183
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Username already in use"
msgstr "Brugernavnet er allerede i brug"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:186
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"En konto med dette brugernavn eksisterer allerede og har\n"
"et andet kodeord end det som du indtastede.\n"
"\n"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
"Besøg projektets hjemmeside og følg instruktionerne der."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:190
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Email address already in use"
msgstr "Emailadressen er allerede brugt"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:193
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"En konto med denne email adresse eksisterer allerede og har\n"
"et andet kodeord end det som du indtastede.\n"
"\n"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
"Besøg projektets hjemmeside og følg instruktionerne der."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:940
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..."
msgstr "Kommunikerer med BOINC klienten. Vent venligst..."
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:414
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - Forbindelsesfejl"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:423
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
msgstr ""
2009-01-08 23:47:15 +00:00
"Du er i øjeblikket ikke autoriseret til at styre klienten.\n"
"Kontakt venligst din administrator for at tilføje dig til den lokale "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"'boinc_user' brugergruppe."
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:433
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr ""
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:435
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Authorization failed connecting to running client."
msgstr ""
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:443
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Det angivne kodeord er ikke korrekt, prøv venligst igen."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:482
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - Forbindelsen mislykkedes"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:491
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"%s kan ikke forbinde til en %s klient.\n"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
"Vil du prøve at forbinde igen?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:527
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr ""
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:537
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
msgstr ""
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:543
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please start the daemon and try again."
msgstr ""
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:589
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - Forbindelsesstatus"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:600
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"%s er ikke forbundet til en %s klient lige nu.\n"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
"Brug 'Avanceret\\Vælg computer...'-menupunktet for at forbinde til en %s "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"klient.\n"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
"For at forbinde til din lokale computer, brug 'localhost' som værtsnavn."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:746
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:644
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:542
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Web sites"
msgstr "Websites"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - Network Status"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "%s - Netværksstatus"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:255
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "%s har behov for at forbinde til internettet. Klik for at åbne %s."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:263
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n"
"Please connect to the Internet, then select the 'Do network communications' item from the Advanced menu."
msgstr ""
"%s kan ikke kommunikere med et projekt og har brug for en "
"internetforbindelse.\n"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
"Forbind til internettet, og vælg 'Prøv kommunikation igen' under "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"menupunktet Avanceret."
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:310
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"%s har behov for at forbinde til internettet.\n"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
"Må det ske nu?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:323
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s forbinder til internettet."
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:354
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n"
"Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
"using Advanced/Options/Connections."
msgstr ""
"%s kan ikke kommunikere over internettet,\n"
"og der er ikke specificeret en standardforbindelse.\n"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
"Forbind til internettet eller vælg en standardforbindelse\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"via menupunktet 'Avanceret/Indstillinger/Forbindelser'."
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:386
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "%s har fået forbindelse til internettet."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:414
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s kunne ikke forbinde til internettet."
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:455
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr ""
"%s er nu forbundet til internettet.\n"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
"Opdaterer alle projekter og prøver at starte alle overførsler igen."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:500
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s har afbrudt forbindelsen til internettet."
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:516
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s kunne ikke afbryde fra internettet."
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:365
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr ""
2009-01-08 23:47:15 +00:00
"En genstart er krævet for at BOINC kan køre ordentligt.\n"
"Genstart venligst din computer og prøv igen."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:366
#: clientgui/DlgAbout.cpp:136
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC Manager"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:515
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
msgstr "BOINC Manageren blev started automatisk af operativsystemet"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:516
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "Start BOINC minimeret i systembakken."
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:517
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "Start BOINC med disse ekstra argumenter"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:518
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "disable BOINC security users and permissions"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "deaktiver BOINCs sikkerhedsbrugere og tilladelser"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:675
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Automatisk detektion)"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:676
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Ukendt)"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:677
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Brugerdefineret)"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:327
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Computation is suspended."
msgstr "Arbejde er stoppet"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:335
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Network activity is suspended."
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Netværksaktivitet er suspenderet"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:369
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s: %.2f%% completed."
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "%s: %.2f%% udført."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:382
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%d tasks running."
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "%d jobs kører"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:391
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Reconnecting to client."
msgstr "Genforbinder til klienten."
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:397
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Not connected to a client."
msgstr "Ikke forbundet til en klient."
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:588
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Open %s Web..."
msgstr "Ã
bn %s Web..."
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:595
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Open %s..."
msgstr "Ã
bn %s..."
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:602
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Snooze"
msgstr "Pause"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:200
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Failed to attach to project"
msgstr "Kunne ikke tilmelde projekt"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:205
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "Kunne ikke opdatere konto-manageren"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:209
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "Kunne ikke fjerne konto-manageren"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:213
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Failed to attach to account manager"
msgstr "Kunne ikke forbinde til konto-manageren"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:222
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"An error has occurred;\n"
"check Messages for details.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:226
#: clientgui/CompletionPage.cpp:220
#: clientgui/CompletionPage.cpp:243
#: clientgui/CompletionPage.cpp:264
#: clientgui/CompletionPage.cpp:313
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Click Finish to close."
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Klik på 'Afslut' for at lukke."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:235
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Messages from server:"
msgstr "Beskeder fra server:"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:205
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Attached to project"
msgstr "Projektet er tilmeldt"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:211
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "You are now successfully attached to this project."
msgstr "Du er nu tilmeldt dette projekt."
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:216
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
2009-01-08 23:47:15 +00:00
"Når du klikker Afslut, vil din browser gå til en side, hvor du kan\n"
"ændre dit brugernavn og dine indstillinger."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:233
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Update from %s completed."
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Opdatering fra %s fuldført."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:237
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Update completed."
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Opdatering fuldført."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:254
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Removal from %s completed."
msgstr "Fjernet fra %s."
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:258
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Removal succeeded!"
msgstr "Det lykkedes at blive fjernet!"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:275
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Attached to %s"
msgstr "Tilmeldt til %s"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:279
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Attached to account manager"
msgstr "Forbundet til konto-manager"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:289
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Velkommen til %s"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:303
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "You are now successfully attached to the %s system."
msgstr ""
2009-01-08 23:47:15 +00:00
"Du er nu tilmeldt %s system."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:307
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
msgstr "Du er nu tilmeldt til denne konto-manager."
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ctest.cpp:154
#: clientgui/ctest.cpp:158
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Static text"
msgstr "Statisk tekst"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ctest.cpp:166
#: clientgui/ctest.cpp:171
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Radiobutton"
msgstr ""
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:98
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "About %s"
msgstr "Om %s"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:155
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:163
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "wxWidgets Version:"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "wxWidgets version"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:171
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:175
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"(C) 2003-2008 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
2009-01-08 23:47:15 +00:00
"(C) 2003-2008 University of California, Berkeley.\n"
"Alle rettigheder forbeholdes."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:179
#: clientgui/DlgAbout.cpp:183
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:195
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:172
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120
#: clientgui/DlgOptions.cpp:383
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:147
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:474
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "invalid float"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "ugyldig float-værdi"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:475
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "invalid time, format is HH:MM"
msgstr "ugyldig tid, formatet er HH:MM"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:476
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
msgstr "ugyldigt tidsinterval, formatet er HH:MM-HH:MM"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:585
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "invalid input value detected"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "ugyldig input-værdi"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:587
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Validation Error"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Valideringsfejl"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:730
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Do you really want to clear all local preferences ?"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Er du sikker på at du vil slette alle lokale indstillinger"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:731
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Confirmation"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Bekræftelse"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:31
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1037
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - Preferences"
msgstr "%s - Indstillinger"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:49
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
"Click OK to set preferences.\n"
"Click Clear to restore web-based settings."
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Denne dialogboks styrer indstillinger der udelukkende gælder denne computer.\n"
"Klik OK for at sætte indstillingerne.\n"
"Klik på Nulstil for at genskabe de web-baserede indstillinger."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:52
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Clear"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Nulstil"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:53
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "clear all local preferences and close the dialog"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "nulstil alle lokale indstillinger og luk denne dialogboks"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:75
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Computing allowed"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Udregninger tilladt"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:77
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid " While computer is on batteries"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr " Mens computeren kører på batterier"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:79
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
msgstr ""
2009-01-08 23:47:15 +00:00
"sæt kryds hvis du ønsker at computeren skal arbejde mens den kører på "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"batterier"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:83
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid " While computer is in use"
msgstr " Mens computeren er i brug"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:85
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it"
msgstr ""
2009-01-08 23:47:15 +00:00
"sæt kryds hvis du ønsker at computeren skal arbejde selv om du bruger den"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:95
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Only after computer has been idle for"
msgstr ""
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:99
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "udfør kun arbejde efter at computeren ikke har været i brug I dette antal minutter"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:103
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:223
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:453
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "minutes"
msgstr "minuter"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:114
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:338
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Every day between hours of"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Hver dag imellem"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:118
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "start work at this time"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "start arbejde på dette tidspunkt"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:122
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:346
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:362
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:384
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "and"
msgstr "og"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:126
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "stop work at this time"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "stop arbejde på dette tidspunkt"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:130
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:354
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "(no restriction if equal)"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "(ingen begrænsning hvis de er ens)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:135
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:359
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Day-of-week override:"
msgstr ""
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:140
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:364
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "check box to specify hours for this day of week"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "marker feltet for at specificere timer for denne dag i ugen"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:150
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:374
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Monday"
msgstr "Mandag"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:157
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:381
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Tuesday"
msgstr "Tirsdag"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:164
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:388
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Wednesday"
msgstr "Onsdag"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:171
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:395
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Thursday"
msgstr "Torsdag"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:178
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:402
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Friday"
msgstr "Fredag"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:185
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:409
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Saturday"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Lørdag"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:192
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:416
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Sunday"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Søndag"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:209
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Other options"
msgstr "Andre muligheder"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:217
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Switch between applications between every"
msgstr "Skift imellem projekter hver"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:226
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "On multiprocessor systems, use at most"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "På multiprocessor systemer, brug højst"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:232
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "% of the processors"
msgstr "% af processorerne"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:235
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:451
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:473
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:494
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:517
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:526
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Use at most"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Brug højst"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:242
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, no-c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "% CPU time"
msgstr "% CPU-tid"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:252
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "processor usage"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "processor-brug"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:260
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "General options"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Generelle muligheder"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:267
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Maximum download rate"
msgstr "Maksimal download hastighed"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:273
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:282
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "KBytes/sec."
msgstr "KBytes/sek"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:276
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Maximum upload rate"
msgstr "Maksimal upload hastighed"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:285
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Connect about every"
msgstr "Tilslut omkring hver"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:289
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"this computer is connected to the Internet about every X days\n"
"(0 if it's always connected)"
msgstr ""
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:293
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "days"
msgstr "dage"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:296
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Additional work buffer"
msgstr ""
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "days (max. 10)"
msgstr "dage (max. 10)"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:305
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid " Skip image file verification"
msgstr ""
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:307
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "check this if your Internet provider modifies image files"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "marker dette fejl hvis din internetudbyder ændrer på billedfiler"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:316
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Connect options"
msgstr "Forbindelsesindstillinger"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:318
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Confirm before connecting to internet"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Bekræft før der tilsluttes internettet"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:320
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "en dialogboks vil blive vist før forsøg på at forbinde til nettet hvis markeret"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:324
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Disconnect when done"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Kobl af nettet når færdig"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:326
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n"
"(only relevant for dialup-connection)"
msgstr ""
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:333
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Network usage allowed"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Netværksforbrug tilladt"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:342
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "network usage start hour"
msgstr ""
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:350
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "network usage stop hour"
msgstr ""
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:435
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "network usage"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "netværksforbrug"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:443
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:109
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Disk usage"
msgstr "Brug af disk"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:455
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "maksimal mængde diskplads brugt af BOINC (i gigabytes)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:459
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Gigabytes disk space"
msgstr "Gigabytes diskplads"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:462
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Leave at least"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Frihold mindst"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:466
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "BOINC efterlader mindst denne mængde diskplads fri (i gigabytes)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:470
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Gigabytes disk space free"
msgstr "Gigabytes diskplads fri"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:477
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "BOINC bruger højst denne procentdel af den samlede diskplads"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:482
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, no-c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "% of total disk space"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "% af samlet diskplads"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:485
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Write to disk at most every"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Skriv til disk højst hver"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:491
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:501
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, no-c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "% of page file (swap space)"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "% af sidefil (swap)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:509
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Memory usage"
msgstr "Hukkommelsesbrug"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:523
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "% when computer is in use"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "% når computeren er i brug"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:532
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "% when computer is idle"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "% når computeren ikke er i brug"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:537
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid " Leave applications in memory while suspended"
msgstr ""
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:539
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "if checked, suspended work units are left in memory"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Midlertidigt stoppede jobs vil blive gemt I hukkomelsen hvis markeret"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:548
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "disk and memory usage"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "disk- og hukkomelsesbrug"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:561
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:562
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "save all values and close the dialog"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "gem alle værdier og luk dialogboksen"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:566
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "&Annuller"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:567
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "close the dialog without saving"
msgstr "luk dialogboksen uden at gemme"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:571
#: clientgui/Localization.cpp:35
#: clientgui/Localization.cpp:121
#: clientgui/Localization.cpp:139
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Help"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Hjælp"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:572
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "shows the preferences web page"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "viser ndstillingswebsiden"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - Exit Confirmation"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "%s - Afslutningsbekræftelse"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the science applications running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the science applications when you\n"
"exit the Manager, then choose from the following options:"
msgstr ""
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n"
"%s application or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr ""
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Stop running science applications when exiting the Manager"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Hold op med at køre jobs når manageren afsluttes"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:164
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr "Husk dette valg og vis ikke denne dialogboks fremover."
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:177
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
#: clientgui/DlgOptions.cpp:388
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152
#: clientgui/wizardex.cpp:403
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuller"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr "Vis ikke denne dialogboks igen."
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:56
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Close"
msgstr "&Luk"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:100
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Properties of project "
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Egenskaber for projekt"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:104
#: clientgui/DlgOptions.cpp:205
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "General"
msgstr "Generelt"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:105
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Master URL"
msgstr ""
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:106
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "User name"
msgstr "Brugernavn:"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:107
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Team name"
msgstr "Holdnavn"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:108
#: clientgui/ViewProjects.cpp:223
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:156
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Resource share"
msgstr "Resourcefordeling"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:110
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Non CPU intensive"
msgstr "Ikke CPU-intensiv"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:110
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:111
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:112
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:113
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:114
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:115
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:116
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "yes"
msgstr "ja"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:110
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:111
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:112
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:113
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:114
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:115
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:116
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "no"
msgstr "nej"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:111
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Suspended via GUI"
msgstr "Suspenderet via GUI"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:112
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Don't request more work"
msgstr "Hent ikke mere arbejde"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:113
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Scheduler call in progress"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Scheduler opslag igang"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:114
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Attached via account manager"
msgstr "Forbundet via konto-manager"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:115
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Detach when done"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Frameld efter endt arbejde"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:116
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Ended"
msgstr "Afsluttet"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:117
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Credit"
msgstr "Points"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:118
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "User"
msgstr "Bruger"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:125
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Host"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Vært"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:133
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Scheduling"
msgstr ""
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:134
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Short term debt"
msgstr ""
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:135
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Long term debt"
msgstr ""
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:136
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Duration correction factor"
msgstr ""
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:145
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Properties of task "
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Egenskaber for job"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:149
#: clientgui/ViewWork.cpp:215
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Program"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:150
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Workunit name"
msgstr ""
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:151
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "State"
msgstr "Tilstand"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:153
#: clientgui/ViewWork.cpp:220
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:147
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Report deadline"
msgstr "Rapporterings-frist"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:155
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Resourcer"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:158
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "CPU time at last checkpoint"
msgstr "CPU-tid ved sidste checkpoint"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:159
#: clientgui/ViewWork.cpp:217
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "CPU time"
msgstr "CPU-tid"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:161
#, fuzzy
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Elapsed time"
msgstr "Brugt tid"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:163
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Estimated time remaining"
msgstr "Estimeret tid tilbage"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:164
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Fraction done"
msgstr ""
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:165
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Virtual memory size"
msgstr ""
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:166
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Working set size"
msgstr ""
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:251
#: clientgui/ViewWork.cpp:1020
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:774
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "New"
msgstr "Ny"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:255
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:752
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:421
#: clientgui/ViewWork.cpp:1024
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:778
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Download failed"
msgstr "Download fejlede"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:760
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:429
#: clientgui/ViewWork.cpp:1026
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:780
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Downloading"
msgstr "Henter"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:262
#: clientgui/ViewWork.cpp:1031
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:785
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Projekt suspenderet af bruger"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:264
#: clientgui/ViewWork.cpp:1033
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:787
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Task suspended by user"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Job midlertidigt standset af bruger"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:266
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:757
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:426
#: clientgui/ViewWork.cpp:1035
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:789
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Suspended"
msgstr "Suspenderet"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:268
#: clientgui/ViewWork.cpp:1037
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:791
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid " - on batteries"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr " - på batterier"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:271
#: clientgui/ViewWork.cpp:1040
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:794
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid " - user active"
msgstr " - bruger er aktiv"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:274
#: clientgui/ViewWork.cpp:1043
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:797
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid " - computation suspended"
msgstr ""
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:277
#: clientgui/ViewWork.cpp:1046
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:800
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid " - time of day"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr " - tid på dagen"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280
#: clientgui/ViewWork.cpp:1049
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:803
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid " - CPU benchmarks"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr " - kører CPU-hastighedstest"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
#: clientgui/ViewWork.cpp:1052
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:806
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid " - need disk space"
msgstr " - mangler diskplads"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:287
#: clientgui/ViewWork.cpp:1062
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:810
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Waiting for memory"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Venter på hukkommelse"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:289
#: clientgui/ViewWork.cpp:1064
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:812
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Waiting for shared memory"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Venter på delt hukkomelse"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:292
#: clientgui/ViewWork.cpp:1067
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:815
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Running, high priority"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Kører, høj prioritet"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:294
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:88
#: clientgui/ViewWork.cpp:1069
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:817
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Running"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Kører"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:297
#: clientgui/ViewWork.cpp:1078
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:826
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Waiting to run"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Venter på at køre"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:299
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:302
#: clientgui/ViewWork.cpp:1080
#: clientgui/ViewWork.cpp:1086
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:828
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:831
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Ready to start"
msgstr "Klar til at starte"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:306
#: clientgui/ViewWork.cpp:1090
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:835
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Computation error"
msgstr "Beregningsfejl"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:310
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:754
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:423
#: clientgui/ViewWork.cpp:1094
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:839
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Upload failed"
msgstr "Upload fejlede"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:760
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:429
#: clientgui/ViewWork.cpp:1096
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:841
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Uploading"
msgstr "Sender"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:318
#: clientgui/ViewWork.cpp:1102
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:847
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Aborted by user"
msgstr "Afbrudt af bruger"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:321
#: clientgui/ViewWork.cpp:1105
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:850
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Aborted by project"
msgstr "Afbrudt af projektet"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:324
#: clientgui/ViewWork.cpp:1108
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:853
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Aborted"
msgstr "Afbrudt"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:329
#: clientgui/ViewWork.cpp:1113
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:858
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Acknowledged"
msgstr "Anerkendt"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:331
#: clientgui/ViewWork.cpp:1115
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:860
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Ready to report"
msgstr "Klar til rapportering"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:333
#: clientgui/ViewWork.cpp:1117
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:862
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Fejl: Ugydig tilstand '%d'"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:119
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - Options"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "%s - Indstillinger"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:157
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Language:"
msgstr "Sprog:"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:164
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "What language should the manager use?"
msgstr "Hvilket sprog skal manageren benytte?"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:168
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"Network reminder interval:\n"
"(minutes)"
msgstr ""
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:180
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "How often should the Manager remind you when a network connection is needed?"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Hvor ofte skal manageren påminde dig når den har brug for netværksforbindelse?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:185
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Run Manager at login?"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Kør manageren ved login"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:191
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Kør BOINC manageren når du logger ind"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Enable Manager exit dialog?"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Vis dialogboks under afslutning?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:202
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Viser afslutningsdialogboksen når manageren lukkes."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:213
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Opkaldsindstillinger og indstillinger for virtuelle private netværk"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:227
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Set Default"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "S&æt standard"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:232
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Clear Default"
msgstr "S&let standard"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:239
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Default Connection:"
msgstr "Standardforbindelse:"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:246
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Connections"
msgstr "Forbindelser"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:255
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Forbind via HTTP proxy server"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:259
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "HTTP Proxy Server Konfiguration"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:267
#: clientgui/DlgOptions.cpp:331
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:275
#: clientgui/DlgOptions.cpp:339
#: clientgui/ProxyPage.cpp:341
#: clientgui/ProxyPage.cpp:361
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:283
#: clientgui/DlgOptions.cpp:347
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr "Brug ikke proxy til:"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:290
#: clientgui/DlgOptions.cpp:354
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Leave these blank if not needed"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Lad disse være tomme hvis der ikke er brug for dem"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:296
#: clientgui/DlgOptions.cpp:360
#: clientgui/ProxyPage.cpp:344
#: clientgui/ProxyPage.cpp:364
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "User Name:"
msgstr "Brugernavn:"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:304
#: clientgui/DlgOptions.cpp:368
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:136
#: clientgui/ProxyPage.cpp:347
#: clientgui/ProxyPage.cpp:367
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Kodeord:"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:311
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:319
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Forbind via SOCKS proxy server"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:323
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "SOCKS Proxy Server Konfiguration"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:375
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS Proxy"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - Select Computer"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "%s - Vælg computer"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:127
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Host name:"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Værtsnavn:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/hyperlink.cpp:181
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - Can't find web browser"
msgstr "%s - Kan ikke finde webbrowser"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/hyperlink.cpp:192
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"%s tried to display the web page\n"
"\t%s\n"
"but couldn't find a web browser.\n"
"To fix this, set the environment variable\n"
"BROWSER to the path of your web browser,\n"
"then restart the %s."
msgstr ""
2009-01-08 23:47:15 +00:00
"%s prøvede at vise websiden\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"\t%s\n"
"men kunne ikke finde en webbrowser.\n"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
"For at ordne dette kan du sætte environment-variablen\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"BROWSER til stien af din webbrowser \n"
"og genstarte %s."
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:31
#: clientgui/Localization.cpp:69
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Message boards"
msgstr "Forum"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:33
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Snak med andre brugere af SETI@home's message boards"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:37
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Ask questions and report problems"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Stil spørgsmål og rapporter problemer"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:39
#: clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111
#: clientgui/Localization.cpp:129
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Your account"
msgstr "Din konto"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:87
#: clientgui/Localization.cpp:113
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Se dine kontoinformationer og pointstatistik"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:43
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Your preferences"
msgstr "Dine indstillinger"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:45
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Se og ændre din SETI@home profil og indstillinger"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:47
#: clientgui/Localization.cpp:89
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Your results"
msgstr "Dine resultater"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Se resultater af denne uges arbejde (eller endnu tidligere)"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Your computers"
msgstr "Dine computere"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:53
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Se en liste af alle de computere, hvor du kører SETI@home"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:55
#: clientgui/Localization.cpp:97
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Your team"
msgstr "Dit hold"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "View information about your team"
msgstr "Se information om dit hold"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:61
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Common questions"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Almindelige spørgsmål"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:63
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Læs Einstein@Home's Ofte stillede spørgsmål (FAQ) liste"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:65
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Screensaver info"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Pauseskærmsinfo"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:67
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Læs en detaljeret beskrivelse af Einstein@Home pauseskærmen"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:71
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr ""
2009-01-08 23:47:15 +00:00
"Snak med administratorer og andre brugere på Einstein@Home's forum"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:73
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Einstein status"
msgstr "Einstein status"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:75
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Nuværende status af Einstein@Home serveren"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:77
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Report problems"
msgstr "Rapporter problemer"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:79
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Et link til Einstein@Home problemer og fejl rapporterings besked tavle"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:83
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Se og ændre din Einstein@Home konto profil og indstillinger"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:85
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Account summary"
msgstr "Kontooversigt"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:95
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Se en list over alle de computere hvorpå du kører Einstein@Home"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:101
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "LIGO project"
msgstr "LIGO projekt"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:103
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
msgstr ""
"Hjemmesiden med Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) "
"projektet"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:105
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 projekt"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:107
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "Hjemmesiden med GEO-600 projektet"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:115
#: clientgui/Localization.cpp:133
#: clientgui/ViewProjects.cpp:220
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:153
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:411
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Team"
msgstr "Hold"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:117
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Info about your Team"
msgstr "Info om dit hold"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:123
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Get help for climateprediction.net"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Få hjælp til climateprediction.net"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:125
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "News"
msgstr "Nyheder"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:127
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "climateprediction.net nyheder"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:131
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "Se dine kontoinformationer, points og trickles"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:135
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Info about your team"
msgstr "Info om dit hold"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:141
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Search for help in our help system"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Søg efter hjælp i vores hjælpesystem"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:143
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Global Statistics"
msgstr "Globale Statistikker"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:145
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "Samlede statistikker for World Community Grid"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:147
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "My Grid"
msgstr "Mit net"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:149
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "Dine statistikker og indstillinger"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:151
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Device Profiles"
msgstr "Udstyrsprofiler"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:153
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Update your device settings"
msgstr "Opdater dine udstyrsindstillinger"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:155
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Research"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Forskning"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:157
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Lær om projekter hos World Community Grid"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:522
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Starting client services; please wait..."
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Starter klient services; vent venligst..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:1031
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Henter systemtilstand, vent venligst..."
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:1040
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Retrieving host information; please wait..."
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Henter værtsinformation, vent venligst..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:180
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "No Internet connection"
msgstr "Ingen internetforbindelse"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:183
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Please connect to the Internet and try again."
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Forbind venligst til internettet og prøv igen."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:182
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Project not found"
msgstr "Projekt ikke fundet"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:185
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
2009-01-08 23:47:15 +00:00
"URL'en du gav er ikke på et BOINC-baseret projekt.\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"\n"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
"Check URL'en og prøv igen"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:189
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Account manager not found"
msgstr "Konto-manageren blev ikke fundet"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:192
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
2009-01-08 23:47:15 +00:00
"URL'en du gav er ikke på en BOINC-baseret konto-manager.\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"\n"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
"Check URL'en og prøv igen"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:182
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Login Failed."
msgstr "Login fejlede."
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:186
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Check the username and password, and try again."
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Check dit brugernavn og kodeord, og prøv igen."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:190
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Check the email address and password, and try again."
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Check emailadresse og kodeord, og prøv igen."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:240
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Choose a project"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Vælg et projekt"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:243
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr ""
2009-01-08 23:47:15 +00:00
"For at vælge et projekt skal du klikke på dets navn eller skrive dets URL "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"herunder."
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:246
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Project &URL:"
msgstr "Projekt &URL:"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:333
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Click here to go to %s's website."
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Klik her for at gå til %s's website."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:323
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:335
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Kommunikerer med projekt\n"
"Vent venligst..."
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:484
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
msgstr ""
2009-01-08 23:47:15 +00:00
"Påkrævede wizard fil(er) mangler på serveren.\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:196
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Network communication failure"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Netværkskommunikationsfejl"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:200
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:217
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:332
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Proxy-konfiguration"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:335
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proxy"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:338
#: clientgui/ProxyPage.cpp:358
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:351
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Autodetect"
msgstr "Autodetekter"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:355
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS proxy"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:134
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&%s"
msgstr ""
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Retrieving current status."
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Henter status."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Du har ingen projekter. Tilføj venligst et projekt."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Downloading work from the server."
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Henter arbejde fra serveren."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
msgstr ""
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr ""
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr ""
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr ""
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
msgstr ""
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Processing Suspended."
msgstr ""
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr ""
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Retrieving current status"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Henter status"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "No work available to process"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Intet arbejde tilgængeligt"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "Kan ikke forbinde til kerneklienten"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:107
#: clientgui/ViewMessages.cpp:117
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128
#: clientgui/ViewProjects.cpp:218
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:151
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:381
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1772
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:181
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
#: clientgui/ViewWork.cpp:214
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:108
#: clientgui/ViewMessages.cpp:118
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Time"
msgstr "Tid"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:109
#: clientgui/ViewMessages.cpp:119
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Message"
msgstr "Besked"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:177
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:181
#: clientgui/ViewMessages.cpp:89
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:102
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Kopier alle beskeder til udklipsholder."
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:202
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:210
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:110
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
msgstr ""
2009-01-08 23:47:15 +00:00
"Kopier de valgte beskeder til udklipsholderen. Du kan vælge flere beskeder "
"ved at holde shift eller control/command knappen nede mens du vælger."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:204
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:212
#: clientgui/ViewMessages.cpp:99
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:112
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr ""
2009-01-08 23:47:15 +00:00
"Kopier de valgte beskeder til udklipsholderen. Du kan vælge flere beskeder "
"ved at holde shift eller control-knappen nede mens du vælger."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:252
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:509
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:141
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Get help with BOINC"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Få hjælp til BOINC"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:755
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - Messages"
msgstr "%s - Beskeder"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "200 MB"
msgstr "200 MB"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "500 MB"
msgstr "500 MB"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "5 GB"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "5 GB"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "10 GB"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "10 GB"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "20 GB"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "20 GB"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "50 GB"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "50 GB"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:104
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "100 GB"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "100 GB"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "10%"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "10%"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "20%"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "20%"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "30%"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "30%"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "40%"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "40%"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "50%"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "50%"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "60%"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "60%"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "70%"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "70%"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "80%"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "80%"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "90%"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "90%"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:144
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "100%"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "100%"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "1"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "1"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "3"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "3"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "5"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "5"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "10"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "10"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "15"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "15"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "30"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "30"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:175
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "60"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "60"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:284
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Skin"
msgstr ""
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:291
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Skin:"
msgstr ""
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:307
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Preferences"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Indstillinger"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:324
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
msgstr ""
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:333
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Customized Preferences"
msgstr ""
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:349
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Do work only between:"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Arbejd kun imellem"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:371
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Connect to internet only between:"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Forbind kun til internettet imellem"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:393
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:410
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Use no more than:"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Brug ikke mere end"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:406
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "of disk space"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "af diskpladsen"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:423
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, fuzzy
msgid "of the processor"
msgstr "% af processorerne"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:427
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Do work while on battery?"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Udfør arbejde på batterier?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:440
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Do work after idle for:"
msgstr ""
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:679
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:682
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:750
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:754
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:766
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:770
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:928
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:939
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Anytime"
msgstr ""
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:786
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:788
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%4.2f GB"
msgstr ""
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:829
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%d%%"
msgstr ""
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:865
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "0 (Run Always)"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "0 (Kør altid)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:868
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%d"
msgstr ""
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Paused: Other work running"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Pause: Andre jobs kører"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Paused: User initiatied. Click 'Resume' to continue"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Pause: pga. Bruger, klik 'Genoptag' for at fortsætte"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Paused: User active"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Pause: Brugeren er aktiv"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Paused: Computer on battery"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Pause: Computeren er på batterier"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Paused: Time of Day"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Pause: Tidspunkt på dagen"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Paused: Benchmarks running"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Pause: Tester CPU-hastighed"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Paused"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Pause"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Paused: Application start delayed"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Pause: Start udskudt"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Click to show project graphics"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Klik for at vise projekt-grafik"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:106
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Attach to an additional project"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Tilmeld endnu et projekt"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:123
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Synchronize projects with account manager system"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Synkroniser projekter med konto-manageren"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:194
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:205
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Open a window to view messages"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Vis et vindue med beskeder"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:223
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Stop all activity"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Stop al aktivitet"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:235
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Resume activity"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Genoptag aktivitet"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:252
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Open a window to set your preferences"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Vis et vindue med indstillinger"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:269
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Skift til BOINCs avancerede visning"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:296
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "My Projects:"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Mine projekter"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "%s. Arbejde af %s: %0.2f"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:153
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Remove Project"
msgstr "Fjern projekt"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:216
#: clientgui/ViewProjects.cpp:490
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:343
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:418
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Er du sikker på, at du vil afmelde projektet '%s'?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:222
#: clientgui/ViewProjects.cpp:496
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:349
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:424
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Detach from Project"
msgstr "Afmeld Projekt"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:138
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:278
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%.1lf"
msgstr ""
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:407
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%d hr %d min %d sec"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "%d t %d min %d sek"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:421
#: clientgui/ViewWork.cpp:354
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:258
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at vise grafik på en anden maskine?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:422
#: clientgui/ViewWork.cpp:183
#: clientgui/ViewWork.cpp:355
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:114
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:259
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show graphics"
msgstr "Vis Grafik"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:444
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Application: "
msgstr "Program: "
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:447
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:451
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Time Remaining: "
msgstr "Tid tilbage: "
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:450
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Elapsed Time: "
msgstr "Brugt tid: "
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:213
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Terms of Use"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Regelsæt for brug af softwaren"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:217
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Please read the following terms of use:"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Læs venligst følgende regelsæt for brug af softwaren"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:226
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr ""
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:232
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "I do not agree with the terms of use."
msgstr ""
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:184
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Project temporarily unavailable"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Projektet er midlertidigt utilgængeligt"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:187
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
2009-01-08 23:47:15 +00:00
"Projektet er midlertidigt utilgængeligt.\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"\n"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
"Prøv venligst igen senere."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:191
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Account manager temporarily unavailable"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Konto-manager er midlertidig utilgængelig"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:194
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
2009-01-08 23:47:15 +00:00
"Konto-manageren er midlertidigt utilgængelig.\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"\n"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
"Prøv venligst igen senere."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Please specify an account key to continue."
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Angiv venligst en kontonøgle for at fortsætte."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Ugyldig kontonøgle; Indtast venligst en gyldig kontonøgle"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Validation conflict"
msgstr "Valideringskonflikt"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Please specify an email address"
msgstr "Angiv venligst en emailadresse"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "Ugyldig emailadresse; Indtast venligst en gyldig emailadresse"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Missing URL"
msgstr "Manglende URL"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"Angiv venligst en URL.\n"
"For eksempel:\n"
"http://www.eksempel.com/"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83
#: clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91
#: clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107
#: clientgui/ValidateURL.cpp:110
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Invalid URL"
msgstr "Ugyldig URL"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
2009-01-08 23:47:15 +00:00
"Angiv venligst et gyldigt værtsnavn.\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"For eksempel:\n"
"boincproject.eksempel.com"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "'%s' indeholder ikke et gyldigt værtsnavn."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' indeholder ikke en gyldig sti."
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:97
#: clientgui/ViewProjects.cpp:169
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:103
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:116
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1741
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:159
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:102
#: clientgui/ViewWork.cpp:179
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:110
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Commands"
msgstr "&Kommandoer"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:101
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Copy all messages"
msgstr "Kopier alle beskeder"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:108
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Kopier valgte beskeder"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:106
#: clientgui/ViewMessages.cpp:480
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show only this project"
msgstr "Vis kun dette projekt"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:107
#: clientgui/ViewMessages.cpp:481
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show only the messages for the selected project."
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Vis kun beskeder for det valgte projekt"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:158
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:157
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Messages"
msgstr "Beskeder"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:179
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Kopierer alle beskeder til udklipsholderen..."
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:219
#, fuzzy
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "Kopierer alle beskeder til udklipsholderen..."
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:264
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Filtering messages..."
msgstr "Filterer beskeder..."
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:472
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show all messages"
msgstr "Vis alle beskeder"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:473
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show messages for all projects."
msgstr "Vis beskeder fra alle projekter."
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:151
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "MessagesGrid"
msgstr ""
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:209
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Copying selected messages to Clipboard..."
msgstr "Kopierer valgte beskeder til udklipsholderen..."
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:396
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Info"
msgstr "Info"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:399
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:403
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:173
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:107
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:120
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Update"
msgstr "Opdater"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:174
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:108
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:121
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
msgstr ""
2009-01-08 23:47:15 +00:00
"Rapporter alle færdige opgaver, hent pointstatistik, indstillinger, og hvis "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"muligt, flere opgaver for dette projekt."
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:180
#: clientgui/ViewProjects.cpp:706
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:115
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:560
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:127
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:560
#: clientgui/ViewWork.cpp:190
#: clientgui/ViewWork.cpp:641
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:121
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:450
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Suspend"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Suspender kørsel"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:181
#: clientgui/ViewProjects.cpp:706
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:116
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:560
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:128
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:560
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Suspender opgaver for dette projekt."
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:187
#: clientgui/ViewProjects.cpp:725
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:122
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:572
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:134
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:579
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "No new tasks"
msgstr "Hent ikke opgaver"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:188
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:123
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:135
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "Hent ikke nye opgaver for dette projekt."
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:194
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:129
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:141
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Reset project"
msgstr "Nulstil projekt"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:195
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:130
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:142
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr ""
2009-01-08 23:47:15 +00:00
"Sletter alle filer og opgaver tilhørende dette projekt og henter nye "
"opgaver. Du kan opdatere projektet først for at rapportere eventuelle "
"færdige opgaver."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:201
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:139
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:148
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Detach"
msgstr "Afmeld"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:202
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:140
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:149
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
msgstr ""
2009-01-08 23:47:15 +00:00
"Framelder denne computer fra projektet. Igangværende opgaver vil blive "
"tabt. (Brug 'Opdater' først for at rapportere eventuelle færdige opgaver)."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:208
#: clientgui/ViewWork.cpp:204
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaber"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:209
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show project details."
msgstr "Vis projektdetajler"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:219
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:152
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:396
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Account"
msgstr "Konto"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:221
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:154
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Work done"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Udført arbejde"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:222
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:155
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Avg. work done"
msgstr "Gennemsnit"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:157
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
#: clientgui/ViewWork.cpp:221
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:148
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:243
#: clientgui/ViewProjects.cpp:249
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:170
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:176
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:199
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Projects"
msgstr "Projekter"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:296
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:197
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:223
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Updating project..."
msgstr "Opdaterer projekt..."
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:338
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:224
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:271
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Resuming project..."
msgstr "Genoptager projekt..."
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:342
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:228
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:274
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Suspending project..."
msgstr "Suspenderer projekt..."
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:379
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:255
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:315
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr "Tillader projektet at sende flere opgaver..."
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:383
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:259
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:318
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "Beder projektet om ikke at sende flere opgaver..."
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:419
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:291
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:354
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Resetting project..."
msgstr "Nulstiller projekt..."
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:432
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:296
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:363
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Er du sikker på, at du vil nulstille projektet '%s'?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:438
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:302
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:369
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Reset Project"
msgstr "Nulstil Projekt"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:477
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:338
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:409
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Detaching from project..."
msgstr "Afmelder projekt..."
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:537
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:376
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:453
#: clientgui/ViewWork.cpp:475
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:367
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Launching browser..."
msgstr "Starter browser..."
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:702
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:556
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:556
#: clientgui/ViewWork.cpp:635
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:444
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Resume"
msgstr "Genoptag"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:702
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:556
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:556
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Genoptag opgaver for dette projekt."
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:721
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:568
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:575
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Tillad nye opgaver"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:721
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:568
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:575
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Tillader at hente nye opgaver for dette projekt."
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:725
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:572
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:579
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Hent ikke nye opgaver for dette projekt."
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1051
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:674
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:728
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Suspended by user"
msgstr "Suspenderet af bruger"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1054
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:677
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:731
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Henter ikke nye opgaver"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1057
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:680
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:734
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Project ended - OK to detach"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Projektet er slut - det er OK af framelde"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1060
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:683
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:737
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Will detach when tasks done"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Afmelder når nuværende jobs er færdige"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1063
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:686
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:740
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Scheduler request pending"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Scheduler-forespørgsel venter"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1067
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:690
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:744
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Scheduler request in progress"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Scheduler-forespørgsel igang"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1073
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:696
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:750
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Communication deferred "
msgstr "Kommunikation udsat "
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:193
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "ProjectsGrid"
msgstr ""
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:61
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Total disk usage"
msgstr "Diskplads brugt ialt"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:71
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr "Diskplads brugt af BOINC projekter"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:90
#: clientgui/ViewResources.cpp:96
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:220
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "not attached to any BOINC project: 0 bytes"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "ikke tilmeldt til noget BOINC-projekt: 0 bytes"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:256
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "used by BOINC: "
msgstr "brugt af BOINC: "
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:266
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "free, available to BOINC: "
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "fri, tilgængeligt for BOINC: "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:276
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "free, not available to BOINC: "
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "fri, ikke tilgængeligt for BOINC: "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:286
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "free: "
msgstr "fri: "
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:296
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "used by other programs: "
msgstr "brugt af andre programmer: "
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1142
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "User Total"
msgstr "Bruger ialt"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1143
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "User Average"
msgstr "Brugergennemsnit"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1144
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Host Total"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Ialt for Vært"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1145
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Host Average"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Værtsgennemsnit"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1283
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Last update: %.0f days ago"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Sidst opdateret for %.0f dage siden"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1745
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show user total"
msgstr "Vis ialt for bruger"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1746
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show total credit for user"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Vis total antal points for bruger"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1752
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show user average"
msgstr "Vis brugergennemsnit"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1753
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show average credit for user"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Vis løbende gennemsnit for bruger"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1759
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show host total"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Vis ialt for vært"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1760
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show total credit for host"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Vis det totale antal points for vært"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1766
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show host average"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Vis værtsgennemsnit"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1767
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show average credit for host"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Vis løbende gennemsnit for vært"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1776
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "< &Previous project"
msgstr "< &Forrige projekt"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1777
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show chart for previous project"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Vis graf for det forrige projekt"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1782
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Next project >"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "&Næste projekt >"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1783
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show chart for next project"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Vis graf for det næste projekt"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1788
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Mode view"
msgstr "Tilstandsudseende"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1791
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "All projects"
msgstr "Alle projekter"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1792
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show all projects, one chart per project"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Vis alle projekter, en graf for hvert"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1798
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "One project"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Et projekt"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1799
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show one chart with selected project"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Vis grak over valgt projekt"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1805
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "All projects(sum)"
msgstr "Alle projekter (sum)"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1806
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show one chart with all projects"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Vis graf med alle projekter"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1821
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1826
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1846
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1867
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1888
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1910
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1931
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1952
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1973
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1994
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2017
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Updating charts..."
msgstr "Opdaterer grafer..."
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:163
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:106
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Retry Now"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Prøv igen nu"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:164
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:107
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Klik 'Prøv igen nu' for at overføre filen nu"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:170
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:113
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Abort Transfer"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Afbryd overførsel"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:171
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:114
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
msgstr ""
2009-01-08 23:47:15 +00:00
"Klik 'Afbryd overførsel' for at slette filen fra overførselskøen. Dette "
"vil forhindre dig i at få points for dette resultat."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:182
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "File"
msgstr "Fil"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:183
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
#: clientgui/ViewWork.cpp:218
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:147
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Progress"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Udført"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:184
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Size"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Størrelse"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Brugt tid"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:186
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Speed"
msgstr "Hastighed"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:206
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:167
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Transfers"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Overførsler"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:271
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:190
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Retrying transfer now..."
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Prøver overførsel igen nu..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:309
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Aborting transfer..."
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Afbryder overførsel..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:322
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
2009-01-08 23:47:15 +00:00
"Er du sikker på du vil afbryde denne filoverførsel '%s'?\n"
"NOTE: Hvis du afbryder en overførsel vil opgaven fejle\n"
"og du vil ikke få points for den."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:328
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Abort File Transfer"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Afbryd filoverførsel"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:750
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:419
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Retry in "
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Prøver igen om "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:762
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:431
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Upload pending"
msgstr "Upload venter"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:762
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:431
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Download pending"
msgstr "Download venter"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:161
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "TransfersGrid"
msgstr ""
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:228
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Aborting transfer(s)..."
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Afbryder overførsler..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:230
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
2009-01-08 23:47:15 +00:00
"Er du sikker på at du vil afbryde denne filoverførsel?\n"
"NOTE: Afbrydelse af en overførsel vil gøre opgaven ugyldig\n"
"og du vil ikke få points for den."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:231
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Abort File Transfer(s)"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Afbryd filoverførsel"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:184
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:115
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Viser programgrafik i et vindue"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:191
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:122
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Suspender arbejde for dette resultat."
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:197
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:128
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Abort"
msgstr "Afbryd"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:198
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:129
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr ""
2009-01-08 23:47:15 +00:00
"Stopper permanent arbejdet på resultatet. Du vil ikke få points for "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"det."
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:205
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show task details."
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Vis detaljer for job"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:216
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Navn"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:219
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:147
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "To completion"
msgstr "Resterende tid"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:240
#: clientgui/ViewWork.cpp:246
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:190
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Tasks"
msgstr "Opgaver"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:315
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:220
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Resuming task..."
msgstr "Genoptager opgave..."
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:318
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:223
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Suspending task..."
msgstr "Suspenderer opgave..."
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:346
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:251
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "Viser grafik for opgave..."
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:408
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:313
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Aborting result..."
msgstr "Afbryder resultat..."
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:421
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
2009-01-08 23:47:15 +00:00
"Er du sikker på, at du vil afbryde denne opgave '%s'?\n"
"(Udført: %s, Status: %s)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:429
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:335
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Abort task"
msgstr "Afbryd opgave"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:636
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:445
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Genoptag arbejde for denne opgave."
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:642
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:451
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Suspender arbejde for denne opgave."
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:1055
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid " - an exclusive app is running"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr " - et solo-job kører"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:1074
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:822
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr " (ikke CPU-intensiv)"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:184
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "TasksGrid"
msgstr ""
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:327
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s %%, Status: %s)"
msgstr ""
2009-01-08 23:47:15 +00:00
"Er du sikker på at du vil afbryde denne opgave '%s'?\n"
"(Udført: %s %%, Status: %s)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:222
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Change Research Applications at World Community Grid"
msgstr ""
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:336
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"If possible, add projects at the\n"
"%s web site.\n"
"\n"
"Projects added via this wizard will not be\n"
"listed on or managed via %s."
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr
2009-01-13 18:53:50 +00:00
"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
"Hvis det er muligt så bør du tilføje projekter fra\n"
"%s websitet.\n"
"Projekter tilføjet via denne guide vil ikke være"
"i listen over projekter styret via %s."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:350
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
"to a project."
msgstr "Vi vil nu guide dig gennem processen med at tilmelde et projekt."
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:355
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"You have selected to attach to a new BOINC project. Attaching to a new\n"
"project means that you will be connecting your computer to a new website\n"
"and organization. If this is what you wanted to do, then please click on\n"
"the 'Next' button below.\n"
"\n"
"Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n"
"If you want to change which research applications are sent to your computer\n"
"to run, then you should visit the project's website and modify your\n"
"preferences there.\n"
"\n"
"To change which research applications are sent to you from\n"
"World Community Grid then please click on the following button:"
msgstr ""
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:372
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 22:44:59 +00:00
#, c-format
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#, fuzzy
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Stop using%s"
msgstr "&Stop med at bruge %s..."
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:379
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"We'll now remove this computer from %s. From now on,\n"
"attach and detach projects directly from this computer.\n"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr
2009-01-13 18:53:50 +00:00
"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
"Computeren fjernes nu fra %s. I fremtiden skal\n"
"projekter nu tilmeldes og frameldes direkte på denne computer\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:390
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Account manager"
msgstr "Konto-manager"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:393
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
"to an account manager.\n"
"\n"
"If you want to attach to a single project, click Cancel,\n"
"then select the 'Attach to project' menu item instead."
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr
2009-01-13 18:53:50 +00:00
"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
"Vi vil nu guide dig igennem tilmeldingen til en\n"
"konto-manager.\n"
"\n"
"Hvis du blot ville tilmelde dig til et enkelt projekt kan du klikke Afbryd,\n"
"og så vælge 'Tilmeld projekt' istedet."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:402
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Debug Flags"
msgstr "Fejlrettelses flag"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:405
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Project Properties Failure"
msgstr "Fejl i projekt-egenskaber"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:408
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Project Communication Failure"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Fejl under kommunikation med projekt"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:411
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Project Properties URL Failure"
msgstr "Fejl i URL for projekt-egenskaber"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:414
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Account Creation Disabled"
msgstr "Konto-oprettelse er lukket"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:417
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Client Account Creation Disabled"
msgstr "Klient konto-oprettelse er lukket"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:420
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Account Already Exists"
msgstr "Konto findes allerede."
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:423
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Project Already Attached"
msgstr "Projektet er allerede tilmeldt"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:426
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Project Attach Failure"
msgstr "Fejl i projekttilmelding"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:429
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Failure Communicating with Reference Site"
msgstr ""
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:432
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Net Detection Failure"
msgstr "Net detektionsfejl"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:437
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "To continue, click Next."
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Klik Næste for at fortsætte."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:444
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:465
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Do you really want to cancel?"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Er du sikker på at du vil afbryde?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:445
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:466
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Question"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Spørgsmål"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:402
#: clientgui/wizardex.cpp:604
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Next >"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "&Næste >"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:408
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "< &Back"
msgstr "< &Tilbage"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:604
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Finish"
msgstr "&Afslut"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "New page inserted. Index = %i"
msgstr ""
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "New page appended. Index = %i"
msgstr ""
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2048
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Old Page Index = %i"
msgstr ""
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2053
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
msgstr ""
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:66
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Pie Ctrl"
msgstr ""
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/ctest.h:70
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Test"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "Test"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:29
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "angiv timetal for start og stop af arbejde I formatet HH:MM-HH:MM"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
msgstr "angiv timetal for start og stop af netværksbrug I formatet HH:MM-HH:MM"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Enter the username and password you used on\n"
#~ "the web site."
#~ msgstr ""
#~ "Indtast det brugernavn og kodeord som\n"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#~ "du brugte på hjemmesiden."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Enter the email address and password you used on\n"
#~ "the web site."
#~ msgstr ""
#~ "Indtast emailadressen og det kodeord\n"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#~ "som du brugte på hjemmesiden."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#~ msgid "The minimum password length for this project is %d. Please choose a different password."
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#~ msgstr "Den minimale længde på kodeordet til dette projekt er %d. Vælg venligst et andet kodeord."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#~ msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please choose a different password."
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#~ msgstr "Den minimale længde på kodeordet til denne konto-manager er %d. Vælg venligst et andet kodeord."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#~ msgid "Enter account key"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#~ msgstr "Indtast kontonøgle"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#~ msgid ""
#~ "This project uses an \"account key\" to identify you.\n"
#~ "\n"
#~ "Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
#~ "key will be emailed to you."
#~ msgstr ""
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#~ "Dette projekt bruger en \"kontonøgle\" til at identificere dig.\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#~ "\n"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#~ "Gå til projektets hjemmeside for at lave en konto. Din kontonøgle\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#~ "vil blive sendt til din email."
#~ msgid "An account key looks like:"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#~ msgstr "En kontonøgle ser sådan ud:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#~ msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#~ msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#~ msgid "Account key:"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#~ msgstr "Kontonøgle:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#~ msgid "You can copy and paste the URL from your browser's address bar."
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#~ msgstr "Du kan kopiere og indsætte URL'en fra din browser's adresselinie."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#~ msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#~ msgstr "Se en liste af BOINC-baserede konto-managere ved at gå til:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#~ msgid ""
#~ "%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n"
#~ "Please connect to the Internet, then select the 'retry communications' item off the advanced menu."
#~ msgstr ""
#~ "%s kan ikke kommunikere med et projekt og har brug for en internetforbindelse.\n"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#~ "Forbind til internettet og vælg 'Prøv kommunikation igen' i menuen 'Avanceret'."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Please provide the email address and password you used to register\n"
#~ "at GridRepublic. (if you have not yet created an account at\n"
#~ "GridRepublic, please do so at http://www.gridrepublic.org)"
#~ msgstr ""
#~ "Angiv venligst den emailadresse og det kodeord som du brugte til at registrere\n"
#~ "ved GridRepublic. (Hvis du endnu ikke har oprettet en konto hos GridRepublic\n"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#~ "så gør det venligst på http://www.gridrepublic.org)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#~ msgid "Start Project"
#~ msgstr "Start projekt"
#~ msgid ""
#~ "Please enter an email address and password. You will need your email\n"
#~ "address if you want to change your account options or use our message\n"
#~ "boards.\n"
#~ "\n"
#~ "We will send you occasional emails. You can stop these at any time.\n"
#~ "We will not pass your email address on to others."
#~ msgstr ""
#~ "Angiv venligst en emailadresse og et kodeord. Du har brug for din emailadresse,\n"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#~ "hvis du vil ændre dine kontoindstillinger eller bruge vores forum.\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#~ "\n"
#~ "Vi vil sende dig enkelte emails. Du kan framelde disse til enhver tid.\n"
#~ "Vi giver ikke din emailadresse videre til andre."
#~ msgid "Project Started"
#~ msgstr "Projekt startet"
#~ msgid ""
#~ "Congratulations, you have now successfully started your Climate\n"
#~ "Change Experiment."
#~ msgstr "Tillykke, du har nu startet dit Climate Change Experiment."
#~ msgid ""
#~ "Click finish to exit. You will be taken to a web page which tells\n"
#~ "you more about your model."
#~ msgstr ""
#~ "Klik luk for at afslutte. Du vil blive taget til en web side\n"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#~ "der fortæller dig mere om din model."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#~ msgid ""
#~ "This will shut down your experiment until it restarts automatically\n"
#~ "following your user preferences. Close window to close the manager\n"
#~ "without stopping the experiment."
#~ msgstr ""
#~ "Dette vil stoppe dit eksperiment, indtil det automatisk genstarter\n"
#~ "i henhold til dine indstillinger. Luk vinduet for at lukke manageren\n"
#~ "uden at stoppe eksperimentet."
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#~ msgid "%s is currently suspended...\n"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#~ msgstr "%s er suspenderet for nuværende....\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#~ msgid "%s networking is currently suspended...\n"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#~ msgstr "%s netværksadgang er suspenderet for nuværende....\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#~ msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n"
#~ msgstr "%s er ved at forbinde til en %s klient igen...\n"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#~ msgid "%s is not currently connected to a %s client...\n"
#~ msgstr "%s er ikke forbundet til en %s klient lige nu...\n"
#~ msgid ""
#~ "An error has occurred, please check the messages tab for further\n"
#~ "details.\n"
#~ "\n"
#~ "Click Finish to close."
#~ msgstr ""
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#~ "Der er opstået en fejl, check venligst 'Besked' fanen for flere detaljer.\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#~ "\n"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#~ "Klik på 'Afslut' for at lukke."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#~ msgid ""
#~ "You are now successfully attached to the %s system.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Du er nu tilmeldt %s system.\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "(C) 2003-2006 University of California at Berkeley.\n"
#~ "All Rights Reserved."
#~ msgstr ""
#~ "(C) 2003-2006 University of California at Berkeley.\n"
#~ "All Rights Reserved."
#~ msgid "A software platform for distributed computing using volunteered computer resources"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#~ msgstr "En software-platform til distribuerede computerudregninger ved hjælp af frivilligt donerede computerresourcer"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Brugernavn:"
#~ msgid "Click here to disable displaying this message in the future."
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#~ msgstr "Klik her for at undgå denne besked fremover."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#~ msgid "Language Selection:"
#~ msgstr "Sprogvalg:"
#~ msgid "What language should the manager display by default."
#~ msgstr "Hvilket sprog skal manageren benytte som standard?"
#~ msgid "Reminder Frequency:"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#~ msgstr "Påmindelseshyppighed:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#~ msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#~ msgstr "Hvor ofte, i minutter, skal manageren minde dig om mulige forbindelsesforsøg."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#~ msgid "&Account manager"
#~ msgstr "&Konto-manager"
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "&Indstillinger"
#~ msgid "Retry &communications"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#~ msgstr "Prøv &kommunikation igen"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#~ msgid "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#~ msgstr "Rapporter færdigt arbejde, hent pointstatistik, hent indstillinger og hent muligvis mere arbejde."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#~ msgid "&Defect from %s"
#~ msgstr "&Afbryd fra %s"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#~ msgid "&%s\tF1"
#~ msgstr "&%s\tF1"
#~ msgid ""
#~ "This will shut down your tasks until it restarts automatically\n"
#~ "following your user preferences. Close window to close the manager\n"
#~ "without stopping the tasks."
#~ msgstr ""
#~ "Dette vil stoppe dine opgaver, indtil de automatisk genstarter\n"
#~ "i henhold til dine indstillinger. Luk vinduet for at lukke manageren\n"
#~ "uden at stoppe opgaverne."
#~ msgid "Close Confirmation"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#~ msgstr "Bekræft Lukning"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#~ msgid "BOINC Manager - Detach from %s"
#~ msgstr "BOINC Manager - Afmeld %s"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#~ msgid ""
#~ "If you defect from %s,\n"
#~ "you'll keep all your current projects,\n"
#~ "but you'll have to manage projects manually.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to defect from %s?"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis du afbryder %s \n"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#~ "vil du beholde alle dine nuværende projekter,\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#~ "men du skal selv styre dem manuelt.\n"
#~ "\n"
#~ "Vil du afbryde %s?"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#~ msgid "Connected to %s"
#~ msgstr "Forbundet til %s"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#~ msgid ""
#~ "%s is not currently connected to a %s client.\n"
#~ "Please use the 'File\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
#~ "To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
#~ msgstr ""
#~ "%s er ikke forbundet til en %s klient lige nu.\n"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#~ "Brug 'Avanceret\\Vælg computer...'-menupunktet for at forbinde til en %s klient.\n"
#~ "For at forbinde til din lokale computer kan 'localhost' bruges som værtsnavn."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#~ msgid "Project URL"
#~ msgstr "Projekt URL"
#~ msgid "Enter the URL of the project's web site."
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#~ msgstr "Indtast URL'en på projektets web side."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#~ msgid "For a list of BOINC-based projects go to:"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#~ msgstr "For en liste over BOINC-baserede projekter, gå til:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#~ msgid ""
#~ "BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n"
#~ "reasons are:\n"
#~ "\n"
#~ "1) Connectivity problem. Please check your network or modem\n"
#~ "connection and hit the back button to retry the previous\n"
#~ "operation.\n"
#~ "\n"
#~ "2) Personal firewall software is blocking BOINC. You must\n"
#~ "configure your personal firewall to let BOINC communicate\n"
#~ "on port 80. Once this is fixed, click Back to try again.\n"
#~ "\n"
#~ "3) You are using a proxy server and BOINC needs to know\n"
#~ "about it."
#~ msgstr ""
#~ "BOINC kunne ikke kommunikere via internettet. De mest\n"
#~ "almindelige grunde er:\n"
#~ "\n"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#~ "1)Forbindelsesproblem. Check dit modem eller netværk og klik\n"
#~ "på Tilbage-knappen for at forsøge den forrige operation igen.\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#~ "2) Din personlige firewall blokerer BOINC. Du skal\n"
#~ "konfigurere din personlige firewall til at lade BOINC kommunikere\n"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#~ "på port 80. Når dette er gjort, klik på Tilbage for at prøve igen.\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#~ "\n"
#~ "3) Du bruger en Proxy-server, og BOINC skal indstilles til at benytte den."
#~ msgid "Click Next to configure BOINC's proxy settings."
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#~ msgstr "Klik Næste for at konfigurere BOINC's proxy indstillinger."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#~ msgid "Disk Space"
#~ msgstr "Diskplads"
#~ msgid "Activities suspended"
#~ msgstr "Aktiviteter suspenderet"
#~ msgid "Preempted"
#~ msgstr "Pause"
#~ msgid "Ready to run"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#~ msgstr "Klar til kørsel"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#~ msgid "Activities suspended by user"
#~ msgstr "Aktiviteter suspenderet af bruger"
#~ msgid "We'll now guide you through the process of attaching to a project."
#~ msgstr "Vi vil nu guide dig igennem tilmeldelsen til et projekt."
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#~ msgid ""
#~ "We'll now remove this computer from %s. You will\n"
#~ "be responsible for managing the BOINC client software from\n"
#~ "now on."
#~ msgstr ""
#~ "Vi fjerner nu denne computer fra %s. Du er ansvarlig\n"
#~ "for at styre BOINC-programmet fra nu af."
#~ msgid ""
#~ "We'll now guide you through the process of adding an account\n"
#~ "manager."
#~ msgstr ""
#~ "Vi vil nu guide dig gennem processen med at\n"
#~ "tilmelde en konto-manager."
#~ msgid "Project Comm Failure"
#~ msgstr "Projekt Comm fejl"
#~ msgid "Google Comm Failure"
#~ msgstr "Google Comm fejl"
#~ msgid "Yahoo Comm Failure"
#~ msgstr "Yahoo Comm fejl"
#~ msgid "About BOINC Manager"
#~ msgstr "Om BOINC Manager"
#~ msgid "BOINC Manager - Dialup Logon"
#~ msgstr "BOINC Manager - Dialup Logon"
#~ msgid "BOINC Manager - Options"
#~ msgstr "BOINC Manager - Indstillinger"
2009-01-13 18:53:50 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#~ msgid "BOINC Manager - Select Computer"
2009-01-08 23:47:15 +00:00
#~ msgstr "BOINC Manager - Vælg computer"